Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Furthermore, the General Assembly should redouble its efforts to reach global consensus on ways to address climate change, decrease price volatility for commodities and key agricultural products and achieve global energy security. Кроме того, Генеральной Ассамблее следует удвоить свои усилия по достижению глобального консенсуса в отношении путей решения проблем изменения климата, снижения нестабильности цен на сырьевые товары и основные сельскохозяйственные продукты и достижения глобальной энергетической безопасности.
The resources that were freed by debt write-offs should combat poverty and build economic growth so that developing countries could achieve the MDGs and in turn, the sustainable development goals. Ресурсы, высвобожденные посредством списаний долга, должны быть направлены развивающимися странами на борьбу с нищетой и наращивание экономического роста с целью достижения ЦРДТ, а также целей в области устойчивого развития.
To better achieve its goals of providing technical assistance to support the implementation of standards and coordination with other organizations active in the field of international trade law, increased efforts need to be taken to raise extrabudgetary funds. Для скорейшего достижения поставленных целей, таких как оказание технической помощи в соблюдении стандартов и обеспечение координации усилий с усилиями других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, требуется активизировать меры по привлечению дополнительных внебюджетных средств.
Prudent planning will be required to make sure that the two missions are adequately equipped to fulfil their mandated tasks and achieve their strategic goals prior to withdrawal. Это требует тщательного и взвешенного планирования, направленного на обеспечение обеих миссий всеми средствами, необходимыми им для решения поставленных задач и достижения стратегических целей до вывода.
Areas of weakness currently identified in project management in UNEP that hinder good results-based management relate to the creation of a theory of change or causal pathway that shows what activities are needed to deliver the outputs and achieve outcomes. Слабые стороны существующей в настоящее время системы управления ЮНЕП, препятствующие надлежащему управлению, основанному на конкретных результатах, связаны с созданием теории изменений или причинно-следственных связей, которая указывает, какие нужно предпринять действия для осуществления результатов или достижения целей.
All parties must demonstrate maximum flexibility in trade negotiations in order to address the concerns of least developed countries and achieve a balanced outcome to the Doha Round. Все стороны должны продемонстрировать максимально возможную гибкость в рамках проведения торговых переговоров в целях решения проблем, вызывающих обеспокоенность наименее развитых стран, и достижения сбалансированных результатов Дохинского раунда переговоров.
It was hoped that the Special Adviser's commendable efforts in addressing the worrying situation of Kachin would be continued and involve other ethnic groups in order to effectively achieve national reconciliation. Хочется надеяться, что похвальные усилия Специального советника по урегулированию вызывающей беспокойство ситуации в Качине будут продолжены и привлекут к участию в них других этнических групп для эффективного достижения национального примирения.
Mr. Tangara (Gambia) said that his Government strongly encouraged the parties to the protracted conflict in Western Sahara to engage in dialogue, adopt a spirit of compromise and demonstrate firmer political will to advance the political process and achieve a peaceful resolution to their dispute. Г-н Тангара (Гамбия) говорит, что правительство его страны настоятельно призывает стороны в затянувшемся конфликте вокруг Западной Сахары установить диалог, проявить готовность к компромиссам и продемонстрировать более твердую политическую волю для содействия политическому процессу и достижения мирного урегулирования их спора.
In fact, the volume of aid still falls well short of donor commitments and is far from what is necessary to eliminate poverty or achieve sustainable and equitable growth. Объем помощи по-прежнему не соответствует обязательствам доноров и далеко не приближается к тому объему, который необходим для ликвидации нищеты или достижения устойчивого и справедливого роста.
(b) Strengthen its impact assessment of measures taken so as to ensure that such measures achieve their goals and targets; and Ь) улучшить оценку воздействия мер, принятых с целью обеспечения достижения соответствующих целей; и
Her delegation was confident that, under his leadership, UNIDO would overcome the immediate challenges and, working jointly with Member States, would achieve the Organization's goals. Делегация ее страны убеждена, что под его руководством ЮНИДО преодолеет неотложные проблемы и, работая совместно с государствами-членами, добьется достижения целей Организации.
A foundation is property that is used by one or more of its founders to carry out a project or achieve an end in the public interest. Фонд - это объединение средств, предоставленных одним или несколькими основателями для осуществления деятельности или достижения целей, отвечающих общим интересам.
If domestic investment levels are low, as is particularly the case in LDCs, there are numerous situations under which foreign and local firms can work together to exploit their respective comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes. Если уровень отечественных капиталовложений низок, что, в частности, характерно для НРС, во многих ситуациях иностранные и местные компании могут налаживать деловое сотрудничество для реализации соответствующих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов.
Achieving gender equality, empowering women and eliminating all forms of discrimination against women and girls have been recurrent themes in Commission resolutions, considered to be fundamental elements of global efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. В резолюциях Комиссии неизменно присутствовали темы достижения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек как основные составляющие усилий международного сообщества по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
It provided a framework for a compact between developed countries to provide assistance to developing countries in their efforts to reduce poverty and achieve other development goals. Это послужило основой для достижения соглашения между развитыми странами, предоставляющими средства для реализации развивающимися странами усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению других целей в области развития.
Mr. Zan (Myanmar) said that, despite the remarkable progress made, much remained to be done to fully achieve the MDG targets, in particular in the least developed countries. Г-н Зан (Мьянма) говорит, что, несмотря достигнутый прогресс, предстоит проделать еще огромную работу, чтобы добиться достижения задач ЦРДТ в полном объеме, в частности наименее развитыми странами.
The second part of the project is dedicated to professional advancement of pedagogues and teachers so that they can achieve effective results with children who need an inclusive approach. Второй компонент проекта предусматривает повышение уровня профессиональной подготовки преподавателей, с тем чтобы они могли добиваться достижения более высоких результатов в работе с детьми, требующими инклюзивного подхода.
It is anticipated that the subprogramme will achieve its expected accomplishments if UN-Habitat is able to respond to natural and complex emergencies, depending on the availability of financial and human resources to carry out the necessary interventions. Предполагается, что ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что ООН-Хабитат будет способна реагировать на стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации, в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов для осуществления необходимых мероприятий.
The present draft programme of action is based on the imperatives of equity and solidarity to help geographically handicapped vulnerable countries harness benefits from international trade, structurally transform their economies and achieve rapid, inclusive and sustainable growth. В основу настоящего проекта программы действий положены насущно необходимые установки, касающиеся достижения справедливости и солидарности, с тем чтобы содействовать находящимся в географически невыгодном положении уязвимым странам в получении выгод от международной торговли, структурной перестройке их экономик и достижению быстрого, инклюзивного и устойчивого роста.
National and regional efforts alone will not suffice to enable LDCs to meet the agreed goals and targets of the Programme of Action and achieve their broader objective of sustained economic growth and development. Для достижения НРС целей и контрольных показателей, установленных в Программе действий, а также более масштабной цели - обеспечения устойчивого экономического роста и развития - одних только национальных и региональных усилий будет недостаточно.
If elected, Portugal pledges to work closely with all States and other key stakeholders in order to foster dialogue, build bridges and achieve consensus, without abandoning fundamental values and principles. В случае своего избрания Португалия ручается тесно сотрудничать со всеми государствами и другими ключевыми заинтересованными сторонами в целях содействия диалогу, наведения мостов и достижения консенсуса, не отказываясь при этом от основных ценностей и принципов.
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania) said that promoting the empowerment of people in order to eradicate poverty and achieve social integration and full employment was a policy priority for her Government, which had established formal structures and institutions that encouraged meaningful participation. Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания) говорит, что содействие расширению прав и возможностей людей в целях искоренения нищеты и достижения социальной интеграции и полной занятости является одним из политических приоритетов для ее правительства, которое создало официальные структуры и институты для поощрения эффективного участия.
In the next period it would be even more important to build synergies between the activities at the regional, subregional and national levels and achieve results by joint efforts towards the same goals. В следующий период еще более важное значение приобретает задача налаживания синергетических связей между деятельностью, проводимой на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, и достижения результатов на основе совместных усилий в направлении одних и тех же целей.
However, these efforts must be supplemented by loans and grants in order to fund the Programme for Accelerated Growth and Employment and achieve more Millennium Development Goal targets by 2015. Однако эти усилия должны подкрепляться кредитами и субсидиями для финансирования Программы ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости и достижения к 2015 году большего числа показателей по целям развития тысячелетия.
However, in Latin America and the Caribbean, the challenge also remains of increasing and stabilizing investment growth (rather than relying solely on consumption) to drive structural change, absorb technical progress and achieve suitable growth. Однако перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему стоит задача по увеличению и стабилизации роста инвестиций (вместо того, чтобы полагаться исключительно на потребление) с целью проведения структурных изменений, адаптации технического прогресса и достижения необходимого уровня роста.