Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
It is also true that several hurdles need to be cleared before we can achieve a durable peace and lay a firm basis for the long-term development of the Central African Republic. Не вызывает также сомнений и тот факт, что нам необходимо преодолеть несколько препятствий на пути достижения прочного мира и создания фундамента для долгосрочного развития в Центральноафриканской Республике.
In concluding, I wish to emphasize how important it is that any dialogue on future global partnerships must ensure adequate representation of national private sector representatives of the developing countries so that we can achieve a desired balance. В заключение хотелось бы подчеркнуть, насколько важно в любом диалоге о будущем глобальном партнерстве обеспечивать в целях достижения желаемого равновесия адекватное представительство национального частного сектора развивающихся стран.
Amongst the most significant parts of the Durban Declaration and Programme of Action are the strategies developed to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and thereby achieve full and effective quality. К числу наиболее важных элементов принятых в Дурбане Декларации и Программы действий относятся стратегии, разработанные для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости и достижения таким образом полного и эффективного равенства.
Finally, I would like to reiterate here the commitment I made in Abuja to provide my personal leadership for our national programme and to work with all involved in this global fight until we achieve success. Наконец, я хотел бы еще раз повторить здесь обещание, данное мною в Абудже относительно готовности лично возглавить осуществление нашей национальной программы и работать со всеми заинтересованными сторонами, участвуя в этой всемирной борьбе до достижения успеха.
In the New Partnership for Africa's Development, the countries of the continent have found a way to break away from stagnation and to promote inter-African cooperation and achieve development. В Новом партнерстве в интересах развития в Африке страны этого континента увидели путь к выходу из стагнации в целях развития межафриканского сотрудничества и достижения развития.
A full consideration of this central issue in the triennial review should lay the foundation for building renewed and real consensus to reverse the present trends and achieve a substantive and sustained increase in the funding for operational activities for development. Всестороннее рассмотрение этого центрального вопроса в ходе трехгодичного обзора должно послужить основой для формирования нового реального консенсуса для обращения вспять нынешних тенденций и достижения существенного и устойчивого повышения объема финансирования оперативной деятельности в целях развития.
Accordingly, suggestions have been made that the Model Law should be refined in order to maintain or achieve a better balance between the aims of maximizing economy and efficiency in procurement, and other policy goals. Поэтому выдвигаются предложения о том, чтобы внести в Типовой закон определенные изменения для обеспечения достижения лучшего баланса между задачами в области максимизации экономии и эффективности закупок и другими политическими целями.
While taking those difficulties into account, I wish to make clear that the Tribunal is fully committed to the completion strategy and will not be complacent as it makes every effort to successfully achieve the goals of the strategy. Учитывая эти трудности, я, тем не менее, хотел бы пояснить, что Трибунал твердо намерен полностью выполнить стратегию завершения работы и сделает все от него зависящее для успешного достижения целей этой стратегии.
The essence of the "Convention Plus" approach is therefore about developing special agreements to promote fair burden sharing and achieve durable solutions; this will help to reduce secondary movements. Поэтому суть подхода, называемого "Конвенция плюс", сводится к разработке специальных соглашений для содействия справедливому распределению бремени и достижения долговременных решений; это будет способствовать сокращению вторичных перемещений беженцев.
To promote and achieve effective implementation of the Declaration, the need for establishing a special mechanism for reporting on and promoting the situation of human rights defenders as well as on possible means to enhance their protection was felt most pertinent by many delegations. Многие делегации высказали мнение о том, что для поощрения и достижения эффективного осуществления Декларации крайне необходимо создать специальный механизм по представлению докладов о положении правозащитников и о возможных мерах по усилению их защиты.
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне.
So far, they have learned and appreciated the fact that the whole world has been mobilizing its energies to enable its political class to hold negotiations in order to usher in peace and achieve reconciliation among Burundians. Он уже увидел и оценил то, что весь мир мобилизовал свои усилия для того, чтобы дать бурундийским политическим кругам возможность обсудить все вопросы и провести переговоры с целью достижения мира и примирения.
Archbishop Migliore said that, at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen, States Members of the United Nations had affirmed the need to attack the structural roots of poverty, reduce inequality and marginalization and achieve full social integration. Архиепископ Мильоре говорит, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в Копенгагене государства-члены Организации Объединенных Наций подтвердили необходимость борьбы со структурными корнями нищеты, сокращения неравенства и маргинализации и достижения полной социальной интеграции.
The Initiative has set the target of a GDP growth rate of above 7 per cent per annum for the next 15 years to help achieve its goals. Эта Инициатива предусматривает, что для достижения ее целей темпы роста ВВП должны превышать 7 процентов в год на протяжении следующих 15 лет.
On the basis of an enduring friendship, we are committed to working together with African countries to build on the momentum of NEPAD and achieve its promised outcome. Опираясь на прочные узы дружбы, мы привержены сотрудничеству с африканскими странами в деле наращивания динамики НЕПАД и достижения заявленных в его рамках целей.
The production of information at the local level is also required to allow the classification of the different territories by the extent to which they achieve the internationally agreed development goals. Кроме того, на местном уровне необходима подготовка информации, с тем чтобы классифицировать различные территории по степени достижения ими международно согласованных целей в области развития.
Even after posting one of its best growth rates in decades, Africa must still achieve an annual growth rate of 6 to 7 per cent in order to implement the Millennium Development Goals. Даже после того, как Африка объявила о самых высоких за прошедшие десятилетия темпах роста, для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Африке все еще нужно достичь ежегодных темпов роста на уровне 6-7 процентов.
Doubtless, there is a long road to travel before we achieve political integration based on democratic institutions and grounded in popular participation, good governance and action aimed at the promotion of sustainable development on the economic, social and cultural levels. Несомненно, многое еще предстоит сделать для достижения цели политической интеграции на основе демократических институтов и всенародного участия, благого управления и усилий, направленных на поощрение устойчивого развития в экономической, социальной и культурной областях.
She asked if there were any consequences for ministries or government departments that did not achieve gender goals, whether the focal points had the technical resources and training to discharge their responsibilities and whether they benefited from international support. Она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры в отношении министерств или департаментов правительства, которые не обеспечивают достижения гендерных целей, располагают ли координаторы техническими ресурсами и прошли ли они подготовку в целях выполнения своих обязанностей и пользовались ли они международной поддержкой.
Despite the positive effects that domestic policies can achieve in mobilization of local resources, ODA will remain a critical resource for achieving the objectives, goals and targets of this Programme of Action. Несмотря на те позитивные последствия, которые внутренняя политика может иметь в плане мобилизации местных ресурсов, ОПР останется жизненно важным ресурсом достижения цели, задач и показателей настоящей Программы действий.
Viet Nam shares the view of many other countries that promoting dialogue among civilizations and deepening understanding among religions and cultures is one of the key elements to enhance cooperation and achieve success in combating terrorism. Ответ: Вьетнам разделяет мнение многих других стран о том, что содействие диалогу между цивилизациями и углублению взаимопонимания между культурами и религиями является одним из ключевых элементов расширения сотрудничества и достижения успеха в борьбе с терроризмом.
In the light of the most recent developments, it is clear that we must persevere to bring an end to the crisis and achieve peace and security in the region. В свете последних событий становится очевидным, что мы должны упорно добиваться прекращения этого кризиса и достижения мира и безопасности в этом районе.
It will be called upon to support its members in the achievement of development with a human face, as well as to provide financial assistance, under fair and equal conditions, in order to eliminate poverty and achieve results. Задача этого банка будет состоять в оказании помощи его государствам-членам в обеспечении развития в интересах человека, а также предоставлении им финансовой поддержки на справедливых и равноправных условиях с целью искоренения нищеты и достижения реальных результатов.
Governments are consequently being urged to adopt innovation policies that are focused on enhancing domestic technological capabilities as the most effective way to enable firms to continuously upgrade and achieve and sustain global competitiveness. В этой связи от правительств требуют проведения инновационной политики, которая была бы ориентирована на наращивание внутреннего технического потенциала как наиболее эффективного пути расширения возможностей фирм для непрерывного качественного повышения своего уровня, а также достижения и поддержания глобальной конкурентоспособности.
Monitor and evaluate existing global environmental objectives and actions; (h) Multilateral environmental agreements: Promote coordination and collaboration between multilateral environmental agreements to maximize the use of resources and achieve synergies. Контроль и оценка существующих глобальных экологических целей и действий; h) многосторонние природоохранные соглашения: способствовать координации и сотрудничеству между многосторонними природоохранными соглашениями с целью максимально эффективного использования ресурсов и достижения эффекта синергизма.