Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
They expressed concern about the increased adverse impacts of climate change particularly on developing countries, which are severely undermining their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. Они выразили озабоченность в связи с нарастающими негативными последствиями изменения климата, особенно его воздействием на развивающиеся страны, наносящим серьезный ущерб прилагаемым этими странами усилиям в целях искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
The strengthening of institutions and modernization of government practices in order to reduce conflict, achieve reconciliation and promote development among member States are among the priorities of the subprogramme. В число приоритетов подпрограммы входит укрепление институциональных структур и модернизация методов государственного управления в целях снижения вероятности конфликтов, достижения примирения и поощрения развития в государствах-членах.
Prudent planning for their eventual withdrawal is therefore essential, while ensuring that they are adequately equipped to fulfil their mandated tasks and achieve their strategic objectives. Благоразумное планирование их будущего вывода, таким образом, имеет существенно важное значение, равно как и обеспечение их всем необходимым для выполнения поставленных перед ними задач и достижения их стратегических целей.
Venezuela considered that United Nations peacekeeping efforts should be accompanied by the sustained economic assistance of the international community to reduce poverty and inequality and achieve a firm and lasting peace. По мнению Венесуэлы, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций должна сопровождаться усилиями международного сообщества по оказанию экономического содействия на устойчивой основе с целью сокращения масштабов нищеты и уменьшения неравенства, а также достижения прочного и долгосрочного мира.
The training on project and financial management enhanced the capacity of the coordinators to better manage their projects and achieve higher success rates. Учебная подготовка по вопросам управления проектами и финансами позволила расширить возможности координаторов в плане повышения эффективности управления их проектами и достижения более значительных результатов.
Yet we will not falter in our commitment to help Afghans achieve peace and stability. Однако мы не отступим от своего обязательства оказывать помощь афганцам в деле достижения мира и стабильности.
Reform and strengthening should take into account the need to meet geographical targets and achieve gender balance. В рамках усилий по реформированию и укреплению необходимо учитывать необходимость достижения целевых показателей географической представленности и обеспечить гендерную сбалансированность.
The Directive is a legislative act that sets out goals that all European Union countries must achieve, leaving it to the individual countries, as to how they achieve these goals. Директива является законодательным актом, устанавливающим цели, которые должны быть достигнуты всеми странами Европейского союза, при этом каждая страна сама определяет пути достижения этих целей.
Under such approaches, full certification remains the goal, but companies and other forest owners can achieve market recognition for their efforts towards improving their forest management practices even before they achieve full certification. В соответствии с такими подходами полная сертификация является важной конечной целью, однако компании и другие лесовладельцы могут добиться признания рынка за их усилия по улучшения практики лесопользования еще до достижения полной сертификации.
We recognize the importance of pursuing new initiatives to promote the rule of law and achieve the common goal of a fair, just and secure society. Мы признаем важное значение осуществления новых инициатив для утверждения принципа верховенства права и достижения общей цели создания справедливого, правосудного и безопасного общества.
Several activities will achieve this deliverable as follows: Для ее достижения будут выполняться следующие задачи:
The Ministry shall formulate an integrated plan to provide a proper and appropriate level of staff to meet work demands and achieve project goals. Министерство разрабатывает комплексный план для обеспечения надлежащей численности соответствующего персонала для удовлетворения рабочих потребностей и достижения целей проекта.
In order to avoid tensions and achieve success, it is important that the local Kosovo Serbs see themselves as stakeholders in the process. Во избежание напряженности и достижения успешных результатов важно добиться того, чтобы местные косовские сербы считали себя активными участниками этого процесса.
Economic growth is often assumed to automatically take care of persistent problems, such as gender inequality, yet evidence clearly shows that faster growth in itself will not achieve this. Зачастую предполагается, что экономический рост автоматически поможет решить такие хронические проблемы, как гендерное неравенство, однако факты ясно свидетельствуют о том, что само по себе увеличение темпов роста не обеспечит достижения этой цели.
To maintain these successes, and achieve the target of universal access to treatment, the outstanding proportion of the population in need of treatment must be reached. Для сохранения этой позитивной тенденции и достижения цели всеобщего охвата этой терапией надо обязательно охватить и остающуюся долю населения, нуждающегося в лечении.
The Global Forum was particularly successful in bringing national statistical and geospatial leaders together so as to enable them to communicate with each other and achieve mutual understanding. Особым успехом Глобального форума является то, что он позволил руководителям национальных органов, занимающихся статистикой и геопространственной информацией, собраться вместе для общения и достижения взаимопонимания.
By developing a network of services, the aim was to employ the local population, promote extra-institutional care and achieve a balance between the family and professional duties of household members. Развитие сети услуг осуществлялось с целью привлечения местного населения, поощрения негосударственной помощи и достижения баланса между семейными и профессиональными обязанностями членов семьи.
It also asked what steps could be taken to better achieve the goal of publishing all court decisions and making them available online. Она также спросила о том, какие шаги могли бы быть предприняты для более эффективного достижения цели, связанной с опубликованием всех судебных решений и открытия к ним доступа в режиме он-лайн.
It considered that Tonga needs to extend its efforts to fully achieve Millennium Development Goal 3, despite its progress to meet gender equality in education. По ее мнению, несмотря на успехи в обеспечении гендерного равенства в сфере образования, Тонге необходимо наращивать усилия для достижения третьей цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
In order to overcome the ideological confrontation and the long-standing antagonism and achieve peaceful reunification, implementing confidence-building measures on the Korean Peninsula is a key task. Для преодоления идеологической конфронтации и длительного периода антагонизма и достижения мирного воссоединения ключевую роль должен сыграть процесс осуществления мер укрепления доверия на Корейском полуострове.
Results based management is now recognized across the United Nations system as a way to strengthen performance and accountability for deployment of human and financial resources as well as achieve substantive results. Управление, ориентированное на результаты, в настоящее время признается в рамках всей системы Организации Объединенных Наций как один из способов повышения показателей деятельности и усиления подотчетности за использование кадровых и финансовых ресурсов, а также достижения ощутимых результатов.
However, the administering Power had yet to suggest a modality by which it would assist the Territory to move out of its colonial state, and eventually achieve independence. Однако управляющая держава еще не предложила формы оказания помощи территории для прекращения колониального положения и достижения в конечном итоге независимости.
It was essential that the international community should do all within its power to implement the Almaty Programme of Action and achieve the goals set. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество предприняло все возможные усилия по реализации Алма-атинской программы действий для достижения поставленных в ней задач.
The proposed programme budget for the biennium also emphasized measures to be taken to tackle the problems of globalization and achieve the goals established in the Millennium Declaration. В проекте бюджета по программам на двухгодичный период основное внимание уделяется мерам, которые необходимо осуществить в связи с глобализацией и для достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия.