Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
FDI in Africa seems to be caught in a vicious circle since it requires a hospitable economic environment and sustained high growth. Yet FDI is needed to help create that environment and achieve that rate of growth. Представляется, что в связи с ПИИ в Африке возник порочный круг, поскольку для обеспечения их притока требуется благоприятная экономическая конъюнктура и устойчиво высокие темпы роста, а для создания такой конъюнктуры и достижения таких темпов роста, в свою очередь, необходимы ПИИ.
The Government had set aside capacity building funds to assist Maori organizations and communities in building the strategies and systems needed to enable them to control their own development and achieve their own objectives. Правительство создало фонды укрепления капитала, чтобы помочь организациям и сообществам маори в разработке стратегий и систем, необходимых им для контроля над своим развитием и достижения своих целей.
Universal ratification and implementation of human rights instruments was essential for the full enjoyment of human rights, and only by making continued efforts towards such ratification could the international community achieve the goals which it had set for itself. Всеобщая ратификация и осуществление документов по правам человека являются залогом полного осуществления прав человека, и только постоянные усилия в направлении достижения такой ратификации могут позволить международному сообществу достичь целей, которые оно перед собой поставило.
A national waste management policy plan - currently under preparation as part of the National Environmental Action Plan - should be implemented, including legal and economic priorities and instruments that actually achieve the intended goals. Следует осуществить национальный план по проведению политики в области управления отходами, подготавливаемый в настоящее время в качестве части Национального плана действий в области охраны окружающей среды, в том числе добиться достижения правовых и экономических приоритетов и задействовать инструменты, которые фактически обеспечивают достижение поставленных целей.
Its objective is to support and strengthen the national analytical processes in order to better respond to the national priorities and achieve the Government commitments to the Millennium Declaration, the MDGs as well as other internationally agreed development goals. Ее цель заключается в поддержке и укреплении национальных аналитических процессов в целях более эффективного реагирования на национальные приоритеты, выполнения обязательств правительств по Декларации тысячелетия, достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
We assure the President of our complete readiness to cooperate with him and with the Bureau of the Working Group dealing with this issue so that we may achieve the laudable objectives which we all desire. Мы заверяем Председателя Ассамблеи в нашей безоговорочной готовности к сотрудничеству с ним и с членами Бюро Рабочей группы в решении этого вопроса во имя достижения высоких целей, к которым мы все стремимся.
This brings us to the question of whether there is a set of general principles or a number of general steps to be taken in post-conflict situations to facilitate reconciliation and eventually achieve that objective. Это подводит нас к вопросу о том, существует ли какой-нибудь набор общих принципов или ряд общих мер, которые следует применять в постконфликтных ситуациях для содействия примирению и в конечном итоге для достижения этой цели.
The main conclusions of the report are that the establishment of a centralized clearing house for such projects would not achieve the coordination objective intended, as the level of responses and usage would prove too low, unless significant resources were invested to sustain such an effort. Основные выводы в докладе сводятся к тому, что создание централизованной базы данных для координации таких проектов не обеспечит достижения поставленной цели координации, поскольку уровень ответов и степень использования базы будут невысокими, если не будут вкладываться значительные средства для постоянной поддержки такой деятельности.
General Assembly resolution 1514 specifically proclaimed the right of peoples to self-determination and to a speedy transition to independence, and General Assembly resolution 1541 proposed the above-mentioned three ways in which a territory could achieve full self-government. В резолюции 1514 Генеральная Ассамблея ясно и четко провозгласила право народов на самоопределение и необходимость скорейшего перехода к независимости, а в резолюции 1541 предложила уже упомянутые три пути для достижения территорией полного самоуправления.
The international economic, trading and financial systems must be made more transparent and inclusive in order for small island developing States and all developing countries to put in place sound macroeconomic policy frameworks and achieve their sustainable development objectives. Системы международных экономических, торговых и финансовых отношений должны быть более транспарентными и открытыми для всех, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства и все развивающиеся страны могли иметь твердый фундамент для проведения своей макроэкономической политики и достижения целей устойчивого развития.
On 25 September, he asserted that Africa must increase food productivity and achieve food self-sufficiency, that massive investment in agriculture was the key to a long-term solution and that Sierra Leone was suitably positioned to benefit from such investment. В своем выступлении 25 сентября он, в частности, сказал, что Африка должна добиться увеличения объема производимого продовольствия и достижения продовольственной самообеспеченности, что крупные инвестиции в сельское хозяйство являются залогом успешного разрешения продовольственного кризиса и что Сьерра-Леоне располагает благоприятными возможностями для извлечения выгоды из этих инвестиций.
In this framework, African countries aim to develop functional national Educational Management Information Systems, achieve full gender equality in primary and secondary education, and bridge the gender gap in participation in mathematics, science and technology at the tertiary level. Исходя из этого, африканские страны принимают меры в целях разработки функциональных национальных систем управленческой информации для сферы образования, достижения полного гендерного равенства применительно к начальному и среднему образованию и уменьшения масштабов гендерного неравенства применительно к контингентам учащихся на математических, научных и технологических факультетах высших учебных заведений.
To retain democracy and achieve human rights, it is necessary to take urgent steps to eradicate poverty, illiteracy and ignorance, create awareness of human rights and empower people to participate in democratic processes. Для сохранения демократии и достижения прав человека необходимо предпринять неотложные шаги по искоренению нищеты, неграмотности и невежества, утвердить понимание прав человека и создать возможности для участия населения в демократических процессах.
It is the broad common understanding of the international community that it is necessary to protect and empower women, safeguard their rights and interests, and achieve gender equality. Международное сообщество пришло к широкому общему пониманию необходимости обеспечения защиты и расширения прав и возможностей женщин, защиты их прав и интересов и достижения равенства мужчин и женщин.
Another delegation thanked UNDP for helping its country transition towards a market economy, pledging to continue effortsstriving in achievingto achieve the goals of the country programme and the Millennium Development GoalMDGs and the country programme goals in a timely manner. Другая делегация поблагодарила ПРООН за оказание содействия в переходе страны к рыночной экономике, пообещав и далее добиваться своевременного достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия и страновой программе.
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов.
The small grants provided to indigenous communities very often produce synergetic effects, in the sense that the members of indigenous communities have to cooperate and combine their efforts in order to implement and achieve the aims of the human rights projects. Небольшие по размеру субсидии, предоставляемые коренным общинам, весьма часто дают синергический эффект в том смысле, что представителям коренных общин приходится сотрудничать и объединять свои усилия в интересах реализации проектов в области прав человека и достижения поставленных целей.
The members of the Council were of the view that the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet understandings offered a practicable and reasonable way to reduce the level of violence, achieve a ceasefire and resume the peace dialogue. По мнению членов Совета, рекомендации Комитета Митчелла и предложения Тенета создали практическую и разумную основу для снижения уровня насилия, достижения прекращения огня и возобновления мирного диалога.
The Democratic People's Republic of Korea will, as ever, make all efforts to uphold and achieve the purposes and principles of the United Nations on the basis of the ideas of independence, peace and friendship. Корейская Народно-Демократическая Республика будет, как всегда, прилагать все усилия для отстаивания и достижения целей и принципов Организации Объединенных Наций на основе идеалов независимости, мира и дружбы.
In the energy field, the promotion of new and renewable energies and alternatives to the use of woody fuels is regarded as vital to any strategy to combat desertification and achieve sustainable development. В сфере энергетики необходимым элементом любой стратегии борьбы с опустыниванием и достижения устойчивого развития считается пропаганда новых и возобновляемых источников энергии, а также источников энергии, альтернативных древесному топливу.
"we believe that the Security Council should do everything in its power to ensure that we achieve the objective for which the Tribunal was established." «Совету Безопасности необходимо сделать все, что в его силах, для обеспечения гарантий достижения поставленных перед Трибуналом целей».
In the period under review, as the crisis persisted, the Committee has observed with great hope and anticipation the intensive efforts mounted by various international parties to hold violence in check, achieve a viable ceasefire and hold it long enough to reach a political solution. В течение рассматриваемого периода и в связи с развитием кризиса Комитет с огромной надеждой и ожиданием следил за активными усилиями, предпринимавшимися различными международными организациями для обуздания насилия, достижения реального прекращения огня и соблюдения его на протяжении времени, достаточном для того, чтобы добиться политического урегулирования.
Decides to strengthen the institutional capacity of small island developing States to effectively achieve the sustainable development goals outlined in the Programme of Action through the provision of dedicated technical and financial support; постановляет укреплять организационный потенциал малых островных развивающихся государств для эффективного достижения целей устойчивого развития, определенных в Программе действий, путем оказания целенаправленной технической и финансовой поддержки;
As Chairman of the drafting committee in Vienna, I had to take up the challenge of dissipating mistrust among delegates and conciliating those with frequently conflicting positions, so that we could arrive not only at a consensus, but achieve one that was forward-looking and meaningful. В качестве Председателя редакционного комитета в Вене мне пришлось заниматься такими проблемами, как устранение недоверия между делегатами и примирение тех, чьи позиции часто оказывались противоречивыми, в интересах достижения не просто консенсуса, но такого консенсуса, который был бы дальновидным и целенаправленным.
In the belief that negotiations and dialogue were the only way to settle the conflict and achieve a stable solution, the Security Council had adopted resolutions 658 and 690, which had provided for the holding of a referendum on the question of self-determination in January 1992. Исходя из убежденности в том, что переговоры и диалог являются единственным способом урегулирования конфликта и обеспечения достижения прочного решения, Совет Безопасности принял резолюции 658 и 690, предусматривавшие проведение референдума по вопросу о самоопределении в январе 1992 года.