| We will achieve this objective with a balanced combination of quality control, quality management and validation of data before release to our customers. | Для достижения этой цели мы планируем использовать гармоничное сочетание процедур контроля качества, управления качеством и методов проверки достоверности данных до распространения результатов среди наших пользователей. |
| The Group feels that one year may not be sufficient to analyse and achieve a full understanding of these complex issues. | Группа считает, что одного года может быть недостаточно для анализа и достижения полного понимания этих сложных вопросов. |
| An important way in which tourism can achieve the target of sustainability is through self-regulation and voluntary initiatives. | Одним из важных методов достижения устойчивости в секторе туризма является саморегулирование и добровольные инициативы. |
| If it is to implement these measures and achieve these objectives, the Secretariat must provide better support. | Для осуществления этих мер и достижения этих целей необходима более действенная поддержка со стороны Секретариата. |
| In order to carry out tasks and achieve the goals of this Safety Week, a Directive of the President of the Police Force was issued. | Для выполнения задач и достижения целей этой Недели безопасности была издана директива начальника полиции. |
| In order to alleviate poverty and achieve sustainable development it is important to increase the amount of committed financial and other resources. | В целях сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития необходимо увеличить объем выделяемых финансовых и других ресурсов. |
| On the ground, that agreement should materialize through cooperation by actors in order to consolidate action and achieve results. | На местах такое соглашение должно материализоваться через сотрудничество участников с целью консолидации действий и достижения результатов. |
| Canada would work to overcome the differences and achieve a more satisfactory result in 2005. | Канада приложит усилия для преодоления разногласий и достижения более удовлетворительного результата в 2005 году. |
| Innovative financial mechanisms were required to help the developing countries eradicate poverty and achieve sustained growth and sustainable development. | Для оказания помощи развивающимся странам в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития необходимы новаторские финансовые механизмы. |
| It is imperative that effective monitoring mechanisms be established to ensure that conferences and summits achieve their desired goals and objectives. | Настоятельно необходимо, чтобы были созданы эффективные мониторинговые механизмы для обеспечения достижения желаемых целей и установок, провозглашенных на этих конференциях и саммитах. |
| UNDP supports energy activities to reduce poverty and achieve sustainable development objectives at the local, national and global levels. | ПРООН поддерживает деятельность в области энергетики в целях сокращения масштабов нищеты и достижения целей устойчивого развития на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| But we cannot achieve that goal alone. | Но мы не можем добиться достижения этой цели в одиночку. |
| There is no single measure that can achieve housing energy efficiency. | Ни одна мера сама по себе не способна обеспечить достижения энергоэффективности в секторе жилья. |
| The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. | В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения. |
| Activities implemented directly under the Regional Project did not really achieve the specific outcomes defined in the original programme document. | Мероприятия, проводимые непосредственно в рамках Регионального проекта, на деле не обеспечили достижения конкретных результатов, предусмотренных в первоначальном программном документе. |
| My father never knew that Reinhold was your vision and how we achieve it. | Отец никогда не понимал, что у Рейнхольда было свое вИдение и способы достижения целей. |
| The only way that we can achieve Security and Prosperity for our people - is through this cooperation. | Единственный путь для достижения Безопасности и Процветания нашего народа - через это сотрудничество. |
| Overall, the majority of countries still lag behind and special efforts will be required to ensure that they can achieve the Goals. | В общем, большинство стран по-прежнему отстают, и для достижения ими вышеупомянутых целей потребуются специальные усилия. |
| If necessary the Executive Secretary may engage local counsel to help achieve this result. | В случае необходимости Исполнительный секретарь может обратиться к местному адвокату за помощью в целях достижения такого результата . |
| He spearheaded the negotiations to forge a north-south peace agreement that would achieve national stability. | Он руководил переговорами по выработке мирного соглашения между севером и югом в целях достижения национальной стабильности. |
| Improvements in communications systems have brought major advantages for all future generations because they enable us to exchange ideas and achieve peace. | Совершенствование коммуникационных систем дало важные преимущества всем будущим поколениям, поскольку позволяет нам обмениваться идеями во имя достижения мира. |
| VIVmag's interactive content entertains and informs, helping readers achieve the confidence that comes from engaging life at a higher level. | Интерактивное содержимое журнала развлекает и информирует, помогая читателям обрести уверенность, которая приходит от достижения более высокого уровня жизни. |
| In this regard, Grenada looks forward to the fulfilment of pledged commitments by developed countries to assist small island developing States achieve sustainable development. | В этой связи Гренада с интересом ожидает выполнения принятых на себя развитыми государствами обязательств в отношении оказания помощи малым островным развивающимся государствам для достижения цели устойчивого развития. |
| If the complete decolonization of the planet is to be achieved, Puerto Rico must achieve its right to self-determination and independence. | Для достижения полной деколонизации на нашей планете Пуэрто-Рико должно осуществить свое право на самоопределение и независимость. |
| The whole process of achieving national reunification required that the Korean people should achieve national unity on the basis of the principle of independence. | Весь процесс усилий по национальному воссоединению требует достижения великого национального единства корейского народа на основе принципа независимости. |