Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Sub-Saharan Africa must achieve sustained economic growth in order to produce substantial results in that area; much would depend on the progress of other factors, including life-expectancy, school enrolment and child mortality. Для достижения ощутимых результатов в этой области африканские страны к югу от Сахарны должны обеспечить непрерывный экономический рост; и многое здесь будет зависеть от прогресса в других областях, в частности в том, что касается средней продолжительности жизни, охвата детей школьным образованием и детской смертности.
Importance was also attached to the Commission's efforts to help countries achieve the MDGs in the ECE region, in particular, in Central Asia) and the Transcaucasus. Было также отмечено важное значение усилий Комиссии по оказанию странам помощи в достижении ЦРДТ в регионе ЕЭК, в частности в Центральной Азии) и Закавказье. Ораторы подчеркнули важность достижения прогресса в области общеевропейского сотрудничества и интеграции.
Intercultural bilingual education incorporates science and technology and teaching resources with a view to ensuring that pupils meet national objectives for basic education and achieve an effective level of oral and written bilingualism. В рамках двуязычного образования с учетом культурного многообразия используются научные и технические достижения, а также методы обучения и наглядные материалы для гарантирования достижения учащимися национальных целей в области начального образования и приобретения знания двух языков, на которых они могли бы писать и читать.
Secondly, it is ICAP's endeavor that the practicing firms that are not able to obtain satisfactory rating are helped and guided to develop an appropriate knowledge and skill base so that they can achieve the requisite standard. Во-вторых, ИДБП стремится оказать помощь и содействие тем практикующим фирмам, которые не в состоянии получить неудовлетворительный рейтинг, в формировании надлежавшей базы знаний и навыков для достижения уровня требуемых стандартов.
There was also recognition of limits to what the government could achieve on the international stage, despite some important accomplishments such as its helpful role in the renegotiation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty in 1995. Правительство также осознало небезграничность своих возможностей на международной арене, несмотря на некоторые важные достижения, такие как плодотворное участие в повторном заключении Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году.
On efficiency, the evaluation observes that SP1 has exploited synergies between the three pillars of its work to effectively achieve its goals. Если говорить об эффективности, то для достижения своих целей ПП1 использует синергетический эффект, возникающий благодаря взаимодополняемости трех основных направлений ее деятельности.
The international community must also provide support to enable the least developed, landlocked and small island developing States to build their productive capacities, to bring about structural transformation, eradicate poverty and achieve sustainable development. Кроме того, международное сообщество должно оказывать поддержку наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в области укрепления их производственного потенциала, обеспечения структурных преобразований, искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
In this regard, the Ministry of Economy is cooperating with the Syrian Commission for Family Affairs in formulating a programme to be implemented in the Eleventh Five-Year Plan (2011-2015) to increase women's participation in economic activity and achieve equal opportunity. Министерство экономики сотрудничает в этом отношении с сирийской Комиссией по делам семьи в составлении программы, подлежащей выполнению в период одиннадцатого пятилетнего плана (на 2011 - 2015 годы), для расширения участия женщин в экономической деятельности и достижения равных возможностей.
There is, therefore, a need to search for solutions, particularly to finalize the modalities in agriculture and NAMA and achieve a critical mass of services offers and concrete deliverables on development issues and cotton. Поэтому необходимо найти решения, в частности для доработки процедур и методов проведения переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции, достижения критической массы предложений в секторе услуг и получения конкретных результатов в отношении вопросов развития и сектора хлопка.
The Ramsar secretariat strongly suggested that for the GMA to realistically achieve its objectives, it had to identify an initial selection of key indicators that would be easy and not too costly to monitor at the national and regional levels. Секретариат Рамсарской конвенции придерживается твердого мнения о том, что для реального достижения целей глобальной оценки состояния морской среды необходимо выявить первоначальный набор ключевых индикаторов, по которым легко и не слишком дорого вести мониторинг на национальном и региональном уровнях.
Our coaching philosophy comes from a communication model known as NLP (or neuro-linguistic programming), which is unique in its approach to mimicking the mentality, mannerisms, and ideologies of successful people to help achieve successful results. Наша философия коучинга базируется на коммуникационной модели, известной как НПЛ (нейро-лингвистическое программирование) являющейся уникальным подходом к имитации образа мышления, характерных черт и мировоззрения людей, добившихся больших успехов, для достижения больших результатов.
The early preoccupation of development practitioners with economic growth gave way to strategies to secure basic needs and achieve national self-reliance as development came to be redefined in terms of poverty reduction. Проблемы экономического роста, заботившие специалистов по вопросам развития на начальном этапе, уступили место стратегиям обеспечения основных потребностей и достижения национальной самообеспеченности, поскольку развитие стало восприниматься как процесс сокращения масштабов нищеты.
This Protocol in itself is unlikely to yield the emission reductions necessary to fully achieve the aim of non-exceedance of critical loads, but implementation of the measures therein should make a significant contribution to achieving the aim. Этот Протокол сам по себе вряд ли обеспечит сокращение выбросов, необходимое для полномасштабного достижения цели, предусматривающей недопустимость превышения критических нагрузок, однако осуществление указываемых в нем мер должно значительно способствовать достижению этой цели.
In one of the recommendations, the experts accepted that Mongolia did not currently have either an internationally recognized or legally binding nuclear-weapon-free status, and that its representatives should focus their efforts on identifying options through which it could achieve that. В одной из рекомендаций эксперты заключили, что Монголия в настоящее время не обладает международно признанным статусом государства, свободного от ядерного оружия, и что они должны сконцентрировать свои усилия на поисках вариантов достижения ею такого статуса.
Providing access to education and training for indigenous Fijians and Rotumans so that they may achieve parity with other ethnic communities in the professional and technical fields. обеспечение доступа к образованию и профессиональной подготовке для коренных фиджийцев и ротуманцев для достижения равенства с другими этническими общинами в профессиональных и технических областях.
Despite all of those difficulties, my Government has been cooperating with donor countries and international organizations with a view to implementing national strategies to advance the development process so that we can achieve the MDGs. Несмотря на все эти трудности, мое правительство сотрудничает со странами-донорами и с международными организациями, с тем чтобы обеспечить выполнение национальных стратегий по продвижению вперед процесса развития в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Copenhagen Consensus project brought together top-class thinkers, including four Nobel Laureate economists, to examine what we could achieve with a $50 billion investment designed to "do good" for the planet. Проект Копенгагенского Консенсуса собрал вместе первоклассных мыслителей, включая четырех экономистов - лауреатов Нобелевской премии, чтобы исследовать какими могли быть наши достижения в случае, если бы имели 50 миллиардов долларов инвестиций, направленных на «добрые дела» для планеты.
I began my diplomatic career strongly convinced, as were many at that time in the developing countries and various other non-nuclear Powers making up the international community, that it is important and vitally necessary to promote and achieve genuine disarmament in the world. Когда я начинал свою дипломатическую карьеру, я разделял широко бытовавшие в те годы среди развивающихся и различных других неядерных держав, входивших в состав международного сообщества, твердые убеждения насчет важности и насущности поощрения и достижения на планете истинного разоружения.
The United KingdomUnited Kingdom has linked a new scheme for negotiated agreements, to the European Community IPPC Directive: energy-intensive companies joining agreements benefit from an 80 per cent per cent reduction in the Climate Change LevyCL, on the condition that they achieve their agreed targets. Соединенное Королевство увязало новую систему соглашений, заключаемых путем переговоров, с Директивой ДКПЗ Европейского сообщества: энергоемкие компании, присоединяющиеся к соглашениям, получают 80-процентную скидку с "климатического" налога при условии достижения ими согласованных целевых показателей.
Since July 2002 by Executive Decree the SEPRELAD Financial Analysis Unit has been reporting to the Public Prosecutor's Office, so as to strengthen its role and achieve results in a judicial framework. Кроме того, в июле 2002 года подразделение финансового анализа СЕПРЕЛАД в соответствии с указом президента было передано в ведение министерства внутренних дел с целью укрепления его роли и достижения результатов в рамках судебных процессов.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained to ensure an effective and adequate follow-up to the initial assistance efforts undertaken and thus achieve a long-term impact. Ряд ораторов подчеркнули необходимость устойчивого и непрерывного оказания технической помощи для обеспечения эффективности и надлежащего характера последующей деятельности по закреплению результатов первоначальных усилий по оказанию помощи для достижения долгосрочного эффекта.
Falsely believing that he could achieve his goals, his attack against Khartoum, which was condemned by the international community, was designed to pre-empt and rebuff any subsequent efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur. Предпринятое им нападение на Хартум, подпитывавшееся ложной убежденностью в возможности достижения своих целей и осужденное международным сообществом, было задумано как упреждающий удар, призванный пресечь любые последующие попытки урегулирования вопроса о Дарфуре мирным путем.
By updating and advancing the rights-based agenda laid out in the Programme of Action, Governments can achieve the goals set forth in 1994, while building a stronger foundation for integrated and sustainable development into the future. Путем обновления и пропаганды правозащитной повестки дня, содержащейся в Программе действий, правительства могут достичь поставленных в 1994 году целей, закладывая более прочный фундамент для достижения в будущем всестороннего и устойчивого развития.
There is no doubt that without truly achieving long-term resolution of local conflicts it will not be possible to ensure that Africa can really achieve robust sustainable development and full integration into the world economy. Не вызывает сомнений то, что без достижения прочного и долговременного урегулирования локальных конфликтов не удастся обеспечить реальный выход стран Африки на путь устойчивого и динамичного развития, их полноценную интеграцию в мировую экономику.
The "silver-bullet" scenarios explore the potential impact of a new "greener" technology and conclude that none of them can achieve the 80 in 50 goal (see figure 10 reproduced from the paper). В рамках сценариев "верного решения" рассматривается потенциальное влияние новых "экологически чистых" технологий и делается вывод о том, что ни один из них не может обеспечить достижения цели "80-50" (см. диаграмму 10, взятую из указанного документа).