Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Making use of proven action plan development processes, tools, and techniques can provide the structure, focus, coherence, and control needed to develop and achieve practical goals. Использование уже проверенных планом действий процессов и методик дает возможность предложить на рассмотрение структуру, области, требующие внимания, последовательность действий и контроль, необходимые для постановки и достижения практических целей.
The event provided an opportunity for participants from all sectors to renew their commitments on HIV and collaborate closely across sectors to control the HIV epidemic and achieve the HIV-related Millennium Development Goal. На Региональном подготовительном совещании участники всех секторов получили возможность подтвердить свои обязательства в области борьбы с ВИЧ и поддержания тесного сотрудничества между всеми секторами с целью обуздания эпидемии ВИЧ и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reliable spatial data and technologies are needed to monitor and manage urban growth, maximize social, environmental, economic well-being and achieve important long-term goals related to quality of life; Надежные пространственные данные и технологии необходимы для мониторинга и контроля роста городов, максимального, по возможности, повышения уровня социального, экологического и экономического благосостояния и достижения важных долгосрочных целей, связанных с качеством жизни;
The Board considers that its role, within the guidance set by the CMP, is to ensure that the CDM remains a viable and effective instrument for use by Parties and the private sector to combat climate change and achieve the objective of the Convention. Совет считает, что задача в рамках руководящих указаний, представляемых КС/СС, заключается в обеспечении того, чтобы МЧР оставался жизнеспособным и эффективным инструментом для использования Сторонами и частным сектором в интересах борьбы с изменением климата и достижения целей Конвенции.
The overarching goal of the IPoA is to overcome the structural challenges faced by the LDCs in order to eradicate poverty, achieve internationally agreed development goals and enable half the number of LDCs to meet the criteria for graduation from the least developed country category by 2020. Основополагающая цель СПД заключается в преодолении проблем структурного характера, с которыми сталкиваются НРС, для искоренения нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и создания к 2020 году условий для их выхода из категории наименее развитых стран.
The policy for global development requires all policy areas to formulate and implement policies in a way that takes the effects on developing countries into account and makes use of every opportunity to help achieve the objective. Для реализации политики в интересах глобального развития необходимо, чтобы во всех областях политики формировались и осуществлялись стратегии, учитывающие их воздействие на развивающиеся страны и использовались все возможности для достижения поставленной цели.
Moving forward, there is growing recognition that if UNICEF is to deal with both the old and new challenges facing children and achieve global targets, it must address the root causes of the inequities that children experience. С точки зрения перспективы на будущее растет признание того обстоятельства, что перед лицом как старых, так и новых вызовов, с которыми сталкиваются дети, и необходимости достижения глобальных целей ЮНИСЕФ должен рассматривать коренные причины несправедливости, от которой страдают дети.
The Group reiterated its call to the developed countries to demonstrate the flexibility and political will needed to conclude the Doha Round and achieve an early, successful and development-oriented outcome that made the needs of developing countries its highest priority. Группа повторяет свой призыв к развитым странам продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для завершения Дохинского раунда переговоров и скорейшего достижения положительных и ориентированных на развитие решений, в рамках которых потребности развивающихся стран становятся высшим приоритетом.
Finally, last year, building on the conclusion that the United Nations is a real force for good in the world, I challenged the Organization to harness its strength to better achieve that purpose. В заключение следует отметить, что в прошлом году, исходя из вывода о том, что Организация Объединенных Наций является реальной силой добра в мире, я призвал Организацию использовать свой потенциал в интересах более эффективного достижения этой цели.
Recognizing that reducing inequality and empowering women are very powerful tools to reduce poverty and achieve high levels of well-being of families in all cultures and societies around the world. признавая, что уменьшение неравенства и расширение прав и возможностей женщин являются весьма мощными инструментами сокращения масштабов нищеты и достижения высоких уровней благосостояния семей всех культур и обществ в мире;
Revision of curricula, textbooks and school programmes and adaptation of teaching methods in order to foster the elimination of discrimination against women and achieve equality with men Пересмотр программ обучения, учебных пособий и школьных программ и адаптация методов обучения в целях обеспечения скорейшей ликвидации дискриминации женщин и достижения ими равенства с мужчинами
The core objective of this strategy is to assist countries in strengthening their national chemicals management capacities in order to effectively implement SAICM and achieve the 2020 goal for sound chemicals management. Основная цель этой стратегии состоит в том, чтобы помочь странам в укреплении их потенциалов для регулирования химических веществ на национальном уровне, в целях эффективного осуществления СПМРХВ и достижения цели ВСУР по обеспечению к 2020 году рационального регулирования химических веществ.
The Platform provides a strong foundation for achieving Goal 5, which aims to improve maternal health, with two targets: reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio; and achieve, by 2015, universal access to reproductive health. Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
The reporting process under the UNCCD has been developed to reflect the clear mandate to set and achieve goals for national or regional activities and monitor the achievement of the objectives of the Convention. Процесс отчетности по КБОООН был разработан таким образом, чтобы четко отразить ее мандат - установление и достижение целей национальной или региональной деятельности и мониторинг достижения целей Конвенции.
Public sector organisations are obliged to promote and support the employment of people with disabilities, and achieve a statutory minimum 3% target of staff with disabilities. Государственные структуры обязаны поощрять и поддерживать трудовую деятельность инвалидов и добиваться достижения установленного законом целевого показателя в отношении доли инвалидов в общей численности работников (З%).
And that vision also had the advantage of providing countries and their partners in the international community with a clear, straightforward structure for planning development and organizing cooperation with the countries that were committed to help achieve the Goals. Кроме того, преимущество этого видения состоит также в том, что оно предоставило странам и их партнерам по международному сообществу четкую и простую структуру для планирования развития и организации сотрудничества со странами, которые готовы помочь в деле достижения упомянутых выше целей.
If we are to effectively guarantee human rights and achieve peace and security and social and economic justice for all, we need to be united in this endeavour, and our cooperation and multilateral joint efforts need to be durable and effective. Если мы хотим дать эффективные гарантии прав человека и достижения мира и безопасности, а также социальной и экономической справедливости для всех, то нам необходимо объединиться в этих усилиях, а наше сотрудничество и многосторонние совместные усилия должны быть прочными и эффективными.
Mr. Chekkori (Morocco) said that commitment to the rule of law at the international and national levels was essential not only for the preservation of international peace and security but also in order to promote and achieve economic prosperity and development. Г-н Шеккори (Марокко) говорит, что приверженность верховенству права на международном и национальном уровнях необходима не только для сохранения международного мира и безопасности, но также для поощрения и достижения экономического процветания и развития.
The Bahamas continues to believe that the United Nations Charter constitutes a viable and firm foundation on which the Organization can balance and achieve its objectives: to maintain international peace and security and, equally important, to promote development and economic and social progress. Багамские Острова по-прежнему считают, что Устав Организации Объединенных Наций - это жизнеспособная и прочная основа для сбалансированного достижения ею своих целей: поддержания международного мира и безопасности и, что не менее важно, содействия развитию и социально-экономическому прогрессу.
Asked about the link between the organizational review and the MTSP, she said that the review had been initiated to improve the performance of UNICEF and achieve better results for children in the context of the MTSP and the Millennium Development Goals. В ответ на вопрос о связи между обзором организационной структуры и ССП она сказала, что обзор начат с целью улучшения деятельности ЮНИСЕФ и достижения более высоких результатов на благо детей в контексте ССП и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A variety of control measures, including the response measures identified in Part of this Analysis, could be used to help achieve different strategic objectives related to each of the global priorities. Для достижения различных стратегических целей, связанных с каждым из глобальных приоритетов, могут использоваться самые различные меры контроля, в том числе меры реагирования, о которых идет речь в части 4 настоящего аналитического обзора.
At the same time, we also welcome the statements delivered by Secretary-General Ban Ki-moon, the Prime Minister of Finland and the Foreign Minister of Mali, which underline the urgent action required by the global community to fully achieve the MDGs. Мы также приветствуем заявления Генерального секретаря Пан Ги Муна, премьер-министра Финляндии, а также министра иностранных дел Мали, в которых они подчеркнули, что международному сообществу необходимо предпринять срочные меры для полного достижения ЦРДТ.
Among other policy measures, Africa needs to increase investment in infrastructure and human capital development and promote private investment in order to diversify sources of growth and achieve high and stable growth rates. Странам Африки необходимо также принять такие стратегические меры, как увеличить объем инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов и поощрять частные инвестиции в целях диверсификации источников роста и достижения высоких и устойчивых темпов роста.
While noting with appreciation the initiatives undertaken to streamline procedures and achieve economies of scale, the Committee on Conferences requested that the next report of the Secretary-General on the pattern of conferences should include information on the financial savings achieved through the integrated global management projects. Отмечая с удовлетворением инициативы, осуществляемые в целях рационализации процедур и достижения экономии масштаба, Комитет по конференциям просил Генерального секретаря включить в его следующий доклад о плане конференций информацию об экономии финансовых средств, обеспеченной благодаря осуществлению проектов в области комплексного глобального управления.
However, we are of the view that if the renewed momentum in the field of disarmament and international security is to best achieve commendable results for the international community, efforts must be made to reform and strengthen the disarmament machinery. В то же время мы считаем, что новый импульс в области разоружения и международной безопасности будет использован наиболее оптимальным образом для достижения необходимых международному сообществу результатов лишь в том случае, если будут предприняты усилия по реформе и укреплению механизма разоружения.