Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
UNICEF has also been involved in the identification of child rights indicators to assess trends, promote action and achieve progress in the enjoyment of human rights, and in the dissemination of these results. ЮНИСЕФ также участвует в определении показателей, характеризующих степень реализации прав ребенка, в целях оценки существующих тенденций, поощрения действий и достижения прогресса в осуществлении прав человека, а также в распространении информации о достигнутых при этом результатах.
Although the budget for peacekeeping operations had increased greatly in recent years, his delegation fully supported the crucial role those operations played in assisting countries to emerge from conflicts and achieve economic development and sustained peace. Хотя бюджет операций по поддержанию мира в последние годы вырос, делегация оратора выступает в поддержку решающей роли этих операций в деле оказания поддержки странам, пережившим конфликты, и достижения экономического развития и устойчивого мира.
Fruitful coexistence between people of different cultures and beliefs is strengthened only when expectations and projects are shared and when the people believe that they can achieve those ends through common efforts. Плодотворное сосуществование между народами различных культур и вероисповеданий будет укрепляться только тогда, когда совпадают их чаяния и перспективы и когда люди верят в возможность достижения поставленных целей в рамках совместных усилий.
OIOS notes that the arrival of a new Under-Secretary-General and other recent leadership changes in the Department offer an opportunity for further enhancements to strengthen the Department of Political Affairs and achieve greater impact. УСВН отмечает, что появление нового заместителя Генерального секретаря и другие недавние изменения в руководстве Департамента открывают возможности для дальнейших улучшений в целях укрепления Департамента по политическим вопросам и достижения большей отдачи от его работы.
In order to improve the situation of women and achieve equality, the State has promulgated laws and legislation to enable women to participate, making it possible for women to receive education and to work. В целях улучшения положения женщин и достижения их равноправия с мужчинами государство приняло законодательство, обеспечивающее женщинам возможность для участия в жизни общества, для получения образования и работы.
(a) Reorientation of the health education process in order to encourage the active participation of the population and achieve the following goals: а) переориентацию процесса учебно-просветительской деятельности по вопросам охраны здоровья с целью содействия более широкому участию населения и достижения следующих целей:
Pakistan, which has participated actively in peacekeeping operations in Sierra Leone, Africa and elsewhere, supports the strengthening of the mandate and the size of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to effectively achieve its objectives. Пакистан, который принимал активное участие в миротворческих операциях в Сьерра-Леоне в Африке, и в других районах, поддерживает расширение мандата и численности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях эффективного достижения своих целей.
The commitment to promote economic growth and eradicate poverty, enhance social integration, achieve environmental sustainability and integrate into the global economy requires continued efforts to integrate more effectively policies in these areas and to coordinate institutions at the national, regional and global levels. Обязательство в отношении поощрения экономического роста и искоренения нищеты, повышения степени социальной интеграции, достижения экологической устойчивости и интеграции в глобальную экономику требует постоянных усилий по повышению эффективности интеграции стратегий в этих областях и координации деятельности учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях.
We must find solutions that generate employment, encourage investment and achieve comparable levels of well-being in migrants' countries of origin, with a view to reducing migration, which has such serious social consequences for countries of origin. Мы призваны создавать условия для работы, привлечения инвестиций и достижения сходного уровня благосостояния в странах происхождения мигрантов, с тем чтобы сократить миграционные потоки, которые приводят к таким серьезным социальным последствиям для стран происхождения.
The Millennium Development Goals require each and every one of us to redouble our efforts to reduce poverty, improve health and education, promote peace and human rights, and achieve sustainable development. В интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждый из нас обязан удвоить усилия для снижения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и образования, поощрения мира и прав человека и достижения устойчивого развития.
This paper is about what we can achieve with or without these broader successes, and about the contribution we can make to making these successes visible when they occur. Настоящий документ посвящен тому, чего мы можем добиться, используя или же не используя эти большие достижения, а также тому, какой вклад мы можем внести в пропагандирование эти успехов в тот момент, когда они достигаются.
It was suggested, however, that the second sentence of the explanation implied that the draft article did not in fact achieve its stated purpose and it was proposed that that sentence be deleted. В то же время было высказано мнение о том, что из второго предложения этого разъяснения следует, что проект статьи фактически не обеспечивает достижения указанной цели, и было предложено исключить это предложение.
To ensure human security and address the core issues of social development - to eradicate poverty and achieve full employment and social integration - Japan believes that it is crucial to enhance individual self-reliance. Япония считает, что для обеспечения безопасности человека и решения ключевых вопросов социального развития - искоренения бедности, достижения уровня полной занятости населения и социальной интеграции крайне необходимо укрепить опору человека на собственные силы.
I am confident that your expertise and wisdom will help us achieve the desired results for the benefit of the international community, in terms of the achievement of complete disarmament and the establishment of a secure international environment free from nuclear and other weapons of mass destruction. Я убежден в том, что Ваш опыт и мудрость помогут нам в достижении поставленных целей на благо международного сообщества в рамках достижения полного разоружения и создания безопасной международной обстановки, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
At the subsequent summit in Osaka, Japan, the APEC leaders adopted the Osaka Action Agenda, which provided that APEC would achieve its long-term goal of free and open trade and investment by encouraging voluntary liberalization in the region. На состоявшейся впоследствии встрече на высшем уровне в Осаке руководители стран АТАЭС приняли Осакский план действий, в котором предусмотрели, что АТАЭС будет добиваться достижения своей долгосрочной цели обеспечения свободы и открытости торговли и инвестиций, поощряя добровольную либерализацию в регионе.
We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития.
(b) Enhanced capacity of States to implement their environmental obligations and achieve their environmental goals, targets and objectives through strengthened institutions and the implementation of laws Ь) Повышение способности государств выполнять свои природоохранные обязательства и добиваться достижения своих целей и ориентировочных показателей и решения своих задач в области охраны окружающей среды на основе укрепления институциональной базы и принятия соответствующего законодательства
It has been nine years since the adoption of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2), which committed Member States to form a new global partnership to reduce poverty and disease and achieve universal primary education, to mention but a few of its aims. Прошло девять лет после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2), в которой государства-члены взяли обязательство сформировать новое глобальное партнерство в интересах сокращения масштабов нищеты, борьбы с болезнями и достижения цели всеобщего начального образования, и это лишь некоторые из содержащихся там целей.
Panama thus reaffirms its commitment to the plans of the Programme of Action adopted in Cairo and reiterates its support for the efforts currently under way to meet the established goals and achieve a better quality of life for the world's people. Тем самым Панама подтвердила свою приверженность осуществлению Программы действий, принятой в Каире, и вновь заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых в настоящее время для достижения поставленных целей и улучшения качества жизни населения всего мира.
Deep cuts in global emissions by developed country parties in accordance with their historical responsibilities, as well as the principles of equity and common but differentiated responsibilities, will be required to prevent dangerous interference with the climate system and achieve the ultimate objective of the Convention. Для предотвращения опасного вмешательства в климатическую систему и для достижения конечной цели Конвенции потребуются глубокие сокращения Сторонами, являющимися развитыми странами, глобальных выбросов в соответствии с исторической ответственностью и принципами справедливой и общей, но дифференцированной ответственности.
This facilitates and improves the transparent link between planned results and the resources (costs of the organizational units) required to successfully achieve them as presented in table 2 and elaborated on below. Это помогает обеспечить более тесную транспарентную увязку запланированных результатов с ресурсами (расходами организационных подразделений), необходимую для успешного достижения таких результатов, как это показано в таблице 2; подробная информация об этом приводится ниже.
The NCSW suggests the repeal and/or amendment of legislation and recommends new legislation it considers essential to eliminate discrimination, safeguard and promote the interests of women and achieve gender equality in accordance with the Constitution and obligations under international covenants and commitments. НКПЖ вносит предложения об отмене и/или изменении законодательства и рекомендации по поводу нового законодательства, которое она считает необходимым для ликвидации дискриминации, защиты и поощрения интересов женщин и достижения гендерного равенства в соответствии с Конституцией и обязательствами по международным пактам и договорам.
A framework Poverty Reduction Strategy (PRS) has been formulated to coordinate and facilitate the implementation of those various policy measures and achieve the Government goal of poverty reduction. Сформулирована рамочная стратегия борьбы с нищетой (СБН) в интересах согласования разнообразных политических мер и содействия их реализации, а также достижения цели правительства в области борьбы с нищетой.
While the above discussion has examined potential competition between foreign and local firms, in practice there are several situations under which these types of firms work together to exploit their comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes in which synergies between domestic and foreign investments are enhanced. Хотя в приведенном выше анализе были рассмотрены вопросы возможной конкуренции между иностранными и местными компаниями, в реальности в некоторых случаях такие компании работают совместно в целях использования своих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов, благодаря чему усиливается эффект синергизма между национальными и иностранными инвестициями.