Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Speakers concurred with the conclusion of the Secretary-General in his report that more resources were necessary to meet the strengthened mandate of UNAMA and achieve defined priorities, and supported a broad, coordinated and comprehensive approach to existing challenges in Afghanistan. Выступающие согласились с прозвучавшим в докладе Генерального секретаря выводом о необходимости дополнительных ресурсов для обеспечения выполнения расширенного мандата МООНСА и достижения определенных приоритетов и поддержали широкий, скоординированный и всеобъемлющий подход к решению существующих проблем в Афганистане.
Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussions during this debate will have shown that, if we are to cope successfully with the challenges that lie ahead, partnerships must be built so that we can achieve our common goals. В завершение, я хотел бы выразить уверенность в том, что плодотворное обсуждение, которое имеет место в ходе этих прений, подтвердит, что для успеха наших усилий по решению стоящих перед нами задач необходимо создавать партнерства в интересах достижения общих целей.
The Committee welcomed the progress achieved in all duty stations in many areas of the Department's reform, in particular on global management, in order to streamline procedures, achieve economies of scale and improve the quality of conference services. Комитет приветствовал прогресс, достигнутый во всех местах службы во многих областях реформы Департамента, в частности в области глобального управления, в целях рационализации процедур, достижения экономии за счет эффекта масштаба и улучшения качества конференционного обслуживания.
In order to fully achieve the ambitious goal of universal access to coverage by 2010, there is a need for greater political commitment and external support. Для полного достижения высокой цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к охвату этой программой необходимы как более сильная приверженность этому делу, так и внешняя поддержка.
The UNECE/FAO and the MCPFE work programmes (see Annexes 1 and 2) have been elaborated in coordination between the secretariats, and with contributions from stakeholders, to avoid duplication and achieve best synergies. Разработка программ работы ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ (см. приложения 1 и 2) координируется двумя секретариатами и осуществляется с учетом мнений других заинтересованных сторон в целях избежания дублирования и достижения максимально возможного синергизма.
Another delegation underscored the need for support to national Governments and for enhanced partnerships with key stakeholders, such as the World Bank, to promote and achieve child-related goals. Другая делегация указала на необходимость оказания поддержки национальным правительствам и расширения партнерских связей с основными заинтересованными сторонами, например Всемирным банком, для создания благоприятных условий и достижения целей в области улучшения положения детей.
resources - the economic or productive factors required to accomplish an activity, or as means to undertake a project and achieve desired outcome; ресурсы - экономические или производственные факторы, необходимые для осуществления того или иного вида деятельности или средства для реализации проекта и достижения требуемых результатов;
We believe that strengthening multilateralism is the only way to advance towards and achieve our primary goals of peace, democracy, human freedoms and rights and respect of international law and principles. Мы полагаем, что укрепление многосторонности - это единственный способ продвижения вперед и достижения наших главных целей установления мира, демократии, укрепления свобод и прав человека, а также уважения положений и принципов международного права.
One, an evaluation of a public information programme, found that, based on user feedback surveys, activities and products needed improvement in order to better achieve programme goals. Один из них - оценка программы общественной информации - показал, что, исходя из обследований откликов пользователей, необходимо совершенствовать мероприятия и продукцию для обеспечения более качественного достижения программных целей.
In fact, financing would have to be double the amount provided in 2008 in order to overcome the effects of the crisis by, inter alia, expanding domestic markets, and achieve the MDGs on time. По существу, для преодоления последствий кризиса, в частности за счет расширения внутренних рынков, и своевременного достижения ЦРТ объем финансирования, предоставленный в 2008 году, будет необходимо удвоить.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
The key challenges we face are to increase access to energy services to meet basic human needs and achieve sustainable industrial development, while reducing energy-related environmental and health problems, in particular those related to air pollution and climate change. Стоящие перед нами ключевые задачи заключаются в расширении доступа к энергетическим услугам с целью удовлетворения насущных потребностей людей и достижения устойчивого развития промышленности при одновременном смягчении связанных с энергетикой проблем окружающей среды и здоровья, особенно проблем загрязнения воздуха и изменения климата.
(c) The need for UNEP to promote coordination and collaboration between multilateral environmental agreements to maximize the use of resources and achieve synergies has been further pursued. с) продолжала изучаться необходимость поощрения ЮНЕП координации и взаимодействия между многосторонними экологическими соглашениями в целях максимального использования ресурсов и достижения синергизма.
Mrs. Feroukhi (Algeria) said that the present session of the General Conference was taking place in the context of growing interest in the need to prevent global warming and achieve a balanced and sustainable management of resources. Г-жа Феруки (Алжир) говорит, что нынешняя сессия Генеральной конференции проходит в контексте растущего интереса к необходимости предотвращения глобального потепления и достижения сбалансированного и рационального использования ресурсов на устойчивой основе.
I wish to thank the Secretary-General for his tireless efforts in his dedicated service to humankind in trying to maintain international peace and security, achieve development and eradicate poverty for all. Я хочу поблагодарить Генерального секретаря за его неустанные усилия, прилагаемые ради самоотверженной службы человечеству в целях поддержания международного мира и безопасности, достижения развития и повсеместного искоренения нищеты.
The world needs the full commitment of the United Nations and of each of its Member States in order to overcome the new obstacles facing our Organization and achieve the goals agreed upon by our heads of State and Government eight years ago. Для преодоления новых встающих перед нашей Организацией препятствий и для достижения целей, согласованных главами наших государств и правительств восемь лет назад, миру нужна всемерная приверженность этому делу как Организации Объединенных Наций, так и всех ее государств-членов.
The European Union thus called for a comprehensive discussion of how the Scientific Committee's annual budget and scientific team might be strengthened and how its scope might be adapted to meet budgetary constraints and achieve greater efficiency. Исходя из этого Европейский союз призывает к всеобъемлющему обсуждению вопроса о том, каким образом можно увеличить ежегодный бюджет Научного комитета и число научных работников в нем, а также изменить круг его полномочий в условиях бюджетных ограничений в целях достижения большей эффективности.
UNDP risk management tools and processes have been integrated into one comprehensive system, enabling the organization to identify, prioritize and manage risks from all sources so as to inform management decision-making, serve our partners and achieve development results. Инструменты и процессы управления рисками ПРООН были объединены в одну всеобъемлющую систему, позволяющую организации выявлять и приоритизировать риски из всех источников, с тем чтобы их можно было учитывать в процессе принятия управленческих решений, информировать о них наших партнеров и добиваться достижения результатов в области развития.
Assuming that national statistical offices will have the necessary resources and capacity, it is anticipated that the subprogramme will achieve its objectives and expected accomplishments. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что национальные статистические учреждения будут располагать необходимыми ресурсами и потенциалом.
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. Эти механизмы должны способствовать достижению целей по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению занятости с учетом гендерных и экологических аспектов и созданию более устойчивой рамочной основы экономического развития для достижения других целей в развитии человеческого потенциала.
The momentum generated by the decision to make 2010 the International Year of Biodiversity should be used to pursue a more efficient and coherent implementation of the Convention's objectives and achieve a significant reduction in biodiversity loss. Импульс, созданный решением о проведении в 2010 году Международного года биоразнообразия, должен быть использован для обеспечения более эффективного и последовательного осуществления целей Конвенции и достижения существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия.
Today the Korean people, under the seasoned leadership of the great leader General Kim Jong Il, are striving to further consolidate their own people-centred socialist system, build a prosperous powerful nation, and achieve the independent and peaceful reunification of the country. Сегодня корейский народ под испытанным руководством великого руководителя Ким Чен Ира добивается дальнейшего укрепления своей социалистической системы, построения процветающего мощного государства, достижения независимости и мирного воссоединения страны.
Criteria would be established, on the basis of risk, for considering requests for budgetary and/or control flexibility in order to best achieve the Organization's objectives, as discussed in paragraph 45 below. Будут установлены основанные на рисках критерии для рассмотрения просьб о гибком применении бюджетных и/или контрольных процедур в интересах наилучшего достижения целей Организации, о чем говорится в пункте 45 ниже.
Japan intends to continue to be actively engaged in the international and regional efforts for alleviating tensions, restoring stability and nurturing a spirit of mutual trust and cooperation in the region, in order to finally achieve peace in the Middle East. Япония надеется и впредь принимать активное участие в международных и региональных усилиях по смягчению напряженности, восстановлению стабильности и укреплению атмосферы взаимного доверия и сотрудничества в регионе для достижения в итоге мира на Ближнем Востоке.
Throughout its membership of the Human Rights Council in the period 2007-2010, the State of Qatar cooperated actively with Member States in order to fulfil the Council's mandate in the best possible way and achieve the noble aims for which it was established. З. В течение всего срока своего членства в Совете по правам человека в 2007 - 2010 годах Государство Катар осуществляло активное взаимодействие с государствами-членами с целью обеспечения наиболее эффективного выполнения Советом своего мандата и достижения благих целей, во имя которых он был создан.