| Her delegation therefore called on the Secretariat to make greater efforts to address the concerns of developing countries and achieve universal representation in staffing. | В связи с этим делегация Китая обращается к Секретариату с просьбой прилагать больше усилий в целях решения проблем развивающихся стран и достижения универсальной представленности при укомплектовании персоналом. |
| It has allowed us to reach the most remote areas with social projects in order achieve the Millennium Goals. | Это позволило нам охватить самые отдаленные районы социальными проектами для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It welcomed Sri Lanka's efforts to combat poverty, achieve MDGs and uphold the rights of children and persons with disabilities. | Он приветствовал усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для борьбы с бедностью, достижения ЦРТ и защиты прав детей и инвалидов. |
| It appreciated measures adopted to combat poverty, provide free education and health care, achieve the MDGs and improve the human development index. | Он дал высокую оценку мерам, принимаемым для борьбы с нищетой, обеспечения бесплатного образования и медицинского обслуживания, достижения ЦРДТ и повышения индекса развития человеческого потенциала. |
| For its part, his country would make every effort to help them achieve that goal. | Со своей стороны, Сирия приложит все усилия для достижения этой цели. |
| 1.2 However, blanket financing of formal education alone does not automatically achieve women's equality. | 1.2 Вместе с тем одно лишь комплексное финансирование формального образования не обеспечивает автоматического достижения равенства женщин. |
| Economic trends in emerging economies showed how industrial development could serve as a tool to unleash productive capacities and achieve higher and more sustainable levels of development. | Экономические тенденции в странах с форми-рующейся рыночной экономикой показывают пути, следуя которым промышленное развитие может служить инструментом для наращивания производ-ственных потенциалов и достижения более высоких и более устойчивых уровней развития. |
| Today, it is clear that growth alone cannot guarantee that we will achieve the MDGs. | Сегодня уже понятно, что сам по себе экономический рост не может гарантировать достижения ЦРДТ. |
| Indeed, there is a need to strengthen the global partnership for development to promote and facilitate effective international cooperation and achieve the MDGs. | Действительно, необходимо укреплять глобальное партнерство в целях развития для продвижения и облегчения эффективного международного сотрудничества в деле достижения ЦРДТ. |
| We must also promote new and more ambitious targets that we can also achieve by 2015. | Мы должны также добиваться достижения новых и более высоких целей, чем те, которых мы можем достичь к 2015 году. |
| We believe that those examples should be maintained and built upon so that we can achieve similar successes in other areas. | Мы считаем, что следует поддерживать эти достижения и руководствоваться ими с тем, чтобы добиваться аналогичных результатов и в других областях. |
| The Australian Government has taken steps to ensure we can achieve this target. | Правительство Австралии предпринимает шаги для того, чтобы добиться достижения данной цели. |
| All of these governmental and non-governmental successes should serve as examples of what we can achieve through sports. | Все эти правительственные и неправительственные достижения должны служить примерами того, чего мы можем добиться с помощью спорта. |
| Monitoring progress on internationally agreed targets is critical to guide and mobilize future actions to accelerate the implementation of water and sanitation goals and achieve sustainable development. | Контроль за прогрессом в деле достижения согласованных на международном уровне целей имеет исключительно важное значение для направления и мобилизации будущей деятельности по ускорению выполнения поставленных задач в области водоснабжения и санитарии и обеспечению устойчивого развития. |
| Multisectoral approaches are required to address the complex nature of global health, achieve results and contribute to social stability. | Необходимы многосекторальные подходы к сложному характеру глобального здравоохранения с целью достижения необходимых результатов и содействия обеспечению социальной стабильности. |
| The degree to which the treaty body procedures achieve these objectives depends on several factors, which will be relevant for any monitoring system. | Степень достижения процедурами договорных органов этих целей зависит от ряда факторов, которые будут актуальны для любой контрольной системы. |
| Predictable and growing core resources are important for UNICEF to fulfil its mandate and achieve results for children by maintaining its global outreach. | Предсказуемость поступлений и увеличение объема основных ресурсов имеют для ЮНИСЕФ важное значение с точки зрения выполнения им мандата и достижения практических результатов в интересах детей на основе сохранения глобального характера его деятельности. |
| Firms must be able to realistically achieve fixed pollution targets taking into account the current pollution standards and available technologies. | Фирмы должны иметь возможность реального достижения поставленных целевых показателей сокращения загрязнения с учетом действующих норм выбросов загрязнителей и имеющихся технологий. |
| It indicated the need to further advance its activeness in the human rights domain and achieve more tangible results. | Она указала на необходимость дальнейшей активизации им своей работы в области прав человека и достижения более осязаемых результатов. |
| Seventh, the two organizations should strengthen cooperation in fighting poverty in Member States to promote sustainable development and achieve the MDGs. | В-седьмых, нашим двум организациям следует укрепить сотрудничество в областях, связанных с искоренением нищеты в государствах-членах, обеспечением их устойчивого развития и достижения ЦРДТ. |
| It includes supporting industry to adopt practices that achieve better work and family balance, and demonstrating good practice in Victorian public sector employment. | Он включает содействие различным отраслям в плане внедрения практики достижения оптимального баланса между работой и семейной жизнью и демонстрацию добросовестной практики трудовых отношений в государственном секторе штата Виктория. |
| Various post-conflict societies may advocate for the use of traditional judicial mechanisms to address past violations and achieve reconciliation. | Различные постконфликтные общества могу активно выступать за использование традиционных судебных механизмов для рассмотрения совершенных в прошлом нарушений и достижения примирения. |
| It's the effort that's most important, not what we achieve. | Самое важное - это усилия, а не достижения. |
| However, the issue remains hindered, and thus political will is required to find common ground on the issues and achieve the expected objective. | Однако эти вопросы остаются нерешенными, и в этой связи требуется политическая воля для согласования позиций по этим вопросам и достижения искомой цели. |
| Mr. Lorenzo (Dominican Republic) said that advances in broadband technology had transformed the way the international community could achieve the sustainable development goals. | Г-н Лоренсо (Доминиканская Республика) говорит, что развитие технологии широкополосной передачи данных изменило способы достижения международным сообществом целей в области устойчивого развития. |