Her delegation therefore called on the Secretariat to make greater efforts to address the concerns of developing countries and achieve universal representation in staffing. |
В связи с этим делегация Китая обращается к Секретариату с просьбой прилагать больше усилий в целях решения проблем развивающихся стран и достижения универсальной представленности при укомплектовании персоналом. |
It has allowed us to reach the most remote areas with social projects in order achieve the Millennium Goals. |
Это позволило нам охватить самые отдаленные районы социальными проектами для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It welcomed Sri Lanka's efforts to combat poverty, achieve MDGs and uphold the rights of children and persons with disabilities. |
Он приветствовал усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для борьбы с бедностью, достижения ЦРТ и защиты прав детей и инвалидов. |
It appreciated measures adopted to combat poverty, provide free education and health care, achieve the MDGs and improve the human development index. |
Он дал высокую оценку мерам, принимаемым для борьбы с нищетой, обеспечения бесплатного образования и медицинского обслуживания, достижения ЦРДТ и повышения индекса развития человеческого потенциала. |
For its part, his country would make every effort to help them achieve that goal. |
Со своей стороны, Сирия приложит все усилия для достижения этой цели. |
1.2 However, blanket financing of formal education alone does not automatically achieve women's equality. |
1.2 Вместе с тем одно лишь комплексное финансирование формального образования не обеспечивает автоматического достижения равенства женщин. |
Economic trends in emerging economies showed how industrial development could serve as a tool to unleash productive capacities and achieve higher and more sustainable levels of development. |
Экономические тенденции в странах с форми-рующейся рыночной экономикой показывают пути, следуя которым промышленное развитие может служить инструментом для наращивания производ-ственных потенциалов и достижения более высоких и более устойчивых уровней развития. |
Today, it is clear that growth alone cannot guarantee that we will achieve the MDGs. |
Сегодня уже понятно, что сам по себе экономический рост не может гарантировать достижения ЦРДТ. |
Indeed, there is a need to strengthen the global partnership for development to promote and facilitate effective international cooperation and achieve the MDGs. |
Действительно, необходимо укреплять глобальное партнерство в целях развития для продвижения и облегчения эффективного международного сотрудничества в деле достижения ЦРДТ. |
We must also promote new and more ambitious targets that we can also achieve by 2015. |
Мы должны также добиваться достижения новых и более высоких целей, чем те, которых мы можем достичь к 2015 году. |
We believe that those examples should be maintained and built upon so that we can achieve similar successes in other areas. |
Мы считаем, что следует поддерживать эти достижения и руководствоваться ими с тем, чтобы добиваться аналогичных результатов и в других областях. |
The Australian Government has taken steps to ensure we can achieve this target. |
Правительство Австралии предпринимает шаги для того, чтобы добиться достижения данной цели. |
All of these governmental and non-governmental successes should serve as examples of what we can achieve through sports. |
Все эти правительственные и неправительственные достижения должны служить примерами того, чего мы можем добиться с помощью спорта. |
Monitoring progress on internationally agreed targets is critical to guide and mobilize future actions to accelerate the implementation of water and sanitation goals and achieve sustainable development. |
Контроль за прогрессом в деле достижения согласованных на международном уровне целей имеет исключительно важное значение для направления и мобилизации будущей деятельности по ускорению выполнения поставленных задач в области водоснабжения и санитарии и обеспечению устойчивого развития. |
Multisectoral approaches are required to address the complex nature of global health, achieve results and contribute to social stability. |
Необходимы многосекторальные подходы к сложному характеру глобального здравоохранения с целью достижения необходимых результатов и содействия обеспечению социальной стабильности. |
The degree to which the treaty body procedures achieve these objectives depends on several factors, which will be relevant for any monitoring system. |
Степень достижения процедурами договорных органов этих целей зависит от ряда факторов, которые будут актуальны для любой контрольной системы. |
Predictable and growing core resources are important for UNICEF to fulfil its mandate and achieve results for children by maintaining its global outreach. |
Предсказуемость поступлений и увеличение объема основных ресурсов имеют для ЮНИСЕФ важное значение с точки зрения выполнения им мандата и достижения практических результатов в интересах детей на основе сохранения глобального характера его деятельности. |
Firms must be able to realistically achieve fixed pollution targets taking into account the current pollution standards and available technologies. |
Фирмы должны иметь возможность реального достижения поставленных целевых показателей сокращения загрязнения с учетом действующих норм выбросов загрязнителей и имеющихся технологий. |
It indicated the need to further advance its activeness in the human rights domain and achieve more tangible results. |
Она указала на необходимость дальнейшей активизации им своей работы в области прав человека и достижения более осязаемых результатов. |
Seventh, the two organizations should strengthen cooperation in fighting poverty in Member States to promote sustainable development and achieve the MDGs. |
В-седьмых, нашим двум организациям следует укрепить сотрудничество в областях, связанных с искоренением нищеты в государствах-членах, обеспечением их устойчивого развития и достижения ЦРДТ. |
It includes supporting industry to adopt practices that achieve better work and family balance, and demonstrating good practice in Victorian public sector employment. |
Он включает содействие различным отраслям в плане внедрения практики достижения оптимального баланса между работой и семейной жизнью и демонстрацию добросовестной практики трудовых отношений в государственном секторе штата Виктория. |
Various post-conflict societies may advocate for the use of traditional judicial mechanisms to address past violations and achieve reconciliation. |
Различные постконфликтные общества могу активно выступать за использование традиционных судебных механизмов для рассмотрения совершенных в прошлом нарушений и достижения примирения. |
It's the effort that's most important, not what we achieve. |
Самое важное - это усилия, а не достижения. |
However, the issue remains hindered, and thus political will is required to find common ground on the issues and achieve the expected objective. |
Однако эти вопросы остаются нерешенными, и в этой связи требуется политическая воля для согласования позиций по этим вопросам и достижения искомой цели. |
Mr. Lorenzo (Dominican Republic) said that advances in broadband technology had transformed the way the international community could achieve the sustainable development goals. |
Г-н Лоренсо (Доминиканская Республика) говорит, что развитие технологии широкополосной передачи данных изменило способы достижения международным сообществом целей в области устойчивого развития. |