Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Article 9 of the Promotion of Freedom Act further stipulates that citizens are free to establish and join trade unions, professional and social federations and groupings and charitable societies to protect their interests or achieve the legitimate objectives for which they are established. Статья 9 Закона о содействии свободе гласит, что граждане свободны создавать профсоюзы, профессиональные и общественные федерации и лиги, а также благотворительные ассоциации и вступать в таковые для защиты своих интересов или достижения законных целей, ради которых данные организации были созданы.
The representative of Canada said that there was still a role for a system of tariff preferences for those developing countries in need of special measures to help them to increase and diversify export earnings and achieve a higher level of economic development. Представитель Канады отметил, что система тарифных преференций все еще имеет важное значение для тех развивающихся стран, которые нуждаются в особых мерах помощи в деле увеличения и диверсификации экспортных поступлений и достижения более высокого уровня экономического развития.
The Government of Mrs. Violeta Barrios de Chamorro will continue to make every effort necessary to promote greater respect for human rights, consolidate peace, establish a state of law and achieve progress towards stability. Правительство г-жи Виолеты Барриос де Чаморро будет и впредь прилагать все усилия, необходимые для того, чтобы способствовать более тщательному соблюдению прав человека, консолидации мира, создания правового государства и достижения прогресса на пути к стабильности.
Given the established importance of engaging non-State actors to help achieve economic and social agendas, it is clear that partnerships serve as a vehicle for meeting Government goals and objectives. Учитывая то обстоятельство, что важность привлечения негосударственных субъектов для содействия выполнению социально-экономических задач уже доказана, представляется очевидным, что партнерства являются одним из средств достижения целей и задач правительств.
If that is the case, as my country firmly believes it is, the Organization must be reformed to reflect present day realities and to effectively and efficiently achieve its enduring objectives as enshrined in the Charter. А если это так - а наша страна в это твердо верит, - то Организацию необходимо реформировать, для того чтобы она соответствовала реальностям сегодняшнего дня и могла эффективно и действенно добиваться достижения своих имеющих непреходящее значение целей, зафиксированных в Уставе.
Instead, the various stakeholders - Governments, international institutions, business and civil society - should achieve common goals collectively, while also addressing local needs and constraints. Так, различные заинтересованные стороны - правительства, международные учреждения, деловые круги и гражданское общество - должны сообща добиваться достижения общих целей, учитывая при этом местные потребности и ограничения.
The purpose of the project is to set and achieve verifiable goals to ensure that the gender balance targets are attained by 2006. Цель этого проекта состоит в разработке и обеспечении достижения поддающихся проверке показателей, предусматривающих достижение целей обеспечения гендерной сбалансированности к 2006 году.
Nowadays highly professional managers selected by us from Ukraine, Russia, Baltic countries and countries of Western Europe achieve new results, for which they were invited to the company. На сегодняшний день подобранные нами высокопрофессиональные менеджеры из Украины, России, стран Балтии, Западной Европы добиваются все новых результатов, для достижения которых их пригласили в компанию.
To the extent possible it will expand its management and programme output audits with a view to assisting managers maximize the value-for-money aspect of their operations as well as achieve programme objectives. Отдел в максимально возможной степени будет расширять масштабы ревизий в области управления и результатов осуществления программ для оказания помощи руководителям в деле обеспечения максимальной результативности их деятельности с точки зрения затрат, а также достижения поставленных программных целей.
It is only within the context of the international sport movement that the Surinamese sport movement can achieve knowledge, know-how, strength, inspiration and sportspersonship. И именно в контексте международного спортивного движения спортивное движение Суринама может накопить необходимые знания, навыки, силу, вдохновение и спортивные достижения.
It will also be crucial during 1994-1995 to undertake the necessary advocacy with both donors and Governments to support the reformulation of national sector policies in order to generate additional funding and achieve a major shift in the allocation of resources. В период 1994-1995 годов решающее значение будет также иметь организация необходимой пропагандистской работы как с донорами, так и с правительствами, призванной помочь в переработке национальной политики в отношении данного сектора в целях получения дополнительных средств и достижения коренного перелома в области выделения ресурсов.
We believe that this is the best way to ensure adequate access for our products into those economies and, at the same time, achieve the equitable functioning of international trade. Мы считаем, что это - наилучший способ обеспечения адекватного внедрения наших товаров в экономические системы этих стран и в то же время достижения справедливости в международной торговле.
Some other participants presented their plans and efforts to change and expand their former, simpler systems of reporting national accounts to the full comprehensive SNA and achieve a higher degree of compatibility with the 1993 SNA. Ряд других участников представили информацию о своих планах и намерениях изменить и расширить ранее существовавшие упрощенные системы отчетности по национальным счетам для обеспечения их соответствия полной всеобъемлющей системе СНС и достижения большей совместимости с СНС 1993 года.
That is why we have always hoped for peace and respected the need to avoid confrontation and achieve a just and lasting solution taking account of the interests of both parties. Именно поэтому мы всегда надеялись на мир и уважали необходимость избежания конфронтации и достижения справделивого и прочного урегулирования с учетом интересов всех сторон.
We must live up to the promises we made at the major summit by providing the United Nations with adequate resources to enable it to implement its mandates and achieve its objectives. Мы должны выполнить обещания, данные на Саммите, предоставив Организации Объединенных Наций достаточно ресурсов для реализации ее мандата и достижения целей.
The programme is characterized by congruence between organizational and programmatic structures, reduction in the number of subprogrammes and clustering of closely related activities under a single subprogramme in order to foster synergy and achieve greater efficiency and impact in the delivery of services. Особенностью этой программы является согласованность между организационными и программными структурами, уменьшение количества подпрограмм и объединение тесно связанных между собой видов деятельности в единую подпрограмму в целях укрепления синергизма и достижения большей эффективности и результативности предоставляемых услуг.
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is determined to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. Это показывает, что Международный уголовный трибунал по Руанде полон решимости добиваться укрепления своего авторитета и достижения поставленной перед ним цели - свершения правосудия в отношении виновных в геноциде.
Publicizing the contents of the Convention for the benefit both of officials and of the general public was another way in which Portugal could achieve the goals it had described in its report. Публикация Конвенции, которая принесет пользу как должностным лицам, так и общественности, является еще одним способом достижения Португалией целей, указанных в ее докладе.
Based, therefore, on the four critical issues I have referred to, my delegation is alive to the fact that a periodic assessment of the ways and means with which we achieve and practice democracy is an essential tool towards peace-building and sustainable development. Поэтому на основе четырех критических вопросов, которые я упомянул, моя делегация полностью отдает себе отчет в том факте, что периодическая оценка путей и средств достижения и осуществления демократии является жизненно важным инструментом, способствующим продвижению к миростроительству и устойчивому развитию.
Finally, the Secretary-General has initiated consultations with the President of the World Bank in order to strengthen cooperation and achieve greater rationalization and coordination between the Bank and the United Nations. Наконец, Генеральный секретарь начал консультации с президентом Всемирного банка в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между Банком и Организацией Объединенных Наций.
"6. Governments and international organizations are urged to support efforts of developing countries in building capacity to eradicate poverty, improve living standards and achieve sustainable development, including environmental protection. К правительствам и международным организациям обращен настоятельный призыв оказать поддержку усилиям развивающихся стран, направленным на создание потенциала, необходимого для искоренения нищеты, повышения уровня жизни и достижения устойчивого развития, включая охрану окружающей среды.
I rejoice for the people of Côte d'Ivoire, but I ask them to give me a bit of time to fully achieve peace. Я радуюсь за народ Кот-д'Ивуара, но я прошу этот народ дать мне некоторое время для завершения работы и для достижения мира.
Therefore, to reverse this situation and tackle the complex sources of conflict and achieve durable peace and sustainable development in Africa, political will is required primarily from us Africans, but also from our various external partners. Поэтому для обращения такой ситуации вспять и устранения комплексных причин конфликтов, а также достижения прочного мира и устойчивого развития в Африке необходимо проявление соответствующей политической воли прежде всего самими африканцами, но также и нашими многочисленными внешними партнерами.
China also proposed that periodic meetings be held in the coming months either at United Nations Headquarters or other venues in order to speed progress of work and achieve consensus to start drafting a convention. Китай предложил также провести в предстоящие месяцы либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, либо в других местах периодические совещания с целью ускорения прогресса в работе и достижения консенсуса, позволяющего приступить к разработке проекта конвенции.
I also associate myself with those who believe in the principle of putting aside strict national positions and working to strengthen common ground and achieve common goals, as my Australian colleague so eloquently put it. Я хотел бы также присоединиться к тем, кто верит в принцип отказа от жестких национальных позиций и в работу для укрепления общих подходов и во имя достижения общих целей, о чем столь красноречиво сказал мой коллега из Австралии.