This also calls for joint efforts to establish a new global partnership, overcome difficulties and achieve sustainable development. |
Для достижения указанных целей необходимо также объединение усилий, направленных на утверждение новых отношений глобального партнерства, преодоление трудностей и достижение устойчивого развития. |
We believe we can achieve this by involving children in its design and implementation at the country level. |
Мы полагаем, что сможем добиться достижения этой цели благодаря привлечению детей к разработке и осуществлению такого механизма на страновом уровне. |
UNIFEM alone cannot achieve these goals, and will therefore collaborate with its strategic partners in governments, United Nations organizations and civil society to accomplish them. |
ЮНИФЕМ не может достичь этих целей в одиночку, и поэтому для их достижения он будет взаимодействовать со своими стратегическими партнерами в правительствах, организациях системы Организации Объединенных Наций и гражданском обществе. |
Replace the word "achieve" with the words "encourage the achievement of". |
Заменить слово «достижении» словами «поощрении достижения». |
In order to effectively achieve overall human development objectives, however, these actors have to be integrated into a more systematic framework and a long-term strategy that only State institutions and agencies can achieve and sustain. |
Для эффективного достижения общих целей в области развития человека эти субъекты должны привлекаться на более систематической и долгосрочной основе, которая может быть создана и обеспечена только государственными институтами и учреждениями. |
Experience has shown that international financial institutions are the most effective actors to help achieve that goal. |
Как показывает опыт, международные финансовые учреждения являются наиболее эффективным инструментом для достижения этой цели. |
Therefore, it is only fitting that we should cooperate, combining our efforts to determine how we will achieve those goals. |
Поэтому нам действительно следует сотрудничать, объединяя наши усилия в поисках способов достижения этих целей. |
Critical means to reduce poverty by half and achieve sustainable development include clean water and sanitation facilities. |
В число решающих средств для сокращения вдвое масштабов нищеты и достижения устойчивого развития входит обеспечение безопасной в санитарном отношении воды и надлежащего уровня санитарии. |
It would be a mistake to underestimate what we did achieve. |
Было бы неправильным недооценивать наши достижения. |
To better achieve this purpose, both the form and the language of the document should be attractive and innovative. |
Для достижения оптимальным образом этой цели форма и содержание этого документа должны быть привлекательными и инновационными. |
Business consultancies have seized on this practical focus and have developed criteria to help companies achieve sustainable development. |
Консультационные фирмы учли эту практическую направленность и разработали для коммерческих компаний критерии достижения устойчивого развития. |
In other words, health professionals can use human rights to help them achieve their professional objectives. |
Другими словами, специалисты системы здравоохранения могут использовать права человека для достижения собственных профессиональных целей. |
Education was an important tool for promoting human-centred development in order to eradicate poverty and achieve sustained economic and social development. |
Важным средством содействия развитию в интересах населения в целях искоренения бедности и достижения устойчивого экономического и социального развития является образование. |
Mobility should be a tool primarily for programme managers to better achieve expected results. |
Мобильность должна служить прежде всего инструментом для более оптимального достижения ожидаемых результатов руководителями программ. |
We encourage States concerned to start negotiations on an effectively verifiable agreement to best achieve the greatest possible reductions in these weapons. |
Мы призываем соответствующие государства приступить к проведению переговоров по поддающемуся эффективной проверке соглашению в целях достижения максимально возможного сокращения указанных вооружений. |
An open-ended expert working group established pursuant to that resolution will make recommendations to the Conference on how to best achieve that goal. |
Рабочая группа экспертов открытого состава, созданная на основании этой резолюции, представит Конференции рекомендации относительно наилучших путей достижения этой цели. |
Efforts have been and are being made to improve literacy, eliminate poverty, empower women and achieve economic progress. |
Нами прилагались и прилагаются усилия в целях повышения уровня грамотности населения, ликвидации нищеты, расширения прав и возможностей женщин и достижения экономического прогресса. |
Mr. Traystman said that the international community must support AMISOM in helping the Somali people achieve peace and reconciliation. |
Г-н Трейстман говорит, что международное сообщество должно поддерживать усилия АМИСОМ, направленные на помощь сомалийскому народу в деле достижения мира и примирения. |
An important test of progress will be the extent to which national statistical offices achieve such sharing. |
Масштабы, в которых национальные статистическим управлениям удастся обеспечить этот обмен, явятся одним из важных критериев достижения прогресса. |
The United Nations requires our total commitment and support in order for it to satisfactorily achieve its obligations. |
Для успешного достижения целей Организация Объединенных Наций от нас требуется полная приверженность и поддержка ее деятельности. |
By forming strategic partnerships, the Organization will gain leverage and achieve excellence in more fields than would otherwise be possible. |
Установление стратегических партнерских отношений позволит Организации обрести средство для достижения целей и добиться успехов в большем числе областей, чем она могла бы самостоятельно. |
By empowering women and ensuring equal opportunity, countries can achieve great gains. |
Благодаря расширению прав и возможностей женщин страны могут добиться достижения грандиозных целей. |
UNIFEM system-wide initiatives aimed at more effective coordinated action by United Nations country teams and organizations to help countries achieve gender equality. |
Инициативы, охватывающие всю систему ЮНИФЕМ, направлены на осуществление организациями и страновыми группами Организации Объединенных Наций более эффективных скоординированных действий по оказанию помощи странам в деле достижения гендерного равенства. |
Gender-responsive budget initiatives around the world have demonstrated how gender analysis in budget formulation can achieve positive policy outcomes for gender equality. |
Реализуемые во всем мире инициативы по составлению бюджетов с учетом гендерной проблематики продемонстрировали, что гендерный анализ в процессе разработки бюджетов может обеспечить позитивные стратегические результаты в плане достижения гендерного равенства. |
It was only the efficient use of financial resources that would help Africa achieve its development objectives. |
Лишь эффективное использование финансовых ресурсов поможет Африке добиться достижения своих целей развития. |