Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Climate change, the Millennium Development Goals, human rights, the elimination of poverty, disarmament, the reform of the United Nations and other questions require that we all continue and redouble our efforts to reach innovative solutions and achieve more progress. Изменение климата, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, права человека, ликвидация нищеты, разоружение, реформа Организации Объединенных Наций и другие вопросы требуют, чтобы мы все продолжали прилагать и наращивать наши усилия в поисках новаторских решений и ради достижения дальнейшего прогресса.
Working together, we can achieve our goal of eliminating malaria by 2015, so that all our people can enjoy the high standard of physical and mental health that they deserve. Совместными усилиями мы сможем добиться достижения цели ликвидации малярии к 2015 году, с тем чтобы обеспечить нашим народам высокий уровень физического и психического здоровья, чего они заслуживают.
To realise this purpose, the Government is working to increase sustainable economic growth, tackle poverty and income inequality and help those people who can work achieve their potential through employment. Для достижения этой цели правительство проводит работу, направленную на повышение темпов устойчивого экономического роста, борьбу с нищетой и неравенством доходов, а также оказание помощи тем людям, которые могут реализовать свой потенциал посредством трудоустройства.
We very much hope that the victory of Ms. Dalma Rushdi Malhas, the first Saudi athlete to take part in the Youth Olympic Games and whose performance we commend, will inspire other young women to fully achieve their potential. Мы искренне надеемся, что победа г-жи Далмы Рашди Мальхас, первой саудовской спортсменки, принявшей участие в юношеских Олимпийских играх, достижения которой мы высоко оцениваем, вдохновит других молодых женщин на полную реализацию их способностей.
At the same time, Viet Nam calls upon Member States to work in a cooperative manner in order to get closer to a breakthrough and achieve concrete results during this important sixty-sixth session of the General Assembly. В то же время Вьетнам призывает государства-члены работать в духе сотрудничества для достижения крупных успехов и конкретных результатов в ходе этой важной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Namibia praised South Africa for its programmes to alleviate poverty, including the establishment of a social protection system, its action plan on education and the soon-to-be established national development partnership agency, all of which were important to help achieve the MDGs. Намибия высоко оценила южноафриканские программы по борьбе с нищетой, включая создание системы социальной защиты, план действий в области образования и будущее национальное агентство по налаживанию партнерских отношений в сфере развития, которые крайне важны для достижения ЦРДТ.
Despite ongoing challenges resulting, in particular, from its rapid population growth, Bahrain had proved that sound governance mechanisms and policies could eliminate extreme poverty and achieve social justice. Несмотря на испытываемые трудности, обусловленные, в частности, стремительным ростом численности населения, Бахрейн доказал возможность искоренения крайней нищеты и достижения социальной справедливости на основе применения эффективных механизмов управления и проведения надлежащей политики.
While noting with appreciation the initiatives undertaken to streamline procedures and achieve economies of scale, the Committee on Conferences had stressed the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff as well as the principle of equal grade for equal work at the four duty stations. С удовлетворением отмечая инициативы с целью рационализации процедур и достижения эффекта масштаба, Комитет по конференциям подчеркнул важность обеспечения одинакового отношения к сотрудникам конференционных служб, а также соблюдения принципа «одинаковый класс должностей при выполнении одинаковой работы» во всех четырех местах службы.
These were all necessary achievements, but they are not enough to combat terrorism, eliminate weapons of mass destruction, affect climate change and achieve sustainable development in the developing countries, including the least developed among them. Все эти достижения были необходимы, но одних их еще недостаточно для успешной борьбы с терроризмом, уничтожения оружия массового поражения, преодоления последствий изменения климата и достижения устойчивого развития в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых из них.
If the international community remained firm in its actions and devoted to its goals, the year ahead would offer an opportunity to fulfil the vision set forth in the Declaration and achieve universal freedom to live in dignity. Если международное сообщество сохранит решительность своих действий и преданность своим целям, следующий год предоставит возможность для осуществления отраженных в Декларации ожиданий и достижения всеобщей свободы жить в достойных человека условиях.
In the present report, the Secretary-General proposes that, to fully achieve the aims the General Assembly intended of this position, the appropriate resources should be at the disposal of and under the authority of the Chief Information Technology Officer. В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает для достижения в полной мере целей создания данной должности, поставленных Генеральной Ассамблеей, предоставить в распоряжение и ведение главного сотрудника по информационным технологиям надлежащие ресурсы.
Focus areas To realize its corporate vision and achieve its strategic objectives, UN-Habitat will concentrate on six mutually reinforcing focus areas in which it enjoys a recognized comparative advantage (see table 1). Для реализации своего общего видения и достижения стратегических целей ООН-Хабитат сосредоточит усилия на шести взаимодополняющих основных областях, в которых она обладает признанным сравнительным преимуществом (см. таблицу 1).
Improved resource mobilization strategy to generate adequate core predictable funding, achieve a balance between earmarked and non-earmarked resources, and secure multi-year framework financing agreements; совершенствование стратегии мобилизации ресурсов в целях обеспечения предсказуемого привлечения основных средств в достаточном объеме, достижения баланса между ресурсами целевого и нецелевого характера и заключения многолетних рамочных соглашений о финансировании;
Executive heads of organizations with common strategic goals and objectives should cooperate in organizing joint activities for Goodwill Ambassadors in order to target larger audiences and achieve greater impact at lower cost. Исполнительным главам организаций, имеющих общие стратегические цели и задачи, следует сотрудничать в организации совместных мероприятий с участием послов доброй воли в целях охвата большей аудитории и достижения более высоких результатов при меньших затратах.
As well, particular attention might be recommended as regards coordination with the Global Programme on Ageing in order to avoid duplication and achieve complementarity of efforts. Кроме того, Комиссия могла бы рекомендовать уделять повышенное внимание координации усилий с Глобальной программой по проблемам старения в целях недопущения дублирования усилий и достижения их взаимодополняемости.
Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ.
Sustained external technical and financial assistance is critical to rectify institutional weaknesses, including in the justice sector, and achieve structural adjustments related to a more focused regime of legal, administrative and regulatory measures. Решающее значение имеет сохранение внешней технической и финансовой помощи для устранения институциональных слабых мест, в том числе в секторе правосудия, и достижения структурных перемен, связанных с созданием более надежного режима применения законодательных, административных и нормативных мер.
He therefore called for more technical assistance and analytical work on the evolution of IIAs, in order to address the issues stemming from their systemic incoherence and to help achieve consensus at an international level. В этой связи оратор призвал к оказанию более значительной технической помощи и проведению аналитической работы по изучению эволюции МИС в целях решения проблем, вызванных их системной несогласованностью, и достижения консенсуса на международном уровне.
Convinced that the International Labour Organization has a key role to play in helping to promote and achieve progress and social justice in a constantly changing environment: убежденная, что Международной организации труда отводится ведущая роль в деле содействия и достижения прогресса и социальной справедливости в постоянно изменяющейся среде:
The civilian staffing requirement for the next three budget cycles has been carefully reviewed to complement the military and police drawdown and achieve the consolidation, drawdown and withdrawal benchmarks. Был проведен тщательный анализ потребностей в гражданском персонале на следующие три бюджетных цикла в целях дополнения плана сокращения численности воинских и полицейских контингентов и достижения контрольных показателей консолидации, сокращения и вывода.
To carry out the ICT strategy and effectively achieve programme objectives, the following activities will be undertaken during the implementation phase: Для эффективного выполнения стратегии в области ИКТ и достижения целей программ на этапе выполнения будут предприняты следующие действия:
Consequently, during a transition period, if a country is not able to service its debt and achieve the Goals on time, it is logical that its debt situation should be considered unsustainable. Следовательно, если страна на переходном этапе не способна обслуживать свой долг и своевременно добиваться достижения ЦРДТ, логично признать состояние ее задолженности неприемлемым.
It considers that the United Nations is the proper forum for the task and can achieve these objectives in a universal, transparent and inclusive manner, thereby facilitating the strengthening of multilateralism as the most effective way of reaching universal understanding. Она считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для решения этой задачи и может обеспечить достижение этих целей на всемирной, транспарентной и всесторонней основе, тем самым содействуя укреплению принципа многосторонних отношений как наиболее эффективного способа достижения всеобщего согласия.
Although the authors did not achieve the outcome they wanted, the Covenant does not guarantee a specific outcome to investigations. Авторы не добились желаемых результатов, но Пакт и не гарантирует достижения каких-либо конкретных результатов в рамках следствия.
FURTHER ENCOURAGES the public and private sectors to work closely together in utilizing their respective core competencies to attain synergy and achieve results collectively; призывает также государственный и частный сектора к тесному сотрудничеству и использовать свои соответствующие сильные стороны для коллективного достижения взаимодействия и результатов;