Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
The Committee had been collaborating with UNWomen to establish a framework for cooperation, increase awareness of the Convention and achieve greater gender equality. Комитет взаимодействует со структурой «ООН-женщины» в целях создания рамок для сотрудничества, повышения информированности о Конвенции и достижения большего гендерного равенства.
Let us work together to deepen cooperation and achieve development by sharing opportunities and meeting challenges together, and thus build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Давайте работать сообща для усиления сотрудничества и достижения развития на основе общих возможностей и совместного решения проблем и тем самым строить гармоничное общество прочного мира и всеобщего процветания.
Throughout 2008 and 2009, these initiatives continued to move forward in reshaping organizational policies, practices and procedures to more effectively and efficiently achieve results for children. На протяжении 2008 и 2009 годов эти инициативы способствовали дальнейшему совершенствованию политики, практики и процедур, которые применяются организацией в целях более эффективного и оперативного достижения результатов в интересах обеспечения благополучия детей.
To further achieve steady economic and social development, Liberia has adopted a "one stop shop" concept to facilitate private investment in the country. Для дальнейшего достижения устойчивого экономического и социального развития Либерия приняла принцип "одного окна", чтобы содействовать привлечению частных инвестиций в страну.
However, we still have many challenges ahead in order to fully implement the ICPD Programme of Action and achieve its objectives. Однако, нам предстоит решить еще множество проблем для полного осуществления принятой на МКНР Программы действий и достижения поставленных в ней задач.
There is also the perspective that carefully designed subsidies of limited duration can achieve a merger of market efficiency outcomes and social benefits. Кроме того, согласно еще одной точке зрения с помощью тщательно разработанных условий субсидирования на какой-то короткий срок можно добиться объединения цели достижения рыночной эффективности и обеспечения социальных выгод.
The goal To defeat poverty and save the planet, we can, and must, achieve sustainable energy for all by the year 2030. Чтобы победить нищету и спасти планету, мы и можем и должны добиться к 2030 году достижения цели создания устойчивой энергетики для всех.
Pursuant to Article 10 of the Basel Convention, parties have to cooperate with one another to improve and achieve the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes. В соответствии со статьей 10 Базельской конвенции Стороны должны сотрудничать друг с другом в целях достижения и улучшения экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов.
If we reinforce the military gains, provide humanitarian relief and achieve political progress, we can set Somalia on course to greater stability and peace. Если мы закрепим военные достижения, предоставим гуманитарную помощь и добьемся политического прогресса, мы сможем поставить Сомали на путь большей стабильности и мира.
If we focus on achieving progress and true equality for women, we will achieve results in all the other MDGs. Если мы сделаем упор на развитии потенциала женщин и обеспечении их реального равенства с мужчинами, мы сможем добиться прогресса в деле достижения всех остальных ЦРДТ.
The United States seeks to be a reliable partner with SIDs as they achieve their sustainable development goals and prepare for the challenges ahead. Соединенные Штаты Америки стремятся быть надежным партнером малых островных развивающихся государств в деле достижения ими своих целей в области устойчивого развития и подготовки к будущим трудностям.
We shall achieve that noble goal if we all reaffirm and adhere to the central role of the United Nations in global governance. Мы добьемся достижения этой благородной цели, если все мы подтвердим и будем укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении.
They must fulfil their obligations and extend the necessary support to Yemen to help us achieve sustainable development and the socio-economic and political stability to which we aspire. Они призваны выполнить свои обязательства и оказать Йемену необходимую поддержку в целях содействия достижения нами устойчивого развития, социально-экономической и политической стабильности, к которым мы так стремимся.
The Forum also reiterated the fact that such measures ought to be monitored and reviewed on a regular basis to ensure that they achieve their required objectives. На Форуме было еще раз подчеркнуто, что подобные меры должны отслеживаться и пересматриваться на регулярной основе для обеспечения достижения поставленных целей.
Given the considerable differences among States parties, her Government proposed the establishment of an open-ended intergovernmental working group to discuss and achieve consensus on treaty-body reform. С учетом значительного разброса мнений среди государств-участников, ее правительство предлагает создать межправительственную рабочую группу открытого состава для обсуждения вопросов реформирования договорных органов и достижения по ним договоренности.
He told us that we could not achieve results in a day because success would require sustained action over the 10 years envisaged for implementation. Он говорил, что результаты - это дело не одного дня и что для достижения успеха потребуются непрерывные усилия на протяжении 10 лет, предусмотренных для выполнения поставленных задач.
18.28 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through analytical studies, expert group meetings and technical cooperation activities, comprising capacity-building workshops, advisory services, networking and knowledge-sharing as well as field projects. 18.28 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания групп экспертов и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение семинаров по вопросам наращивания потенциала, предоставление консультативных услуг, создание сетей и обмен знаниями, а также осуществление проектов на местах.
Changes in human behaviour and attitudes are required, such as a change from competitive ethos to a new humanism to reduce polarization and achieve greater integration. Необходимы изменения в поведении и в установках людей, такие, как отказ от духа соревновательности в пользу нового гуманизма с целью уменьшения поляризации и достижения более высокой степени сплоченности.
To best achieve these objectives, it was agreed that it would be important to operate within a framework of reciprocal discussion aimed at the exchange of experience. Было отмечено, что оптимальным способом достижения поставленных целей будет работа на основе взаимных обсуждений в целях обмена опытом.
There is widespread agreement on the importance of UA goals, but less convergence on how to best achieve them. Широко признается значение целей по обеспечению всеобщего доступа, хотя в меньшей степени совпадают мнения в вопросе о наиболее эффективных способах их достижения.
To help achieve this goal, the Ministry of Health has been working towards making delivery services at health facilities more women friendly. Для достижения этой цели Министерство здравоохранения проводит работу по обеспечению большего учета интересов женщин при оказании услуг по родовспоможению в медицинских учреждениях.
It is an approach involving proactively and systematically identifying, monitoring and responding to risks at all levels of the organization to better achieve objectives and protect stakeholder interests. Такой подход подразумевает упредительное и систематическое выявление и отслеживание рисков и реагирование на них на всех уровнях организации для более эффективного достижения поставленных целей и защиты интересов заинтересованных сторон.
In order to fully achieve the objective of this Memorandum of Understanding, the Sides will take the following actions: В порядке всемерного достижения цели настоящего Меморандума о взаимопонимании сторонам отводится следующая роль:
The Government continues to work closely with a range of regional partners to help achieve our broader objectives, ensuring that culture is recognised as crucial in the regions. Правительство продолжает тесно сотрудничать с рядом региональных партнеров в целях достижения более масштабных целей, обеспечивая признание во всех регионах важнейшей роли культуры.
She concurred that United Nations system-wide coherence in the area of gender was important and pointed out that UNFPA worked closely with its partners to advance gender equality and achieve better results. Она согласилась с тем, что согласованность действий всей системы Организации Объединенных Наций в области, касающейся гендерной проблематики, имеет большое значение, и отметила, что ЮНФПА тесно взаимодействует со своими партнерами в целях содействия обеспечению гендерного равенства и достижения более высоких результатов.