Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
Our evidence suggests that primary education defines up to 80 per cent of life outcomes, making it the crucial period for investment to develop self-sustaining people, organizations and communities and achieve harmonious living. Имеющиеся у нас доказательства свидетельствуют о том, что начальное образование определяет до 80 процентов жизненных результатов, что делает его критически важным периодом для инвестиций в развитие самостоятельных людей, организаций и общин и для достижения гармоничной жизни.
All countries will need to develop comprehensive climate response strategies, in line with their individual responsibilities and capabilities, that achieve an emission trajectory to a low emission economy. Всем странам необходимо разработать, с учетом их индивидуальной ответственности и возможностей, всеобъемлющие стратегии реагирования на изменения климата, для достижения траектории выбросов, ведущей к созданию экономики с низким уровнем выбросов.
She urged the parties to make the most of the opportunity afforded by the current meeting to improve the effectiveness of the Convention and achieve the common objective of protecting human health and the environment in a precautionary manner. Она настоятельно призвала Стороны максимально использовать предоставленные нынешним совещанием возможности для повышения эффективности Конвенции и достижения общих целей охраны здоровья людей и окружающей среды с использованием мер предосторожности.
UNCTAD should support private-sector led growth and development to reduce poverty and achieve development aims. ЮНКТАД следует поддерживать инициативы частного сектора в области роста и развития в целях сокращения нищеты и достижения целей в области развития;
However, the formulation in the IPoA recognizes that gross domestic product (GDP) growth is a necessary but not a sufficient condition to eradicate poverty, achieve internationally agreed development goals, and enable graduation from the LDC category. Однако в формулировке, содержащейся в СПД, признается, что рост валового внутреннего продукта (ВВП) является необходимым, но не достаточным условием для искоренения нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и создания условий для выхода из категории НРС.
The report argues that the main challenge that lies ahead is one of strengthening the innovation capabilities of African agricultural systems to be able to successfully address poverty, improve food security and achieve broader economic growth and development. В докладе утверждается, что основная проблема, которую предстоит решить, состоит в укреплении инновационного потенциала сельского хозяйства в Африке с целью успешного решения проблем бедности, улучшения продовольственной безопасности и достижения экономического роста и развития с более широкой базой.
We appreciate the huge amount of work done by Mr. Vieira de Mello and UNTAET under his leadership in helping the people of East Timor achieve independence. Мы высоко оцениваем огромную работу, проделанную гном Виейрой ди Меллу и ВАООНВТ под его руководством по оказанию помощи народу Восточного Тимора в деле достижения независимости.
The Chinese Government will, as always, continue to actively take part in and promote the Process so that it can achieve further results. Как и ранее, правительство Китая будет и впредь активно участвовать в работе этого Процесса и содействовать его деятельности в интересах достижения дальнейшего прогресса.
Ecuador reaffirms that it will continue to make all necessary efforts in order to make progress in all international commitments and will achieve positive results at the national level. Эквадор вновь заявляет о том, что он будет и впредь предпринимать все необходимые усилия для достижения прогресса в деле выполнения всех международных обязательств и достигнет позитивных результатов на национальном уровне.
To help achieve universal access and the Millennium Development Goal targets, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is implementing the "Joint Action for Results: UNAIDS Outcome Framework 2009-2011", a strategic plan that focuses on 10 priority areas. Для содействия усилиям по обеспечению всеобщего доступа и выполнению задач, поставленных в рамках целей в области развития, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) реализует в десяти приоритетных областях стратегический план действий, озаглавленный «Совместные действия для достижения результатов.
To effectively tackle and achieve success on the challenges of disarmament and non-proliferation, it is crucial that we all work together to materialize our respective undertakings and support the aims of the Commission. Для эффективного решения проблем разоружения и нераспространения и для достижения успеха в этой области необходимо, чтобы все мы сообща занимались осуществлением наших соответствующих обязательств и поддерживали цели Комиссии.
In its current report, the Advisory Committee strongly supports the view that, in order to eradicate hunger and achieve other Millennium Development Goals, patterns of discrimination, which push certain groups into a circle of vulnerability, must be eliminated. В настоящем докладе Консультативный комитет активно поддерживает мнение о том, что для ликвидации голода и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо ликвидировать те механизмы дискриминации, из-за которых некоторые группы людей оказываются в уязвимом положении.
Mr. Kamau (Kenya) requested information on activity by UN-Women to build capacity to respond to women's needs and achieve Millennium Development Goal (MDG) 5, improving maternal health. Г-н Камау (Кения) просит представить информацию о деятельности структуры «ООН-женщины» по созданию потенциала для удовлетворения потребностей женщин и достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - улучшение охраны материнства.
The Special Representative looks forward to continuing to collaborate closely with Member States and all other relevant stakeholders to consolidate the implementation of the United Nations study recommendations and achieve children's freedom from violence in all its forms. Специальный представитель надеется на продолжение тесного сотрудничества с государствами-членами и всеми другими заинтересованными сторонами в целях объединения усилий по осуществлению рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, и достижения свободы детей от насилия во всех его формах.
Before considering each option, the intergovernmental negotiating committee may wish first to consider what the desired outcome might be and only then identify which of the options presented, if any, might best achieve that outcome. До рассмотрения каждого из них межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает сначала определить желаемый результат и лишь после этого указать, какой из представленных вариантов, если такой вариант найдется, лучше всего подходит для достижения этой цели.
Furthermore, the budgetary resources required to cover additional costs incurred as a result of embargo conditions could have been used to more effectively achieve the expected programme results. Кроме того, возникает потребность в выделении бюджетных ресурсов для покрытия дополнительных расходов, обусловленных блокадой, которые могли бы использоваться для более эффективного достижения ожидаемых программных результатов по линии развития.
There are many practical steps that can reduce inequalities based on gender, which restrict the potential to reduce poverty and achieve high levels of well-being of the family in societies all over the world. Существует множество практических шагов, способных снизить неравенство по признаку пола, которое ограничивает возможности сокращения масштабов нищеты и достижения высоких уровней благосостояния семей в обществах по всему миру.
The Committee is now embarked on a continuous series of reviews, as directed by the Security Council in resolution 1904 (2009), and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team recommends ways to ensure that they achieve their aims. В настоящее время Комитет, в соответствии с положениями резолюции 1904 (2009) Совета Безопасности, проводит постоянную серию обзоров, а Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями рекомендует способы обеспечения достижения предусмотренных в них целей.
Ensure that performance standards in the housing sector become increasingly more energy efficient and environmentally friendly and ultimately achieve zero-energy and zero-carbon goals; с) обеспечение того, чтобы технические нормы в секторе жилья становились все более энергоэффективными и экологически безопасными с конечной целью достижения нулевого энергопотребления и нулевых выбросов углерода;
Encourages Member States to repeat universal prevention interventions during different stages of childhood and adolescence in order to reinforce the original goals and achieve significant and sustainable impact; призывает государства-члены повторно осуществлять универсальные профилактические мероприятия на разных стадиях жизни детей и подростков для закрепления исходных целей и достижения значительных и устойчивых результатов;
Among them, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has launched an E-Government Project to explore how governments can best exploit information and communication technologies (ICT) to further good governance principles and achieve public policy goals. Так, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) начала осуществление проекта по электронному государственному управлению, для того чтобы изучить, каким образом органы власти могут улучшить использование информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) в целях дальнейшего развития принципов эффективного управления и достижения целей государственной политики.
Education systems should accommodate various kinds of services, including integrated and specialized services, so that persons with disabilities could participate fully in society and receive the support they needed to acquire life skills and achieve social development. Системы образования должны включать в себя различные виды услуг, включая комплексные и специализированные услуги, с тем чтобы инвалиды могли принимать всестороннее участие в жизни общества и получать поддержку, необходимую им для приобретения жизненных навыков и достижения социального развития.
In particular, the global field support strategy, which had the potential to improve the timeliness, efficiency and quality of service delivery to field operations, and achieve economies of scale, represented a major step forward. В частности, большой шаг вперед представляет собой Глобальная стратегия полевой поддержки, которая обладает потенциалом для улучшения качества, результативности и своевременности обслуживания операций на местах и достижения экономии за счет эффекта масштаба.
We bear in mind, of course, that our future depends above all upon our own efforts to manage our resources, achieve good governance and serve the greater good. Мы, конечно, помним, что наше будущее зависит, прежде всего, от наших собственных усилий в деле регулирования ресурсов, достижения эффективного управления и повышения общего благосостояния.
The cost of a targeted regional response to reverse and control the epidemic and achieve universal targets for treatment, care and support has been estimated at $3.3 billion per year. По оценкам, на целенаправленную региональную деятельность по обращению вспять эпидемии, борьбе с ней и обеспечению достижения заданных показателей по лечению, уходу и поддержке требуется З, З млрд. долл. США в год.