Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Achieve - Достижения"

Примеры: Achieve - Достижения
The Rio Group believed that international cooperation was necessary to strengthen the capacity of States to overcome obstacles to the welfare of children and achieve the goals set out at the special session of the General Assembly on children. Группа Рио считает, что международное сотрудничество необходимо для укрепления национального потенциала государств в отношении преодоления препятствий на пути к благосостоянию детей и для достижения целей, установленных на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Has the Government made provision for the application of temporary special measures to promote equality of opportunity and achieve equality, such as affirmative action for persons belonging to the minority? Предусматривало ли правительство применение временных специальных мер для поощрения равенства возможностей и достижения равноправия, таких, как позитивные меры в интересах лиц, принадлежащих к меньшинству?
The establishment of the facts and circumstances relevant to these events is critical for Timor-Leste to overcome its present crisis and achieve reconciliation, and for the upholding of the rule of law. Тимору-Лешти чрезвычайно важно установить факты и обстоятельства, имеющие отношение к указанным событиям для преодоления нынешнего кризиса в стране и достижения примирения, а также для утверждения законности.
We also have every confidence that the United Nations will spare no effort to support this plan in such manner as we consider necessary so that the plan may achieve its objectives. Мы также выражаем нашу глубокую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приложит все усилия для поддержки этого плана так, как мы считаем необходимым для достижения целей плана.
The safest guarantee that the possibility of pardon or commutation will achieve their goals is for the condemned person to have the opportunity to invoke any personal circumstances or other considerations that might appear relevant to him or her. Наивысшей гарантией возможности достижения целей помилования или смягчения приговора является предоставление возможности осужденному лицу ссылаться на какие-либо личные обстоятельства или иные соображения, которые могут представляться важными для него или нее.
Sudan was also working to improve health care and sanitation, improve the environment and achieve food security and had drawn up the 25-Year National Strategy (2007-2031) with a view to achieving social and economic development. Судан также работает над совершенствованием медицинского обслуживания и улучшением положения с санитарией, улучшением состояния окружающей среды и обеспечением продовольственной безопасности и разработал 25-летнюю Национальную стратегию (2007-2031 годы) с целью достижения социально-экономического развития.
With this invitation we wished to demonstrate, first, that the United Nations system can achieve the goals of coherence and of having all agencies working towards the same objective, in order to ensure the effective use of resources and to obtain sustainable results. Этой инициативой мы хотели продемонстрировать, прежде всего, то, что Организация Объединенных Наций вполне способна добиваться целей в слаженности действий и того, чтобы все учреждения работали на благо выполнения общей задачи в целях обеспечения эффективного использования ресурсов и достижения надежных результатов.
Multiple crises and the impacts of climate change had reversed many of the development gains of the LDCs; they could not achieve equitable economic growth and sustainable development without the removal of constraints and the building of their productive capacity and resilience to shocks. Многочисленные кризисы и последствия изменения климата обратили вспять многие достижения наименее развитых стран; они не могут добиться равномерного экономического роста и устойчивого развития без устранения ограничений, а также без укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивости к потрясениям.
This requires that agreement or consent be the goal of the parties, and that genuine efforts need to be made to reach an agreement or achieve consent. Это предусматривает, что задачей сторон должно стать достижение договоренности или согласия, и для этого необходимо приложить подлинные усилия с целью достижения договоренности или согласия.
The main priority of the Mission involved the maintenance of a stable and secure environment through support for the restructuring of the Armed Forces of Liberia and the training of the Liberia National Police so as to ensure that these institutions achieve full-fledged operational status. Основным приоритетом Миссии было сохранение стабильных и безопасных условий посредством содействия реорганизации Вооруженных сил Либерии и подготовке сотрудников Либерийской национальной полиции для достижения этими структурами полной оперативной готовности.
The Togo Development Partners Conference held in Brussels in September 2008 had also given the country an opportunity to present its reforms and raise awareness among its partners in order to mobilize the external resources needed to reduce poverty and achieve the MDGs. Конференция партнеров в области развития Того, состоявшаяся в Брюсселе в сентябре 2008 года, также дала стране возможность представить свои реформы и повысить осведомленность среди своих партнеров в целях мобилизации внешних ресурсов, необходимых для сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ.
Therefore, he is exploring the possibility of working with an informal group of home and host States to generate ideas about effective approaches and tools States could employ to help achieve that end. В этой связи он изучает возможность совместной работы с неофициальной группой государств происхождения и принимающих государств с целью выработки идей относительно эффективных подходов и инструментария, которыми государства могли бы воспользоваться в качестве подспорья для достижения этой цели.
(a) This first world ocean assessment will provide an overall map of human activities, pressures and environmental problems that can be used by specialized agencies to set their direction and achieve their goals; а) первая оценка состояния Мирового океана позволит получить общую картину видов человеческой деятельности, существующих нагрузок и экологических проблем, которая затем может быть использована специализированными учреждениями для определения направлений своей работы и достижения поставленных целей;
(b) States should acknowledge that, because of its attributes, the judicial system is in an ideal position to initiate and reinforce the fight against corruption, as well as achieve results, and therefore deserves particular attention in States' anti-corruption policies; Ь) государствам следует признать, что в силу присущих ей особенностей судебная система идеально подходит для инициирования и активизации борьбы с коррупцией, а также для достижения результатов, и, таким образом, заслуживает особого внимания в рамках государственной антикоррупционной политики;
(c) Under component 2: support, it is proposed to realign the structure of the Mission Support Division in order to improve the delivery of services and achieve synergies through the consolidation of related financial, logistical and administrative functions. с) По «компоненту 2: поддержка» предлагается реструктурировать Отдел поддержки Миссии с целью повышения качества предоставляемых услуг и достижения синергетического эффекта за счет объединения соответствующих финансовых, логистических и административных функций.
(a) The need for developing countries to be given exceptions to WTO rules in order to take appropriate measures to ensure food security and thus achieve the sustainable development goals on hunger; а) необходимость того, чтобы для развивающихся стран было предусмотрено исключение из правил ВТО, позволяющее им принимать соответствующие меры для обеспечения продовольственной безопасности и, таким образом, достижения целей устойчивого развития, касающихся голода;
Policy coherence at the national level has to be complemented by policy coherence at the international level, providing countries with the policy space needed to implement their national development strategies and achieve sustainable development goals. Согласованность политики на национальном уровне должна дополняться согласованностью политики на международном уровне, что обеспечило бы странам необходимое пространство для маневра в политике для осуществления их национальных стратегий развития и достижения целей устойчивого развития.
The review found, perhaps not surprisingly given the many challenges faced, that none of the Pacific small island developing States would achieve all of the Millennium Development Goals by 2015 while there is no single Millennium Development Goal that will be achieved by all. Обзор показал, - возможно, неудивительно с учетом большого числа стоящих проблем - что ни одно из малых островных развивающихся государств Тихого океана не обеспечит достижения всех Целей развития тысячелетия к 2015 году и что ни одна Цель развития тысячелетия не будет достигнута всеми странами.
Efforts should be made to firmly establish the foundations of a social justice that are grounded on religious and moral teachings and values, and human rights and human dignity, in order to foster the values of social solidarity and thereby achieve social integration. Необходимо приложить усилия, с тем чтобы были заложены прочные основы социальной справедливости, опирающиеся на религиозные и нравственные учения и ценности, уважение прав человека и человеческого достоинства в целях поощрения ценностей социальной солидарности и тем самым достижения социальной интеграции.
Invites UNDP, UNFPA, UNOPS and other United Nations entities to start closer collaboration on procurement planning and forecasting to enable aggregating demand to better influence markets, achieve economies of scale and drive better value; призывает ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и другие структуры Организации Объединенных Наций начать теснее взаимодействовать в вопросах планирования и прогнозирования закупочной деятельности в целях оказания своим агрегированным спросом более заметного влияния на рыночное предложение, достижения экономии за счет эффекта масштаба и получения более выгодных расценок;
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; подчеркивает желательность даль-нейшей активизации и расширения сотруд-ничества ЮНИДО с другими организациями, особенно в рамках системы Организации Объе-диненных Наций, для осуществления положений Декларации тысячелетия и достижения согла-сованных на международном уровне целей в области развития;
They presented the side event "Evaluating the Participation of Children." which produced a 50 question survey through which NGOs can evaluate ways in which Child Participation can be employed to better achieve organization goals. Они организовали параллельное мероприятие «Оценка участия детей», в ходе которого было подготовлено обследование, включающее 50 вопросов, на основе которого НПО могут производить оценку путей обеспечения участия детей для достижения целей организации наиболее эффективным образом.
It is this awareness that seared our destiny and our future, because that's how we tell ourselves and the world what we want, basically talking to the universe of what we want and that we are willing to pay the price for achieve our dreams. Именно это осознание того, что опалило наша судьба и наше будущее, потому что это, как мы говорим себе и миру, что мы хотим, в основном говорят во Вселенной, чего мы хотим и что мы готовы платить за достижения нашей мечты.
Those measures will enable the Organization to implement the strategy consistently and globally, and support staff in acquiring the required competencies, skills and certifications necessary to best support the organization and at the same time achieve their career goals. Эти меры позволят Организации последовательно осуществлять стратегию на уровне всей Организации и помогать сотрудникам приобретать нужные знания, навыки и квалификацию, необходимые им для эффективной работы в Организации и в то же время для достижения их карьерных целей.
The DoD intends to "catalyze US scientific, academic, and economic resources to build a pool of talented civilian and military personnel to operate in cyberspace and achieve DoD objectives." Министерство обороны намерено использовать лучшие научные, академические и экономические ресурсы США для формирования корпуса квалифицированных кадров, как военных, так и гражданских, для работы в киберпространстве и достижения заявленных в доктрине целей.