In both the 2010 and 2013 reports, use in the industrial sector accounted for the largest amount in the EU countries (often including energy use). |
Согласно докладам 2010 и 2013 годов в странах ЕС наибольший объем потребляемой воды приходится на промышленность (часто включая потребление в энергетике). |
Europe accounted for most calls, which reflects knowledge of the helplines, the ability of children to easily access technology and the readiness of society to discuss those issues publicly. |
Большинство звонков приходится на Европу, что свидетельствует об осведомленности детей о телефонах доверия, об их способности легко пользоваться технологиями и о готовности общества публично обсуждать такие вопросы. |
Although religious minorities accounted for less than 0.2 per cent of the population, they were represented by five members of Parliament, who held guaranteed seats for minorities. |
Хотя на религиозные меньшинства приходится менее 0,2% населения, они представлены пятью членами парламента, в котором имеются гарантированные места для меньшинств. |
Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. |
Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек. |
"Other" manufacturing (NAICS 339) accounted for 10 percent and was led by medical equipment and supplies manufacturing. |
На категорию "Прочее" в секторе обрабатывающей промышленности (САСОК 339) приходится 10%, причем основная доля - на производство медицинского оборудования и расходных материалов. |
Since 1 March 2012 women have accounted for 36% of all board appointments |
С 1 марта 2012 года на долю женщин приходится 36 процентов всех должностей членов советов директоров: |
While agriculture accounted for some 40 per cent of gross domestic product, agricultural performance was very volatile owing to high risk exposure. |
В то время как на сельское хозяйство приходится примерно 40 процентов валового внутреннего продукта, результаты сельскохозяйственной деятельности крайне нестабильны из-за подверженности повышенному риску. |
Now that intermediate goods accounted for 55 per cent of all non-fuel merchandise trade, early progress on the Doha Round was critical for expanding trade opportunities for developing nations. |
В настоящее время на промежуточные товары приходится 55 процентов от общего объема торговли товарами, не входящими в топливную группу, и скорейший прогресс на Дохинском раунде имеет решающее значение для расширения торговых возможностей развивающихся стран. |
Foreign revenues and foreign assets accounted for a significant proportion of the total revenues and assets of some Russian enterprises. |
На долю зарубежных доходов и активов приходится значительная доля совокупных поступлений и активов некоторых российских предприятий. |
The tourism sector, which accounted for more than 70 per cent of Maldives' GDP, was hit hard by the tsunami. |
От цунами серьезно пострадал сектор туризма, на долю которого приходится свыше 70 процентов ВВП Мальдивских Островов. |
As one speaker noted, such informal interactions accounted for the large bulk of the contacts national missions had with their NGO partners. |
Как отметил один из ораторов, на такие неформальные обмены приходится значительная доля контактов представительств стран с партнерскими неправительственными организациями. |
Given the vital importance of the regional programme, which accounted for approximately one quarter of approved resources, it was essential to achieve value for money. |
Учитывая исключительную значимость региональной программы, на которую приходится приблизительно четверть утвержденных ресурсов, важно обеспечить эффективное использование ресурсов Организации. |
The United States accounted for 97 per cent of such reported detections in the period 1990-2002. |
На долю Соединенных Штатов Америки приходится 97 процентов всех случаев обнаружения таких лабораторий в период 1990 - 2002 годов. |
It was a matter of concern that a single Member State accounted for 80 per cent of the total outstanding contributions to the regular budget. |
Озабоченность вызывает то, что на долю одного государства-члена приходится 80 процентов от общего объема невыплаченных взносов в регулярный бюджет. |
Women currently accounted for nearly 25 per cent of the members of the Croatian Parliament, and two deputy speakers were women. |
В настоящее время на долю женщин приходится почти 25 процентов общего числа членов парламента Хорватии, а два заместителя спикера парламента являются женщинами. |
Moreover, such flows were uneven: the 10 largest recipient countries accounted for three quarters of total foreign direct investment flows to developing countries. |
Более того, они являются нестабильными: на долю 10 самых крупных получателей помощи приходится три четверти всего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
The agricultural sector accounted for about 40 per cent of the GDP in African countries and was a major source of jobs and poverty reduction. |
На долю сельского хозяйства в странах Африки приходится около 40 процентов ВВП, и этот сектор считается одним из главных источников рабочих мест и средств для сокращения масштабов нищеты. |
Special political missions had received inordinate increases in resources and now accounted for almost a fifth of the proposed programme budget. |
Средства, выделяемые на проведение специальных политических миссий, чрезмерно возросли, и сейчас на их долю приходится почти пятая часть всех средств предлагаемого бюджета по программам. |
Although it accounted for 15 per cent of the world's population and enjoyed vast natural resource wealth, Africa still represented only a small fraction of global FDI inflows. |
Применительно к Африке отмечалось, что, несмотря на ее долю в общей численности населения мира (15%) и огромные природные ресурсы, на нее пока приходится лишь небольшая часть глобальных ПИИ. |
Most of the 20 countries where remittances accounted for at least a tenth of GDP are small developing economies. |
Большинство же из 20 стран, в которых на долю денежных переводов приходится по крайней мере 10 процентов ВВП, составляют малые развивающиеся страны. |
Nuclear power accounted for 16 per cent of world electricity production, with a net increase in capacity of 2300 megawatts in 2005. |
В мировом производстве электроэнергии на долю ядерной энергетики приходится 16 процентов, при этом в 2005 году чистый прирост мощности составил 2300 мегаватт. |
Baha'is and Rastafarians accounted for 0.1 per cent and 0.5 per cent of the population. |
На долю бехаистов и растафарианцев приходится 0,1% и 0,5% населения соответственно. |
Five Member States accounted for over 85 per cent of the unpaid contributions, the United States alone for more than two thirds. |
На пять государств-членов приходится свыше 85 процентов невыплаченных взносов, при этом лишь на Соединенные Штаты - более двух третей. |
Agriculture, for instance, accounted for about 26% of GDP and employed 25% of the total labor force. |
На сельское хозяйство, например, приходится около 26% ВВП и в нем занято 25% всей рабочей силы. |
In the transport system of the North-West region of Russia, the railroad accounted for 75% of freight traffic and 40% of passenger traffic. |
В транспортной системе Северо-Западного региона России на долю железной дороги приходится 75 % грузоперевозок и 40 % пассажирских перевозок. |