The most important taxes collected in Lithuania include the value added tax, personal income tax, excise tax and profit tax, which together accounted for 94% of tax revenue or 66% of total revenue in the national budget (including municipal budgets) in 2013. |
Наиболее важные налоги, собираемые в Литве включают в себя налог на добавленную стоимость, НДФЛ, акцизы и налог на прибыль, на долю которых приходится 94 % налоговых поступлений, или 66 % от общего объема доходов республиканского бюджета (включая муниципальные бюджеты) в 2013 году. |
A decision for total HCFC production phase-out in China, which accounted for the bulk of global production (32,106 ODP-tonnes), had been taken by the Executive Committee at its last meeting, at a value of up to $385 million. |
Решение о полной поэтапной ликвидации производства ГХФУ в Китае, на долю которого приходится основной объем глобального производства (32106 тонн ОРС), было принято Исполнительным комитетом на его последнем совещании, что в стоимостном отношении составляет до 385 млн. долл. США. |
It however regretted that less than 10 per cent of the total value of procurement for the strategic deployment stocks had been awarded to companies from developing countries and countries with economies in transition, which accounted for some two thirds of the Members of the Organization. |
В то же время она с сожалением отмечает тот факт, что компаниям из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, на долю которых приходится приблизительно две трети членов Организации, было выделено менее 10 процентов от общей стоимости объема в целях пополнения стратегических запасов для оперативного развертывания. |
Bilateral creditors accounted for only a quarter of total debt, and the bulk of that was owed to non-Paris Club official creditors. |
Доля двусторонней задолженности составляет всего лишь четверть общей задолженности, а основная доля задолженности приходится на задолженность официальным кредиторам, не являющимся членами Парижского клуба. |
Multilateral debt, which accounted for almost 25 per cent of total external debt and 40 per cent of total debt-service payments of the sub-Saharan African countries, should also be rescheduled. |
Задолженность многосторонним кредиторам, на долю которой применительно к африканским странам к югу от Сахары приходится почти 25 процентов общей суммы долга и 40 процентов средств, идущих на обслуживание задолженности, также должна стать предметом реструктуризации. |
Market access was not just a North-South issue, but equally a South-South issue, as developing countries accounted for a very significant share of world trade and were participating in multilateral trade negotiations to an extent never seen before. |
Вопрос о доступе к рынкам не сводится только к вопросу отношений между Севером и Югом, а в такой же мере является вопросом отношений на уровне Юг-Юг, поскольку на развивающиеся страны приходится очень значительная доля мировой торговли и они принимают беспрецедентное участие в многосторонних торговых переговорах. |
In their assessment, the committee concluded that it was not possible to establish a tolerable daily intake for PBDEs based on the available literature at the time and that fish accounted for (3/4) of the total dietary intake of these substances in the Norwegian population. |
В своей оценке Комитет пришел к выводу о том, что невозможно установить приемлемую величину ежедневного поглощения ПБДЭ на основе имеющейся литературы в настоящее время, и что на рыбу приходится (3/4) общего объема поступления этих веществ из рациона у населения Норвегии. |
State-funded commitments represented 12.3 per cent of all commitments under the 2007 action plan, while State disbursements accounted for 16.4 per cent of all disbursements. |
Привлеченные средства, финансируемые ИРМ, составляют 12,3% общего объема привлеченных средств для плана действий на 2007 год, а на долю расходных кассовых операций приходится 16,4% общего объема таких операций. |
South-South trade now accounted for over 40 per cent of developing countries' exports, and some economists predicted that economic growth rates in countries of the South would outpace those of the North in coming years. |
В настоящее время на долю торговли Юг-Юг приходится свыше 40 процентов экспорта разви-вающихся стран и, по прогнозам некоторых эконо-мистов, показатели экономического роста стран Юга в ближайшие годы должны превысить соот-ветствующие показатели стран Севера. |
Of the total number of 6,055 aliens detained in Nicaragua, Peru accounted for the largest proportion (2,255), followed by Ecuador (1,662) (cf. annex 3, art. 2). |
Что касается задержанных в стране иностранцев, то их число достигает 6055 человек, причем основная масса приходится на перуанцев (2255 человек) и эквадорцев (1662 человека) (см. статью 2 приложения 3). |
The 65 disasters in Europe in 2007 accounted for 27 per cent of the world's economic damage from hazard-related disasters, but only 1 per cent of the world's victims. |
На 65 бедствий в Европе в 2007 году приходится 27 процентов мирового экономического ущерба в результате бедствий, связанных с опасными природными явлениями, но лишь 1 процент жертв в мире. |
Most worryingly of all, however, the host country of United Nations Headquarters - the country that stood to benefit most from the capital master plan - accounted for 90.7 per cent of the arrears in payments to that plan. |
Однако наибольшую тревогу вызывает то, что на долю страны, в которой расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, - страны, которая больше других выиграет от реализации генерального плана капитального ремонта, - приходится 90,7 процента задолженности по взносам на финансирование этого плана. |
A report on the labour market for immigrants published in 1998 by the National Labour Market Board found that non-Nordic nationals accounted for 12 per cent of all people in labour market policy programmes. |
В докладе о положении иммигрантов на рынке труда, опубликованном в 1998 году Национальным советом по вопросам занятости, было указано, что на долю лиц, не являющихся гражданами стран Северной Европы, приходится 12% всех граждан, охваченных комплексными программами на рынке труда. |
Fugitive fuel emissions, from oil and gas production, coal-mining and leakage of natural gas from pipelines, accounted for more than 90 per cent of CH4 emissions from the energy sector. |
На долю утечек при добыче и транспортировке топлива, т.е. при добыче нефти и газа, при добыче угля и в результате утечек природного газа из трубопроводов приходится более 90% выброса СН4 в секторе энергетики. |
Private sector imports accounted for 92.3 per cent and stood at US$ 5,323 million, while public sector imports amounted to US$ 444 million, or 7.7 per cent of total imports. |
На долю импортных закупок, осуществляемых частным сектором, приходится 92,3%, или 5323 млн. долл. США, а государственным сектором - 7,7% от общего объема импорта, или 444 млн. долл. США. |
found that, in 1998, visitors spent $486.8 million; cruise ship passengers accounted for $42.8 million of this expenditure; tourism created direct employment of 6,160 jobs; and public sector revenue generated was $120 million. |
США из этих расходов приходится на пассажиров круизных кораблей; в индустрии туризма непосредственно занято 6160 человек; и доходы государственного сектора составили 120 млн. долл. США16. |
The Fourth, Fifth and Sixth Committees accounted, respectively, for 6, 4 and 1 per cent of such resolutions while contributing 9, 9 and 8 per cent, respectively, of all Assembly resolutions. |
На долю Четвертого, Пятого и Шестого комитетов приходится соответственно 6, 4 и 1 процент таких резолюций, а доля принятых ими резолюций составляет соответственно 9, 9 и 8 процентов от совокупного количества резолюций Ассамблеи. |
While TISA participants accounted for 74 per cent of Canada's total services exports, for instance, this could decrease to 19 per cent, and for the United States, the share would decrease to 42 per cent from 61 per cent. |
Так, например, для Канады, у которой на страны - участницы ТИСА приходится 74% экспорта услуг, эта цифра уменьшится до 19%; для Соединенных Штатов соответствующий показатель уменьшится с 61% до 42%. |
He called upon developed countries to fund the environment-oriented activities of the United Nations system, not because they accounted for over 75 per cent of the world's non-renewable energy sources, but because they bore an obligation based on the sustainability of the global resource base. |
Он призвал развитые страны финансировать деятельность в области окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций не потому, что на их долю приходится более 75 процентов мировых источников невозобновляемой энергии, а потому, что на них лежит ответственность, определяемая устойчивостью глобальной ресурсной базы. |
Staff costs accounted for 88 per cent of the budget and the staffing structure was unacceptably top-heavy, with one Assistant Secretary-General post, 5 D-2 posts and 20 D-1 posts. |
На долю затрат на сотрудников приходится 88 процентов средств бюджета и в штатном расписании насчитывается неприемлемо большое число должностей высокого уровня: одна должность помощника Генерального секретаря, пять должностей класса Д-2 и 20 должностей класса Д-1. |
The injectable contraceptives accounted for 62 percent of total contraceptives requested in the public sector in 2008, followed by the oral contraceptive at 30 per cent. |
Доля инъецируемых контрацептивов в общем объеме контрацептивов, проданных в 2008 году в частном секторе, составляет 62%, за ними идут пероральные контрацептивы, на долю которых приходится 30% спроса. |
The challenge for Africa was to increase access to ICT; with 12 per cent of the world's population, Africa accounted at present for just under 2 per cent of the world telephonic network. |
Перед Африкой стоит задача расширить до-ступ к ИКТ; в Африке проживает 12 процентов народонаселения Земли, однако на долю Африки приходится менее 2 процентов всемирной теле-фонной сети. |
Hydraulic power accounted for 47 per cent of Peru's total installed power and, a few years previously, 76 per cent of the electricity produced in the country had been generated by water. |
На долю гидроэлектростанций приходится 47 процентов всей энергии, вырабатываемой в Перу, а несколько лет назад в стране при помощи энергии воды производилось 76 процентов электроэнергии. |
Although it was responsible for only 26 per cent of all resolutions adopted by the Assembly, the Third Committee accounted for 42 per cent of all Assembly resolutions that included a gender perspective. |
Хотя на долю таких резолюций приходится лишь 26 процентов от всех резолюций, принятых Ассамблеей, соответствующий показатель по Третьему комитету составляет 42 процента от совокупного количества принятых Ассамблеей резолюций, затрагивающих гендерную проблематику. |
But overall, Aid for Trade for LDCs still represents on average less than 20 per cent of total ODA, and for non-LDC developing countries, Aid for Trade accounted for less than 30 per cent of total ODA. |
Однако в среднем помощь НРС по линии этой инициативы по-прежнему не достигает 20% общего объема ОПР, а по развивающимся странам, не относящимся к категории НРС, на нее приходится менее 30% совокупных потоков ОПР. |