Английский - русский
Перевод слова Accounted
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Accounted - Приходится"

Примеры: Accounted - Приходится
It was frustrating to see that out of US$ 5.6 billion in United Nations development assistance, core resources accounted for only US$ 965 million. Не может не вызывать разочарования тот факт, что из общего объема оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития в размере 5,6 млрд. долл. США на долю основных ресурсов приходится всего 965 млн. долл. США.
By contrast, account-to-account or cash-to-account vehicles, which are cheaper, accounted for only a small share of the total flows remitted. Напротив, на долю более дешевых способов осуществления переводов, таких как перечисление средств со счета на счет или внесение наличных средств на счет, приходится лишь незначительная доля от общего объема переведенных денежных средств.
Within wholesale trade, durable goods wholesalers accounted for nearly 60 percent of purchasers of CMS, led by electronics wholesalers. В рамках отрасли оптовой торговли компании, осуществляющие продажу товаров долговременного пользования, составили 60% от общего числа компаний, приобретавших услуги подрядного производства, причем основная доля среди этих оптовых компаний приходится на компании, занимающиеся оптовой торговлей электроникой.
As of 2009, the government has been cracking down on unregulated mining operations, which in 2009 accounted for almost 80 percent of the country's 16,000 mines. Правительство начало борьбу с нерегламентированной горнодобывающей деятельностью, на которую приходится почти 80 процентов от 16000 шахт страны.
In 2015, rivaroxaban accounted for the highest number of reported cases of serious injury among regularly monitored drugs to the FDA's Adverse Events Reporting System (AERS). В 2015 году на ривароксабан приходится наибольшее количество зарегистрированных случаев серьезных осложнений среди регулярно контролируемых FDA лекарств.
Using information supplied by the Board of Trade and the naval attaché in Tokyo, the planners estimated that the British Empire accounted for around 27 per cent of Japan's imports. На основании данных Министерства торговли и рапортов военно-морского атташе в Токио штабные аналитики пришли к выводу, что на долю Британской империи приходится 27 % японского импорта.
A majority of the inward FDI of a number of countries of the Asia-Pacific region (including the fastest-growing newly-industrializing economies) are accounted for by Japan. Основная часть притока ПИИ в ряд стран азиатско-тихоокеанского региона (включая новые индустриальные страны, экономика которых растет наиболее быстрыми темпами) приходится на Японию.
At MONUSCO, special flights accounted for 53 per cent of the total number of flights (5,425 out of 10,188 flights). В МООНСДРК на долю специальных рейсов приходится 53 процента всех совершаемых полетов (5425 из 10188).
Given that air services accounted for about 20 per cent of the overall peacekeeping budget, the European Union supported the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the Department should undertake such a cost-benefit evaluation as soon as possible. Учитывая то, что на услуги воздушного транспорта приходится около 20 процентов совокупных бюджетных расходов операций по поддержанию мира, Европейский союз поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров о том, что Департаменту следует в кратчайшие сроки провести оценку системы с точки зрения эффективности затрат.
The Board's examination focused on the two largest subprogrammes: Institutional Infrastructure and Product and Market Development which together accounted for more than 83 per cent of the total technical cooperation expenditure in the 1992-1993 biennium. Комиссия изучила главным образом две крупнейшие подпрограммы: "Организационная инфраструктура" и "Развитие товарно-рыночной базы", на которые в общей сложности приходится более 83 процентов от общего объема расходов по линии технического сотрудничества за двухгодичный период 1992-1993 годов.
The representative of Bangladesh said that the expert meeting had come up with useful recommendations and highlighted the importance of keeping in mind the structural context of LDCs, where agriculture accounted for a high proportion of GDP and export earnings. Представитель Бангладеш отметил ценные рекомендации, принятые на совещании экспертов, и подчеркнул важность учета структурных особенностей экономики НРС, в которых на сельскохозяйственный сектор приходится значительная часть ВВП и экспортных поступлений.
Despite the impressive export growth achieved by landlocked developing countries during the current decade, they remained largely marginalized in the global economy and accounted for less than 1 per cent of world trade in goods. Несмотря на впечатляющий рост объемов экспорта, достигнутый развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в течение текущего десятилетия, они продолжают занимать, как правило, обособленное положение в мировой экономике и на их долю приходится менее 1 процента объема мировой товарной торговли.
Moreover, the rapid contagion of export contraction across countries had particularly affected some income-sensitive services, such as tourism, transport and construction, which accounted for a sizeable share of developing country exports. Кроме того, быстрое распространение тенденций к сокращению экспорта в разных странах особенно негативно сказалось на состоянии дел в ряде секторов, чувствительных к уровню государственного дохода, таких как туризм, транспорт и строительство, на долю которых приходится весомая доля экспортных поступлений развивающихся стран.
Central government funding accounted for $3,807,000 with the remaining $20,334,000 being На долю центрального правительства приходится 3,807 млн.
A large share of the increase in cross-border lending to emerging markets has been directed towards rapidly growing economies of the Asia-Pacific region, especially China, and Latin America, where Brazil has accounted for a large proportion of international bank loans. Значительная доля этого роста трансграничного кредитования формирующихся рисков приходится на быстро развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, особенно на Китай, а также на Латинскую Америку, где крупным получателем международных банковских кредитов является Бразилия.
Project delivery in Africa accounted for the largest share, 39.1 per cent of total delivery. На долю проектов, осуществляемых в Африке, приходится самый значительный объем расходов: 39,1 процента всех расходов по проектам.
At the United Nations, where staff costs accounted for more than 75 per cent of total expenditure, it was inevitable that the budget reduction measures should have a major impact on personnel-related items. Представляется очевидным и неизбежным, что в Организации Объединенных Наций, где на расходы по персоналу приходится более 75 процентов от общего объема расходов, бюджетные сокращения должны производится прежде всего (и в значительной степени) в разделах, касающихся персонала.
A recent report published by Landmine Action (UK) found that, in Eritrea, UXO other than landmines have accounted for 72 percent of the deaths and injuries in cases where the type of munition was known. Как констатируется в недавнем докладе, опубликованном организацией "Лендмайн Экшн" (Соединенное Королевство), в Эритрее, в тех случаях, когда тип боеприпаса неизвестен, 72 % смертей и ранений приходится не на наземные мины, а на другие НРБ7.
Ms. Leonce (Saint Lucia) said that trade in a single commodity accounted for half of her country's total exports and over a third of its jobs. Г-жа Лионс (Сент-Люсия) говорит, что на торговлю одним сырьевым товаром приходится половина от общего объема экспорта ее страны и больше трети от общего числа существующих в этой стране рабочих мест.
Private rail operators, in particular Citypendeln in Stockholm, accounted for 45% of rail travel. На долю частных железнодорожных операторов, особенно компании "Ситипенделн" в Стокгольме, приходится 45% объема железнодорожных перевозок.
The United Nations Office at Geneva, the second largest user of such staff, accounted for 71 engagements (10.5 per cent of the total) for 7,533 workdays at a cost of $2.3 million. Второе место занимает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, на которое приходится 71 назначение (10,5 процента от общего числа назначений) и 7533 проработанных дня при расходах в объеме 2,3 млн. долл. США.
An independent and confidential follow-up analysis of a subset of those projects indicates that non-technical risks accounted for nearly half of all risk factors faced by these companies, with stakeholder-related risks constituting the largest single category. Результаты дополнительного независимого и конфиденциального анализа некоторых из этих проектов указывают на то, что на долю нетехнических рисков приходится почти половина всех факторов риска, которые необходимо учитывать компаниям, причем преобладающими в этой категории являются риски, связанные с заинтересованными сторонами.
The melon-growing sector, which accounted for the remaining ninety-five per cent of methyl bromide use, was an important contributor to economic growth and export earnings. Деятельность сектора по выращиванию дынь, на который приходится оставшиеся 95 процентов потребления бромистого метила, является важным фактором экономического роста и значительным источником экспортной выручки.
Vulnerable employment accounted for a large portion of the jobs generated in those regions since 2007, masking the true employment impact of the crisis in these countries. Значительная доля рабочих мест, которые были созданы в этих регионах после 2007 года, приходится на работников, чья занятость нестабильна, что дает искаженное представление о том, какое влияние на самом деле оказал кризис на положение дел в сфере занятости в этих странах.
The aluminium sector accounted for much of this activity, with 56 transactions collectively worth US$77.3bn, nearly four times the US$21.3bn it generated in total between 2003 and 2006. Большая часть этой активности приходится на алюминиевую промышленность, где совокупная стоимость 56 сделок составила 77,3 млрд долларов США, что почти в четыре раза больше объема сделок, совершенных за период с 2003 по 2006 гг., и составивших 21,3 млрд долларов США.