The bulk of further postponements and terminations fell under the category of non-recurrent and recurrent publications, which jointly accounted for 70 per cent. |
Основная часть мероприятий, которые были перенесены на следующий период или прекращены, относится к категории периодических и непериодических публикаций, на долю которых приходится 70 процентов упомянутых выше мероприятий. |
The subregion accounted worldwide for 52 per cent of children not in school and 90 per cent of the estimated 2.1 million HIV/AIDS-infected children. |
Так, на субрегион приходится 52 процента от общего количества детей в мире, не имеющих возможности учиться, и 90 процентов от приблизительно 2,1 млн. детей, живущих на планете с ВИЧ/СПИДом. |
The Commission noted that jobs in the finance and investment sectors/disciplines together accounted for around 13 per cent of World Bank Professional staff; economists, technical specialists and administrative specialists accounted for 18 per cent, 24 per cent and 13 per cent, respectively. |
Комиссия отметила, что на долю должностей в секторах/областях финансов и инвестиций приходится в общей сложности примерно 13 процентов от общего числа сотрудников категории специалистов Всемирного банка; на долю экономистов, технических специалистов и специалистов по административным вопросам приходится соответственно 18, 24 и 13 процентов. |
Altogether, the child welfare committees received 2,359 notifications in 1998 (of which violence between children accounted for 3.6 per cent) and 2,638 in 1999 (of which violence between children accounted for 2.3 per cent). |
Всего в 1998 году комитеты по охране детства получили 2359 сообщений (из которых на случаи насилия между детьми приходится 3,6%), а в 1999 году - 2638 сообщений (из которых на случаи насилия между детьми приходится 2,3%). |
In addition, almost 80 per cent of all nuclear family households contained at least one immigrant; and immigrants accounted for 63 per cent of single heads of household. |
Кроме того, почти 80 процентов всех домашних хозяйств нуклеарных семей включают по крайней мере одного иммигранта; и на долю иммигрантов приходится 63 процента всех домашних хозяйств, возглавляемых не состоящими в браке лицами. |
Private sector exports, at US$ 1,756 million, accounted for 76.5 per cent, while public sector exports accounted for the rest (23.5 per cent) and amounted to US$ 482 million. |
На долю экспортных поставок, осуществляемых частным сектором, приходится 76,5%, что составляет 1756 млн. долл. США, а государственным сектором - остающаяся часть (23,5%), что составляет 482 млн. долл. США. |
It was noted that, in the OECD area, ICT specialists accounted for up to 5 per cent of total employment, whereas ICT-intensive users accounted for up to 30 per cent of total employment. |
Было отмечено, что в странах ОЭСР на долю специалистов по ИКТ приходится до 5% общей численности занятых, в то время как доля активных пользователей ИКТ достигает 30% в совокупном показателе занятости. |
The assembling of foreign inputs accounted for one million jobs but contributed little to total output and amounted to less than 3 per cent of the gross domestic product. |
На долю предприя-тий по сборке продукции из импортных комплекту-ющих приходится один миллион рабочих мест, однако их доля в общем производстве является незначительной и составляет менее З процентов валового внутреннего продукта. |
Ethnic Ukrainians accounted for 83.9 per cent and ethnic Russians for 13.8 per cent of police staff. |
На долю белорусов, молдован, азербайджанцев, болгар, армян и представителей других национальностей приходится 0,1-0,4% личного состава милиции. |
It will also be noted that high-priority subprogrammes accounted for 27 per cent of the 1,109 supplementary outputs added during the biennium by legislation and by the Secretariat, and they accounted for 27 per cent of the total outputs postponed and terminated. |
Следует также отметить, что на подпрограммы, имеющие первостепенное значение, приходится 27 процентов от тех 1109 дополнительных мероприятий, которые были добавлены в течение двухгодичного периода директивными органами и Секретариатом, и 27 процентов от общего числа отложенных или прекращенных мероприятий. |
In addition, UNOPS managed the construction of 82 school kitchens in Sri Lanka, and 20 teacher training centres in the Maldives. Sri Lanka accounted for most of the health-related disaster relief work that UNOPS supported in 2007. |
На Шри-Ланку приходится основной объем проведенной ЮНОПС в 2007 году работы в области здравоохранения в рамках оказания помощи после стихийных бедствий. |
Mr. Abhayankar described some common features of what he termed "maritime mugging", which accounted for 85 per cent of the incidents: the target of most attacks would be cash and valuables. |
Г-н Абхаянкар описал некоторые общие характеристики явления, которое он назвал «морским грабительством» и на которое приходится 85 процентов всех инцидентов. |
Specifically, he noted that tThe Asia and Pacific region accounted for 80 per cent% of the problem of illegal trade, and there weare only 150 or so legal importers and 19 legal CFC production plants. |
На Азиатский и Тихоокеанский регион приходится 80 процентов объема незаконной торговли и имеется лишь около 150 легально действующих импортеров и 19 легально функционирующих предприятий по производству ХФУ. |
In addition, a number of programmes, administered by the State Secretariat for Women, supported female-headed households, which accounted for 28 per cent of the total number of households nationally. |
Кроме того, Министерство по делам женщин проводит ряд программ по оказанию поддержки домохозяйствам, возглавляемым женщинами, на долю которых в стране приходится 28 процентов от общего числа домохозяйств. |
Other resources contributions, net of interest and other income, received in 2003 totalled $2.3 billion, of which 46 per cent - $1.07 billion - accounted for local resources. |
Общий объем поступлений в рамках прочих ресурсов возрос на 178 млн. долл. США, 46 процентов из которых приходится на местные ресурсы. |
The developing countries accounted for three quarters of the world's population and there would be no democracy in international relations or a fair and rational world order without the extensive participation of those countries or their economic revitalization. |
На долю развивающихся стран приходится три четверти всего населения земного шара и без широкого участия этих стран или их экономического возрождения невозможно демокра-тизировать международные отношения или обес-печить справедливый и разумный мировой порядок. |
Energy as well as urban and rural housing and development accounted for 24.45 and 12.8% respectively of the said credit; 62.8% of the credit was also allocated to other areas. |
На сектора энергетики, городского и сельского жилья и развития приходится 24,45% и 12,8% данного кредита, соответственно; 62,8% кредитных средств направлено в другие области. |
The output of sugar of Guangxi accounted for about 60% of the country's total, making this region China's largest base for the production and comprehensive use of cane sugar. |
На Гуанси приходится около 60% производимого в стране сахара, что превращает этот район в крупнейший центр производства и использования тростникового сахара в Китае. |
Of the total number of 8,537 aliens so treated, those from Ecuador accounted for the largest proportion (1,566), followed by Honduras (1,311) (cf. annex 2, art. 2). |
Наибольший процент депортаций приходится на Эквадор (1566 человек), за ним следует Гондурас (1311 человек) (см. статью 2 приложения 2). |
Euro-zone currencies (euros, Swiss francs, etc.) accounted for 18 per cent of its budget and pounds sterling for an additional 6 per cent of its budget. |
Управление производит операции, используя валюты стран, где введена единая европейская валюта, на которые приходится 18 процентов его бюджета (евро, швейцарский франк и т.д.), а на финансовые операции с использованием английского фунта стерлингов приходится дополнительно 6 процентов его бюджета. |
In response, one representative said that domestic and mobile air-conditioning accounted for a very significant proportion of current HCFC and HFC consumption and that major projects to convert to hydrocarbons were already under way in some parties operating under paragraph 1 of article 5. |
В ответ на это дин из представителей заявил, что на бытовые и мобильные установки кондиционирования воздуха приходится весьма значительная доля существующего потребления ГХФУ и ГФУ и что в некоторых Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, уже осуществляются крупные проекты по переходу на углеродоводородные соединения. |
The study noted that three Parties operating under Article 5 accounted for 97 per cent of the total consumption in that area, and that each of those Parties had national carbon tetrachloride phase-out plans either already in place or in prospect for new uses. |
По итогам проведения данного исследования было отмечено, что на три Стороны, действующие в рамках статьи 5, приходится 97 процентов общего объема потребления в этой области и что каждая из этих Сторон располагала либо национальным планом поэтапной ликвидации тетрахлорметана, либо перспективным планом относительно новых видов применения. |
Middle-income countries accounted for the vast majority of the $456 billion in FDI flows to developing countries, with five countries accounting for 46 per cent of such investment. |
На страны со среднем уровнем доходов приходится бόльшая часть притока ПИИ в развивающиеся страны, а на пять из них - 46 процентов. |
These countries accounted for over 36 per cent of total GDP and 50 per cent of total exports for landlocked developing countries. |
На долю этих стран приходится свыше 36 процентов общего объема ВВП и 50 процентов общего объема экспорта стран, не имеющих выхода к морю. |
This was mainly driven by export increases, due primarily to the surge in global oil and gasoline prices of Azerbaijan, Bolivia, Chad, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan, whose combined shares accounted for 62 per cent of total exports in landlocked developing countries. |
Это было вызвано главным образом увеличением объема экспорта - в основном из-за роста мировых цен на нефть и бензин - Азербайджана, Боливии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана и Чада, на долю которых приходится 62 процента общего объема экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |