Although it was trying to resolve the internal conflict in the eastern region, that area, which accounted for 45 per cent of the industrial potential, was not under the Government's control. |
Несмотря на попытки урегулировать внутренний конфликт в восточном регионе, на который приходится 45 процентов всего ее промышленного потенциала, этот регион по-прежнему не контролируется правительством. |
This sub-goal accounted for just under half of all UNDP entries, and spans three clusters of results: |
Эта подцель, на долю которой приходится чуть менее половины всех случаев участия ПРООН, включает три группы результатов: |
Only 2 per cent of health-related research was devoted to pneumonia, diarrhoeal diseases and tuberculosis, although they accounted for 18 per cent of the global diseases burden. |
Всего 2 процента научных исследований, связанных со здравоохранением, посвящены пневмонии, диарейным заболеваниям и туберкулезу, хотя на их долю приходится 18 процентов заболеваний в мире. |
As trade accounted for only a small share of the economic activity of the developing countries, and particularly the least developed among them, those countries were in a comparatively weak position to benefit from globalization and liberalization. |
Поскольку на долю торговли приходится лишь незначительная часть экономической деятельности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, эти страны имеют наименьшие, по сравнению с другими странами, возможности воспользоваться преимуществами глобализации и либерализации. |
Locally recruited staff accounted for more than 95 per cent of the civil servants who had been murdered or detained, and continued to be subjected to unacceptable discrimination. |
На долю персонала, набранного на местах, приходится более 95 процентов гражданских служащих, которые были убиты или задержаны, и этот персонал продолжает подвергаться недопустимой дискриминации. |
Ethiopia's terms of trade had deteriorated as a result of an unprecedented collapse in the world price of coffee, which accounted for 60 per cent of the country's export earnings. |
Условия торговли Эфиопии ухудшились в результате беспрецедентного падения мировых цен на кофе, на который приходится 60% поступлений страны от экспорта. |
Taken together, the private sector, NGOs, and private foundations accounted for only 1 per cent of aid flows toward desertification-related activities. |
На частный сектор, НПО и частные фонды, взятые вместе, приходится лишь 1% потоков помощи, направляемой на эту деятельность. |
According to UNCTAD's Investment Policy Review of Lesotho, foreign direct investment flows into export-oriented manufacturing accounted for a very large share of total recent investment in that country. |
Согласно проведенному ЮНКТАД обзору инвестиционной политики Лесото в последнее время на прямые иностранные инвестиции, направляемые в обрабатывающие секторы с экспортной ориентацией, приходится очень большая часть совокупного объема инвестиций в этой стране. |
Indeed, the private sector, which accounted for 80 per cent of gross domestic product, had become the driving force behind the growth of the Armenian economy. |
Действительно, частный сектор, на долю которого приходится 80 процентов валового внутреннего продукта, превратился в движущую силу, обеспечивающую рост экономики Армении. |
The latter now accounted for 70 per cent of all developing countries' exports, while the share of the former had fallen from 20 per cent to 10 per cent. |
На эту продукцию теперь приходится 70% совокупного экспорта развивающихся стран, тогда как доля сырья уменьшилась с 20 до 10%. |
Mr. Kogda recalled that LDCs accounted for 10.5 per cent of the world's population, while their share in world trade was only 0.5 per cent. |
Г-н Когда напоминает, что на НРС приходится 10,5 процента численности населения мира, в то время как их доля в мировой торговле составляет лишь 0,5 процента. |
In Germany, about half a percentage point of the average annual growth rate in 2004 is accounted for by calendar effects, which lead to an exceptional increase in the total number of working days compared with the preceding year. |
В Германии в 2004 году примерно половина процентного пункта среднегодовых темпов прироста приходится на влияние календарных факторов, проявляющееся в исключительно большом числе рабочих дней по сравнению с предыдущим годом. |
Tunisia's industrial sector now accounted for 20 per cent of the gross domestic product (GDP) and |
В настоящее время на промышлен-ный сектор Туниса приходится 20 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), и 87 процентов продук-ции промышленного производства экспортируется. |
Africa's share of world trade had fallen considerably and its economy, based primarily on the production and export of raw materials, now accounted for less then one per cent of global manufacturing value added. |
Доля Африки в мировой торговле значительно уменьшилась, и на ее экономику, которая основана прежде всего на производстве и экспорте сырья, в настоящее время приходится менее одного процента мирового объема производства добавленной стоимости в обрабатыва-ющей промышленности. |
Early in his term of office, he had undertaken to "paint the Organization green"; now, projects under the international protocols accounted for more than 50 per cent of technical cooperation activities. |
Приступая к выполнению своих функций, он обязался "обеспечить зеленый курс развития Орга-низации"; в настоящее время свыше 50 процентов деятельности в области технического сотрудничества приходится на проекты, осуществляемые в рамках международных протоколов. |
The total value of exports of small arms and light weapons in 2002 had been approximately 2.1 billion dollars, and legal international trade had accounted for only around half of that total. |
Общая стоимость экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в 2002 году составила примерно 2,1 млрд. долл. США, из которых на законную международную торговлю приходится лишь около половины. |
Of the total number of landmine victims in Croatia, 104 were under the age of 18. Deminers accounted for 6.24 percent of all mine victims. |
Из всего числа жертв наземных мин в Хорватии, 104 человека были в возрасте до 18 лет. 6,24 процента всех минных жертв приходится на саперов. |
In this regard, 15 years following the cessation of hostilities, Bosnia and Herzegovina has accounted for over two thirds of those missing as a result of armed conflict, crimes against humanity and violations of human rights. |
Таким образом, через 15 лет после окончания военных действий на долю Боснии и Герцеговины приходится более двух третей лиц, пропавших без вести в результате вооруженного конфликта, преступлений против человечества и нарушений прав человека. |
Together, the areas of procurement, finance, and governance and strategic management accounted for more than half of all audit recommendations (see Figure 3). |
В сумме на закупочную деятельность, финансовые вопросы, политическое руководство и стратегическое управление приходится более половины всех рекомендаций (см. диаграмму З). |
He focused on anthropogenic emissions, which accounted for approximately 50 per cent of the emissions to air and were estimated to total 1,930 tonnes in 2005. |
Он отметил, что в 2005 году объем антропогенных выбросов, на которые приходится около 50 процентов всех выбросов в атмосферу, составил, по оценкам, в общей сложности 1930 тонн. |
Women currently accounted for 60 per cent of doctors, 72 per cent of pharmacists and 52 per cent of teachers. |
В настоящее время на долю женщин приходится 60 процентов всех врачей, 72 процента фармацевтов и 52 процента преподавателей. |
Nine women had been appointed and one elected to the Federal National Council; women now accounted for 22.5 per cent of Council members. |
Девять женщин были назначены и одна была избрана в Федеральный национальный совет; на женщин в настоящее время приходится 22,5% членов Совета. |
No precise data were available concerning the situation in the informal sector, but studies suggested that it accounted for approximately 17 per cent of the labour market. |
Он не располагает данными относительно положения в неформальном секторе, однако проведенные исследования дают основания полагать, что на него приходится примерно 17 процентов рынка труда. |
At the university level, 60.9 per cent of all new students were women, who accounted for more than 50 per cent of students in most areas, except engineering, economics and computer science. |
Что касается университетского образования, то 60,9 процента всех новых студентов - женщины, на долю которых приходится более 50 процентов учащихся в большинстве областей, за исключением технических специальностей, экономики и компьютерной науки. |
Globally opium poppy cultivation and opium production continued to be dominated by Afghanistan, which also accounted for a substantial portion of global heroin manufacture. |
На глобальном уровне Афганистан по-прежнему лидирует по масштабам культивирования опийного мака и производства опия, и на его долю также приходится значительная часть общемирового производства героина. |