Within this horticulture category, Kenya's cut-flower cluster earned $304 million and accounted for about 60 per cent of horticulture exports, with roses accounting for 63 per cent of total cut-flower exports. |
В пределах этой категории садоводства цветоводческий кластер Кении заработал 304 млн. долл., т.е. около 60% экспорта продукции садоводства, а на розы приходится 63% общего экспорта срезанных цветов. |
The Task Force agreed that all sources of ammonia emissions needed to be addressed, including those from cattle, which accounted for around 50 per cent of total European ammonia emissions from agriculture. |
Целевая группа решила, что необходимо рассматривать все источники выбросов аммиака, в том числе из животноводческого сектора, на долю которого приходится около 50% всех европейских выбросов аммиака в сельском хозяйстве. |
Although only 12 per cent of the territory was fertile for agriculture, 80 per cent of the population lived in rural areas and was dependent on subsistence farming; indeed, agriculture accounted for half of the country's GDP. |
Хотя лишь 12 процентов территории страны пригодны для ведения сельского хозяйства, 80 процентов населения живет в сельской местности и зависит от натурального хозяйства; действительно, на долю сельского хозяйства приходится половина ВВП страны. |
Efforts to reduce further the length of documents should therefore be concentrated on those cases in which page limits were applicable or desirable, since such documents made up 50 per cent of all documentation and accounted for close to 80 per cent of their total volume. |
Поэтому усилия по дальнейшему сокращению объема документов должны быть сосредоточены на тех случаях, когда ограничения в отношении количества страниц применимы или желательны, поскольку на такие документы приходится 50 процентов всей документации и почти 80 процентов совокупного объема документов. |
Although Africa's population constituted about 13 per cent of the world's population, the continent received only a little more than 1 per cent of FDI and accounted for only about 1 per cent of world GDP. |
Хотя в Африке проживает примерно 13% мирового населения, на долю континента приходится лишь чуть более 1% ПИИ и только около 1% мирового ВВП. |
Since enforcement cases accounted for 32 per cent of the total number of pending cases in the Republic of Croatia, the Ministry of Justice, in addition to the already mentioned legislative amendments, has also adopted the Action Plan for the Reduction of Backlog of Enforcement Cases. |
Поскольку на дела, связанные с исполнительным производством, приходится 32% всех незавершенных судебных дел в Республике Хорватия, Министерство юстиции в дополнение к уже упомянутым поправкам к законам приняло план действий по уменьшению количества незавершенных дел, связанных с исполнительным производством. |
In 2008, the number of women in senior positions in the national administration had increased by 6.3 per cent with respect to the previous year, and they now accounted for 34 per cent of those posts. |
В 2008 году число женщин, занимающих руководящие посты в национальной администрации, увеличилось на 6,3 процента по сравнению с прошлым годом, и в настоящее время на женщин приходится 34 процента таких постов. |
The surge in emergency relief and rehabilitation resources accounted for over half of that increase, whereas the rise in supplementary resources represented more than a third of it. |
приходится на резкое увеличение объема чрезвычайной помощи и ресурсов на восстановление, в то время как доля увеличения дополнительных ресурсов составила более трети общего увеличения. |
Heroin seizures in south-east Asia accounted for approximately 15 per cent of total seizures, and the share of such seizures in the Americas remained unchanged at 6 per cent. |
На долю Юго-Восточной Азии приходится приблизительно 15 процентов общего объема изъятий героина, а доля Северной и Южной Америки оставалась на уровне 6 процентов |
Referring to the Act as "the crown jewel of the territorial corporate law", Chief Minister H. Lavity Stoutt stated that international business accounted for over 40 per cent of total territorial revenue and was the largest contributor of direct public revenue. 14 |
Ссылаясь на этот закон как на "самый ценный документ территориального корпоративного права", главный министр Х. Лэвити Стаутт заявил, что на международную деловую деятельность приходится более 40 процентов общих поступлений территории и она является самым крупным источником прямых государственных поступлений 14/. |
While the agricultural sector was shrinking, it still accounted for nearly 20 per cent of the gross domestic product (GDP). |
Несмотря на снижение доли сельскохозяйственного сектора, на него по-прежнему приходится почти 20 процентов ВВП страны. |
An estimated 50-60 per cent is accounted for by air conditioning. |
Подсчитано, что 50 - 60 процентов этого потребления приходится на кондиционирование воздуха в помещениях. |
Assistance to those migrants, refugees and displaced persons accounted for 70 per cent of disaster-relief expenditure. |
Порядка 70 процентов расходов на оказание помощи в случае различных бедствий приходится на помощь мигрантам, беженцам и перемещенным лицам. |
The latter accounted for 39 per cent of the total forest lending in 2000-2005. |
На последние приходится 39 процентов всего кредитования в сфере лесного хозяйства в 2000 - 2005 годах. |
Sub-Saharan Africa accounted for almost 12 per cent of the world's total debt. |
На страны Африки, расположенные к югу от Сахары, приходится почти 12 процентов общего объема задолженности стран мира. |
Multi-vehicle crashes that could be affected by ESC accounted for 13,245 fatalities and almost 600,000 injuries. |
На ДТП с участием нескольких автомобилей, последствия которых можно было бы смягчить с помощью ЭКУ, приходится 13245 случаев со смертельным исходом и практически 600000 ранений. |
Surveys conducted in five sub-Saharan countries indicate that start-ups accounted for 73 per cent of the employment creation by the sector. |
Результаты обследований, проведенных в пяти странах Африки к югу от Сахары, показывают, что 73 процента создаваемых в этом секторе рабочих мест приходится на новые предприятия. |
Those areas currently accounted for a mere 30 per cent of the total volume of UNIDO services. |
На их долю в настоящее время приходится всего лишь 30 процентов объема услуг ЮНИДО. Организация в состоянии вносить посильный вклад в посткризисную реконструкцию промышленности пострадавших стран в соответствии с закрепленным мандатом. |
The tourism sector, which accounted for more than 70 per cent of Maldives' GDP, was hit hard by the tsunami. |
До настоящего времени было построено 805 постоянных домов, а в рамках плана по микрокредитованию на сумму 4 млн. долл. От цунами серьезно пострадал сектор туризма, на долю которого приходится свыше 70 процентов ВВП Мальдивских Островов. |
Non-infrastructure work outside the ISPs that accounted for significant amounts of project delivery included rural development and education. |
Деятельность, не относящаяся к практической реализации проектов и не связанная инфраструктурой, на которую приходится значительный объем осуществляемых проектов, включала развитие сельских районов и поощрение образования. |
Non-A5 Parties accounted for approximately 62% and 46% of reported global consumption in 2006 and 2007, respectively. |
На долю Сторон, не действующих в рамках статьи 5, приходится приблизительно 62 процента и 46 процентов глобального потребления в 2006 и 2007 годах, соответственно, о которых было сообщено. |
Women occupied 38 per cent of leading positions in the State service, but only 4 per cent in large companies; they accounted for 47 per cent of scientific researchers, but only 18 per cent of university professors. |
На долю женщин приходится 38 процентов руководящих должностей на государственной службе, однако только 4 процента в крупных компаниях; женщины составляют 47 процентов научных работников, но всего лишь 18 процентов являются профессорами университетов. |
In the sector of the State, the number of fixed-term employment relationships is generally accounted for by the fact that universities employ over half of those in fixed-term employment relationships of the State. |
в государственном секторе число срочных трудовых соглашений в целом определяется положением дел в университетах, на которые приходится более половины работников, имеющих срочные соглашения с государством. |
Disconcertingly, the most distorting forms of support accounted for more than half of those measures. |
С сожалением приходится констатировать, что более половины этих мер составляли виды поддержки, ведущие к наибольшему искажению рыночной конъюнктуры. |
weather-related events represented 81 per cent of all disaster events in the period 2000-2010 and accounted for 72 per cent of all economic losses and 23 per cent of fatalities in that period. |
На эти связанные с погодой явления приходится 81 процент всех бедствий, случившихся в период 20002010 годов, 72 процента всех экономических потерь и 23 процента смертельных случаев за этот же период. |