African refugees accounted for more than one third of the total number of those resettled under the auspices of UNHCR since January 1998 and almost half of the active cases pending decisions by resettlement countries or slated for submission (or resubmission). |
Африканские беженцы составили более одной трети от общего числа людей, переселенных под эгидой УВКБ с января 1998 года, и на них приходится почти половина случаев, ожидающих решения стран расселения, или включенных в список для представления (или повторного представления). |
The Ministry of Public Health accounted for over 40 per cent of the expenditure during that period, although it fell from 44.3 per cent to 41.6 per cent in 1989. |
В настоящее время на долю Министерства общественного здравоохранения по-прежнему приходится более 40 процентов расходов, что, однако, меньше чем в 1989 году (44,3 процента). |
He was concerned about the inevitable impact of the proposed efficiency measures on the number of posts, considering that staff costs accounted for 70 to 80 per cent of the budget. |
Оратор выражает озабоченность по поводу того, что предлагаемые меры обеспечения эффективности неизбежно скажутся на количестве должностей, если учитывать, что на долю расходов по персоналу приходится 70-80 процентов бюджетных средств. |
In the remaining 25 budget sections, which accounted for 69,910 work-months, the production of quantifiable outputs occupied from 21 to 97 per cent of their total work-months utilized. |
По остальным 25 разделам бюджета, на долю которых приходится 69910 человеко-месяцев, затраты на осуществление поддающихся количественной оценке мероприятий составляли от 21 до 97 процентов от общего числа затраченных человеко-месяцев. |
Furthermore, 56 per cent of the expenditure on the recruitment of retirees related to persons from developed countries, which accounted for only 20 per cent of the Organization's membership. |
Кроме того, 56 процентов расходов, связанных с наймом пенсионеров, приходится на представителей развитых стран, доля которых в членском составе Организации составляет лишь 20 процентов. |
The representative of the secretariat reported on the international forum on a primary mercury mine in Kyrgyzstan, the world's last such facility serving the global market, which accounted for 10 per cent of the global supply of mercury. |
Представитель секретариата сообщила о работе международного форума по вопросам первичной добычи ртути в Кыргызстане, где действует последний оставшийся в мире ртутный рудник, обслуживающим мировой рынок, на который приходится 10 процентов общемировых поставок ртути. |
Currently, there were 4,687 projects in the CDM pipeline and only 10 host countries accounted for 87 per cent of all CDM projects. |
В настоящее время на стадии учреждения в МЧР находятся 4687 проектов и всего на 10 принимающих стран приходится 87% от общего числа проектов МЧР. |
As a result of that long environmental culture and visionary policies of its Presidents in the second half of the twentieth century, protected areas accounted for 28 per cent of the national territory and 85 per cent of the country's electricity came from renewable sources. |
Благодаря этой давно сложившейся экологической культуре и дальновидной политике ее президентов во второй половине ХХ века на охраняемые районы приходится 28 процентов территории страны, а возобновляемые источники энергии обеспечивают 85 процентов электроэнергии. |
Since trade of the G20 countries accounted for 80 per cent of international trade, the Group should take on a leadership role in pushing the Doha Round of multilateral trade negotiations and prevent further protectionist measures. |
Поскольку на долю объемов торговли государств - членов Группы двадцати приходится 80 процентов от всей международной торговли, Группа также должна играть ведущую роль в продвижении Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и предотвращении дальнейших протекционистских мер. |
If oil was taken out of the equation, industry was of crucial importance: it accounted for 10 per cent of gross domestic product, a figure that, it was hoped, would rise to 15 per cent over the next two years. |
Если нефть удалить из этого уравнения, промышленность приобретает решаю-щее значение: на нее приходится 10 процентов валового внутреннего продукта, и, как ожидается, за следующие два года этот показатель повысится до 15 процентов. |
The mining sector accounted for 30 per cent of the country's gross domestic product, and increased trade and investment arising from private sector involvement in the sector would be key to the future prosperity of Sierra Leone. |
На долю горнодобывающего сектора приходится 30 процентов валового внутреннего продукта страны; в этой связи увеличение объема торговли и инвестиций в результате участия частного сектора в этой отрасли будет иметь ключевое значение для будущего благосостояния Сьерра-Леоне. |
Belgium (9 billion t-km), Germany (64 billion t-km) and the Netherlands (46 billion t-km) together accounted for more than 83 per cent of this traffic. |
На долю Бельгии (9 млрд. т·к), Германии (64 млрд. т·км) и Нидерландов (46 млрд. т·км) приходится более 83% этих перевозок. |
Undocumented migrant workers, and migrant workers in an irregular situation accounted for 10 to 15 per cent of the total. |
На трудящихся-мигрантов без документов и трудящихся-мигрантов, находящихся на нелегальном положении, приходится 10-15% от общего числа мигрантов. |
As a lower-middle income country, agriculture accounted for 12 per cent of Sri Lanka's gross domestic product (GDP) and 78 per cent of its population was rural, depending directly or indirectly on agriculture. |
В Шри-Ланке, которая является страной с более низким средним доходом, на долю сельского хозяйства приходится 12 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) страны, а 78 процентов населения проживают в сельских районах и прямо или косвенно зависят от аграрного сектора. |
Considering that staff costs accounted for over 70 per cent of the regular budget and 25 per cent of the combined peacekeeping and support budgets, optimal human resources management was crucial. |
Поскольку на расходы по персоналу приходится более 70 процентов регулярного бюджета и 25 процентов совокупного бюджета операций поддержанию мира и вспомогательных расходов, оптимальное управление человеческими ресурсами имеет решающее значение. |
Given that staff-related expenditure accounted for nearly 75 per cent of the regular budget, measures to control such expenditure would have the greatest impact and should be considered within the larger context of budgetary sustainability. |
Поскольку на связанные с персоналом расходы приходится почти 75 процентов регулярного бюджета, меры по их ограничению будут иметь наибольшую отдачу и должны рассматриваться в более широком контексте устойчивости бюджета. |
Southern markets already absorbed more than half of the LDCs' merchandise exports, and accounted for 40 per cent of FDI projects in the LDCs and two thirds of LDCs' remittance inflows. |
Рынки Юга уже поглощают свыше половины товарного экспорта НРС, и на них приходится 40% проектов ПИИ в НРС и две трети потока односторонних переводов в НРС. |
The linkages between the housing sector and other parts of the economy constituted a powerful instrument to boost sustainable urbanization, as housing accounted for some 20 per cent of capital formation in countries' gross domestic product. |
Взаимосвязь между сектором жилищного строительства и другими секторами экономики представляют собой мощный инструмент стимулирования устойчивой урбанизации, поскольку на долю жилищного строительства приходится около 20 процентов прироста капитала в валовом внутреннем продукте стран. |
The south accounted for 85 per cent of total household income, compared to 11.1 per cent in the north and 3.9 per cent in the Loyalty Islands. |
На долю южной провинции приходится 85 процентов общего дохода домашних хозяйств, по сравнению с 11,1 процента на севере и 3,9 процента на островах Луайоте. |
The Group welcomed the improvements in the presentation of the proposed budget for special political missions, including the inclusion of programme performance information for 2010 for the two largest missions - UNAMA and UNAMI - which together accounted for 71 per cent of the requirements. |
Группа с удовлетворением отмечает усовершенствование формы представления предлагаемого бюджета для финансирования специальных политических миссий, в частности включение информации об исполнении программ за 2010 год по двум самым крупным миссиям (МООНСА и МООНСИ), на долю которых в общей сложности приходится 71 процент потребностей в ресурсах. |
The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. Though Dalits constitute roughly 15 per cent of the population in the affected districts, they accounted for 39 per cent of the deceased. |
Она унесла, по имеющимся сведениям, 367 жизней, и притом что на далитов в пострадавших округах приходится примерно 15% населения, они составили 39% случаев с летальным исходом. |
The major donor group contributed 54 per cent of all voluntary funding, while the emerging and national donors accounted for 38.5 per cent. |
На группу основных доноров приходится 54 процента от общего объема добровольного финансирования, на новых и национальных доноров - 38,5 процента. |
It was fully aware of the problems stemming from the location of Greece on the border of the European Union and the fact that it accounted for more than 90 per cent of illegal border crossings by migrants and asylum-seekers. |
Он в полной мере осведомлен о проблемах, связанных с расположением Греции на границе Европейского союза и с тем фактом, что на ее долю приходится более 90% незаконных пересечений границы мигрантами и просителями убежища. |
Although the number of Member States that had paid their assessed contributions was somewhat higher, his delegation was concerned that, as in the past, a small group of Member States accounted for the bulk of the unpaid amount. |
Несмотря на то, что число государств, которые выплатили начисленные им взносы, несколько возросло, его делегация с обеспокоенностью отмечает, что основная сумма невыплаченных средств по-прежнему приходится на небольшую группу государств-членов. |
For instance, banks in African LDCs provided only 14 per cent of their loans to agriculture, even though agriculture in these countries accounted for more than 36 per cent of total value added and employed, on average, 86 per cent of the total labour force. |
Например, в африканских странах на сельское хозяйство приходится лишь 14% банковских ссуд, но при этом более 36% совокупной добавленной стоимости и в среднем 86% всей рабочей силы. |