In industrialized countries, much of the growth in the participation of women in the labour force has been accounted for by part-time work. |
В промышленно развитых странах большая часть прироста занятости женщин приходится на работу неполный рабочий день. |
Developing countries now accounted for some two fifths of global inflows, and about half of such flows if intra-European Union flows were excluded. |
В настоящее время на развивающиеся страны приходится две пятых общего объема потоков инвестиций, а если не учитывать инвестиционные потоки в рамках Европейского союза, то их доля составляет примерно половину. |
However, many developing countries do not participate in these flows, 80 per cent of which are accounted for by only 10 countries. |
Тем не менее многие развивающиеся страны не принимают участия в этом движении капитала: 80% инвестиционных потоков приходится на небольшую группу из 10 стран. |
Although power and telecommunication projects have accounted for most of the transactions, an increasing number of transport projects are being approved. |
Хотя большая часть сделок приходится на проекты в области энергетики и связи, утверждается все большее число проектов в области транспорта. |
Over 60 per cent of employment by TNCs is accounted for by parent companies' operations at home, primarily in developed countries. |
Более 60 процентов рабочих мест в ТНК приходится на материнские компании в странах базирования, которыми являются, главным образом, развитые страны. |
Gross fixed capital formation accounted for more than 29 per cent of gross domestic product in South, East and South-East Asia (table 2). |
В странах Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии на валовые вложения в основной капитал приходится более 29 процентов валового внутреннего продукта (таблица 2). |
Nominal growth in current prices was some 11.4 per cent, of which recosting and salary increases accounted for 10.4 per cent. |
Номинальный рост в текущих расценках составляет порядка 11,4 процента, из которых на перерасчет и повышение окладов приходится 10,4 процента. |
An analysis had been made of actual travel, and the portion accounted for by gratis military officers had been separated. |
После того как были проанализированы фактические путевые расходы, была выделена доля таких расходов, которая приходится на военнослужащих, предоставленных на безвозмездной основе. |
He emphasized that the delivery situation was not generalized, as some 16 countries had accounted for most of the under-delivery. |
Он подчеркнул, что положение с освоением средств не носит общего характера, поскольку большая часть недоосвоенных средств приходится примерно на 16 стран. |
The United States, together with Brazil and Ukraine, accounted for 86 per cent of all regular budget unpaid assessments at the end of 1997. |
На конец 1997 года на долю Соединенных Штатов Америки вместе с Бразилией и Украиной приходится 86 процентов всех невыплаченных в регулярный бюджет взносов. |
The participation of young people, who in many countries accounted for more than 50 per cent of the population, was essential to democracy. |
Для обеспечения демократии важно участие молодежи, на долю которой во многих странах приходится более 50 процентов населения. |
Girls accounted for 47 per cent of the total enrolment as a result of the Government's focus on promoting girls' education. |
Вследствие уделения правительством повышенного внимания пропаганде образования девочек на их долю приходится 47 процентов от общего числа поступающих в школы детей. |
The latter constitutes a major function of the Department and accounted for almost 80 per cent of total work months utilized from the regular budget. |
Деятельность в области международного сотрудничества представляет собой одну из основных функций Департамента, и на ее долю приходится почти 80 процентов от общего числа человеко-месяцев, использовавшихся по регулярному бюджету. |
The rise in unit values was mostly accounted for by imports from the United States, which represented a high share of these countries' imports. |
Увеличение средних импортных цен было обусловлено в основном импортом из Соединенных Штатов, на который приходится значительная доля импорта этих стран. |
The forthcoming negotiations on agriculture were of vital importance to those countries, since agriculture accounted for more than 40 per cent of their total production. |
Предстоящие переговоры по сельскому хозяйству имеют чрезвычайно важное значение для этих стран, поскольку на долю сельского хозяйства приходится более 40 процентов от общего объема производства. |
He emphasized the growth in the modality, citing the preliminary 1996 figures, which indicated that national execution accounted for 79 per cent of project and programme budgets. |
Оратор особо отметил расширение масштабов применения метода национального исполнения, сославшись на предварительные данные за 1996 год, из которых следует, что на этот метод приходится 79 процентов общего объема ассигнований на осуществление проектов и программ. |
In this connection, the team noted that executive direction and administration accounted for 44 percent of the total posts figuring in the staffing table. |
В данной связи группа отметила, что на сферу исполнительного руководства и управления приходится 44 процента общего числа должностей, фигурирующих в штатном расписании. |
Mr. Sengupta (Indian Planning Commission) recalled that private capital accounted for an increasingly large proportion of foreign capital flows. |
Г-н СЕНГУПТА (Индийская комиссия по планированию) напоминает, что на долю частного капитала приходится все большая доля потоков иностранного капитала. |
Turning to sectoral issues, he noted that the forestry sector accounted for 50 to 60 per cent of total export earnings in the Solomon Islands. |
Обращаясь к секторальным вопросам, он отмечает, что на сектор лесного хозяйства Соломоновых Островов приходится 50-60 процентов всех экспортных поступлений страны. |
In Venezuela, such systems, which accounted for a very large portion of the national territory, were designated as national parks, reserves and other protected areas. |
В Венесуэле такие системы, на которые приходится весьма значительная часть национальной территории, выделены в национальные парки, заповедники и другие охраняемые районы. |
The next 14 principal contributors accounted for 28 per cent, with most of the amount owed by two Member States. |
На следующих (по размеру взносов) 14 плательщиков приходится 28 процентов задолженности, из которых большая часть - это долг двух государств-членов. |
Using the narrow definition from the earlier study, outsourcing accounted for about 37 percent of purchased |
В случае использования узкого определения, взятого за основу в предыдущем исследовании, на аутсорсинг приходится около 37% затрат на закупаемые услуги. |
The balance is accounted for by unpaid family workers and self-employed workers. |
Остальное приходится на работников семейных предприятий и самостоятельных работников. |
International trade continued to benefit the most advanced industrial countries while the rest of the world accounted for a negligible percentage of the total. |
Международная торговля продолжает приносить выгоду наиболее развитым промышленным странам, в то время как на долю остальных стран мира приходится мизерный процент от общего объема торговли. |
As can be seen, the level I countries accounted for about 70 per cent of all radiotherapy treatments. |
Как можно видеть, на население стран с уровнем I приходится около 70 процентов всех случаев радиотерапевтического лечения. |