Females accounted for 15 per cent of all convictions but for 25 per cent of other sentences. |
На долю женщин приходится 15 процентов всех обвинительных приговоров, но при этом 25 процентов других видов наказания. |
Although the Institute's municipal network involved only 300 of the country's 2,400 municipalities, they were those that accounted for the bulk of the population. |
Хотя муниципальная сеть Института охватывают только 300 из 2400 муниципалитетов страны, они относятся к числу тех, на долю которых приходится основная часть населения. |
His delegation was surprised to see that they accounted for 62 per cent of total budget allocations, with a portion being spent on areas that clearly deserved a more stable, continuous and sustainable source of funding, namely, legislative mandates and substantive activities. |
Его делегация с удивлением узнала, что на их долю приходится 62 процента общего объема бюджетных ресурсов, причем определенная часть расходуется на области, которые, безусловно, заслуживают более стабильного, непрерывного и устойчивого финансирования, а именно директивные мандаты и основная деятельность. |
Noting that the European Union countries accounted for about 38 per cent of aggregate assessments, he urged the Committee to examine ways of limiting the financial burden of the capital master plan on Member States. |
Отмечая, что на долю стран Европейского союза приходится около 38 процентов общих начисленных взносов, он призывает Комитет рассмотреть способы ограничения финансового бремени, которое ляжет на государства-члены в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) Industrial Development Report 2005 noted that the developing countries accounted for about a quarter of global manufacturing value added, despite their remarkable growth during the 1990s. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в своем Докладе о промышленном развитии за 2005 год отметила, что на долю развивающихся стран, несмотря на успешный показатель промышленного роста, достигнутый ими в 90-х годах, приходится лишь около 25 процентов условно-чистой продукции мирового промышленного производства. |
The basic essential building blocks of long-term development, namely agriculture, economic recovery and infrastructure, protection, education, health, shelter and water and sanitation accounted for over 20 per cent of allocated contributions. |
На жизненно важные составные части долгосрочного развития, лежащие в его основе, а именно сельское хозяйство, экономическое восстановление и инфраструктуру, защиту населения, образование, здравоохранение, жилье и водоснабжение и санитарию, приходится более 20 процентов распределенных взносов. |
Nevertheless, ICT-producing and using sectors have accounted for the bulk of overall productivity growth in a wide range of countries that belong to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). |
Тем не менее на секторы, создающие и использующие ИКТ, приходится основная часть общего прироста производительности в широкой группе стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
In the past two years, however, following amendments to height requirements, 25 per cent of police recruits had been of Amerindian origin, while that ethnic group accounted for just 9 per cent of the population. |
Однако в последние два года, после изменения требований, по росту 25% новобранцев в полиции составляли индейцы, хотя на эту этническую группу приходится только 9% населения. |
Women held 14 per cent of seats in the National Assembly and accounted for 16.8 and 11.5 per cent of judges and prosecutors respectively. |
На долю женщин приходится 14% мест в Национальном собрании и 16,8% и 11,5% судей и обвинителей, соответственно. |
The Secretary-General was to be commended for his efforts to improve staff development and career prospects, but there was a wide gap between training needs and the resources available: training accounted for only 1 per cent of staff costs. |
Следует выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия по повышению квалификации и развитию карьеры, однако отмечается большой разрыв между потребностями в профессиональной подготовке и имеющимися ресурсами: на долю учебной подготовки приходится лишь 1 процент расходов на персонал. |
The United Nations accounted for 85 per cent of total procurement by United Nations system organizations. |
На долю Организации Объединенных Наций приходится 85 процентов от общего объема закупок, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Women now accounted for 25 per cent of representatives in the National Assembly and for 35 per cent of representatives in the Latin American Parliament and the Andean Parliament. |
Ныне на долю женщин приходится 25 процентов представителей в Национальной ассамблее и 35 процентов представителей в Латиноамериканском парламенте и Андском парламенте. |
Surveys showed that, in some countries, domestic violence accounted for 30 per cent to 70 per cent of all violence. |
Согласно проведенным обследованиям, в некоторых странах на долю бытового насилия приходится от 30 до 70 процентов всех случаев насилия. |
However, in this category, information technology and communication services accounted by far for most of the contracts (18 in total) followed by printing, photocopy and stationery services. |
Однако в этой категории абсолютное большинство контрактов приходится на услуги в области информационных технологий и коммуникаций (в общей сложности 18), за которыми следуют типографские услуги, а также услуги по поставке фотокопировальной техники и канцелярских принадлежностей. |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO pointed out that organically grown products currently accounted for approximately 1 - 2 percent of total food sales in most developed countries, and amounted to about US$ 17.5 billion per year. |
Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО указал, что на органически выращиваемую продукцию в настоящее время приходится приблизительно 1-2% общей продажи продовольствия в большинстве развитых стран и она составляет около 17,5 млрд. долл. США в год. |
Projects financed from the Development Account accounted for about one-twentieth of all development projects implemented by the United Nations system. |
На долю проектов, финансируемых со Счета развития, приходится около одной двадцатой всех проектов развития, реализуемых системой Организации Объединенных Наций. |
In February 2017, a year after the public launch of AMP, Adobe reported AMP pages accounted for 7% of all web traffic for top publishers in the United States. |
В феврале 2017 года, через год после публичного запуска AMP, компания Adobe сообщила, что на AMP-страницы приходится 7 % всего веб-трафика для ведущих изданий в Соединенных Штатах. |
There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. |
Невозможно поставить под сомнение демократическую легитимность выступающих за независимость выборных должностных лиц, на долю которых приходится почти 50 процентов членов конгресса и которые контролируют две трети провинций и коммун. |
Japan was a very densely populated country consisting of a variety of ethnic groups, not to mention the growing number of foreigners, who currently accounted for 1.2 per cent of the population. |
Япония является весьма густонаселенной страной, где проживает целый ряд различных этнических групп, не говоря уже о растущей численности иностранцев, на которых в настоящее время приходится 1,2% населения. |
These six agencies together accounted for 87 per cent of EBE from all agencies during the last two years. |
На долю этих шести учреждений, вместе взятых, приходится 87 процентов ВБР всех учреждений за последние два года. |
Information relating to the late 1980s suggests that regional programmes, including support to regional shipping lines, accounted for some 7 per cent of total ODA to the region. |
Данные конца 80-х годов свидетельствуют о том, что на долю региональных программ, включая поддержку регионального судоходства, приходится примерно 7% всего объема ОПР, предоставляемой данному региону. |
Noting that South-South trade accounted for over 40 per cent of global commerce, he encouraged developing countries to work together more closely to stimulate mutual trade. |
Отмечая, что на долю торговли Юг - Юг приходится более 40 процентов мирового объема торговли, оратор призывает развивающиеся страны теснее сотрудничать, с тем чтобы стимулировать взаимную торговлю. |
The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. |
Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание. |
The cities of Temecula and Murrieta accounted for 20% of the increase in population of the county between 2000 and 2007. |
На города Темекула и Мерриета приходится 20% увеличение населения округа Риверсайд между 2000 и 2007 годом. |
Those costs had amounted to $5 million, which accounted for most of the overexpenditure of $5.2 million. |
Эти расходы составили 5 млн. долл. США, и на их долю приходится большая часть перерасхода в размере 5,2 млн. долл. США. |