The Secretary-General intended to direct specific appeals to those Member States which accounted for the bulk of the arrears. |
Генеральный секретарь намеревается обратиться со специальными призывами к государствам-членам, на долю которых приходится основная часть задолженности. |
Another panellist suggested that informality accounted for the majority of employment in least developed countries and that self-employment accounted for a large share of informal employment. |
Другой эксперт выразил мнение, что на неформальный сектор приходится большая часть занятости в наименее развитых странах и что самозанятые составляют значительную часть занятых в неформальном секторе. |
Staff under 30 years of age accounted for 44.8 per cent of the police force; staff aged 30-45 accounted for 51.5 per cent; and staff aged 45-50 accounted for 3.2 per cent. |
На сотрудников моложе 30 лет приходится 44,8% личного состава милиции; на сотрудников в возрасте 30-45 лет - 51,5%; а в возрасте 45-50 лет - 3,2%. |
Although they accounted for some 5 per cent of the global population, persistent discrimination and exclusion meant that they accounted for 15 per cent of the world's poor. |
Хотя на их долю приходится лишь около 5 процентов от общей численности населения земного шара, сохраняющаяся дискриминация и отчуждение приводят к тому, что они составляют 15 процентов среди беднейших людей в мире. |
The information technology industry alone accounted for 2.6 per cent of India's gross domestic product, whilst IT goods and services accounted for 21 per cent of the country's exports. |
Только на отрасль информационных технологий приходится 2,6 процента валового внутреннего продукта Индии, продукция и услуги ИТ составляют 21 процент от объема национального экспорта. |
Two major contributors accounted for more than 81 per cent of that debt. |
На долю двух основных доноров приходится более 81 процента от этой суммы. |
Boys tended to continue their studies in apprenticeship schools, where they accounted for two thirds of all students. |
Мальчики, как правило, продолжают свое обучение в профессионально-технических училищах, где на них приходится две трети всех учащихся. |
In Central and Eastern Europe solid fuels accounted for over half the primary fuel mix. |
В странах Центральной и Восточной Европы на твердые виды топлива приходится свыше половины первичной структуры топливного сектора. |
The new agreements initiated with Japanese funding accounted for 87 per cent of the total value of new bilateral agreements. |
На новые соглашения, осуществляемые при финансовом содействии Японии, приходится 87 процентов от общей стоимости проектов, реализованных в рамках новых двусторонних соглашений. |
In Western Europe and Southern Europe, net migration accounted for over 70 per cent of population growth. |
В Западной Европе и Южной Европе на долю чистой миграции приходится свыше 70 процентов прироста населения. |
Together, they accounted for approximately 80 per cent of the interceptions made. |
На долю этих двух стран приходится около 80 процентов объема изъятий. |
In 1995, those countries included China and accounted for 44 per cent of the world population. |
В 1995 году к этим странам прибавился Китай, на который приходится 44 процента населения мира. |
Together they accounted for 51 of the 75 operations recorded. |
В общей сложности на них приходится 51 из 75 зарегистрированных операций. |
Drug-related offences accounted for a 55 per cent increase in the female prison population. |
55 процентов от увеличения численности женщин-заключенных приходится на преступления, связанные с наркотиками. |
However, Tibetan monks and nuns still accounted for 2 per cent of Tibet's population. |
Тем не менее на долю тибетских священнослужителей приходится 2% населения района. |
Central Europe and the Baltic Countries accounted for over 70% of the commitments during 1998. |
На страны Центральной Европы и балтийские страны приходится более 70% обязательств за 1998 год. |
Steam coal accounted for about 60% of the total. |
На энергетический уголь приходится приблизительно 60% общего объема торговли. |
Taken together those two conventions accounted for 92 of the new ratifications, or some 53 per cent. |
На обе эти конвенции приходится 92 новых ратификации, или примерно 53%. |
The Board noted that national execution accounted for the smallest proportion of the Programme's project allocations. |
Комиссия отметила, что на долю национального исполнения приходится самая малая часть ассигнований Программы по проектам. |
The representative of the Secretariat stated that contractual translation currently accounted for approximately 15 per cent of the translation workload. |
Представитель Секретариата заявил, что на письменные переводы, выполняемые по контрактам, в настоящее время приходится приблизительно 15 процентов от общего количества переводимой документации. |
In some of the towns studied, women with low body weight accounted for more than 23 per cent of births. |
В отдельных изученных городах на долю женщин с дефицитом массы тела приходится более 23% родов. |
The non-public sector now accounted for more than half of the total volume of industrial output. |
На негосударственный сектор приходится почти половина всего объема промышленного производства. |
In Malaysia, small and medium-sized enterprises accounted for more than 84 per cent of all manufacturing activities. |
В Малайзии на долю малых и средних предприятий приходится более 84 процентов всей производственной деятельности. |
Refugees, however, accounted for a smaller percentage of migrants from Asia than from Africa and Latin America. |
Вместе с тем на долю беженцев приходится меньшее число мигрантов из Азии, чем из Африки и Латинской Америки. |
The major contributor accounted for 60 per cent of all amounts owed to the Organization. |
На самого крупного плательщика взносов приходится 60 процентов всей задолженности перед Организацией. |