On the other hand, developing countries accounted for under half of the number of foreign affiliates located in host countries, a proportion significantly higher than their share of world-wide investment inflows. |
С другой стороны, на развивающиеся страны приходится менее половины от числа иностранных филиалов, расположенных в странах базирования, причем эта доля значительно выше, нежели их доля в общемировом притоке инвестиций. |
Globally, about 60 per cent of energy consumption for transportation is accounted for by passenger travel and 40 per cent by the transportation of goods. |
На глобальном уровне 60 процентов потребляемой энергии в секторе транспортных перевозок приходится на долю пассажирских перевозок и 40 процентов - на перевозку товаров. |
The reformulation occurred essentially in UNCTAD, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Department of Policy Coordination and Sustainable Development, which jointly accounted for more than two thirds of the published material. |
Изменения в основном вносились ЮНКТАД, Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Департаментом по координации политики и устойчивому развитию, на долю которых в целом приходится более двух третей печатных материалов. |
The largest increase in the volume of stimulants seized in 1998 occurred in east and south-east Asia, which accounted for more than 40 per cent of the global seizure volume for that year. |
Наиболее значительное увеличение объема изъятий стимуляторов в 1998 году отмечается в Восточной и Юго-Восточной Азии, на долю которых приходится более 40 процентов общемирового объема изъятий в течение этого года. |
The largest share of developing countries' exports is accounted for by Asia, which represents 77 per cent of the total exports of developing countries. |
Самая крупная доля экспорта развивающихся стран приходится на страны Азии, удельный вес которых в общем объеме экспорта развивающихся стран составляет 77 процентов. |
Morocco had announced its intention of providing unilateral preferences, in the form of duty-free access or substantial tariff reductions, for its imports from African LDCs, which accounted for 32 of the total of 48 LDCs. |
Марокко объявило о своем намерении предоставить односторонние преференции, заключающиеся в беспошлинном доступе или значительном сокращении тарифов, в отношении импорта из африканских НРС, на которые приходится 32 из всех 48 НРС. |
As indicated in table 2 and paragraph 10 of the report, although consultants from 158 countries were engaged in 1998, 5 countries accounted for one third of all consultants engaged. |
Как указано в таблице 2 и пункте 10 доклада, в 1998 году были привлечены консультанты из 158 стран, хотя одна треть общего числа нанятых консультантов приходится на пять стран. |
The strong performance of the United States economy in recent years has been driven largely by the creation of SMEs, which between 1990 and 1997 accounted for 43 per cent of net job creation. |
Высокие показатели, достигнутые в экономике Соединенных Штатов Америки в последние годы, в значительной степени обусловлены появлением новых МСП, на долю которых приходится 43% рабочих мест, созданных в период с 1990 по 1997 год. |
Some 40 per cent of the direct foreign investment flows to developing countries is accounted for by China alone; East Asia as a whole absorbs nearly two thirds. |
Около 40 процентов всего объема прямых иностранных инвестиций, направляемых в развивающиеся страны, приходится на один Китай; на долю Восточной Азии в целом приходится почти две трети. |
The indiscriminate use of gratis personnel by the Department of Peacekeeping Operations, where they accounted for more than 50 per cent of the staff, was disquieting. |
З. Произвольное использование Департаментом операций по поддержанию мира предоставляемого на безвозмездной основе персонала, на долю которого приходится более 50 процентов от общей численности персонала, вызывает обеспокоенность. |
In terms of capital they accounted for 19 per cent of FDI stock in Lithuania and 14 per cent in Latvia. |
С точки зрения объема капитала в Литве на их долю приходится 19% от общего объема ПИК, а в Латвии - 14%. |
The importance of agriculture in Cyprus was gradually diminishing; it currently accounted for only 6.2 per cent of the gross domestic product, whereas in the past it had been the most important sector of the economy. |
Значение сельского хозяйства на Кипре постепенно уменьшается; в настоящее время на его долю приходится лишь 6,2 процента валового внутреннего продукта, в то время как в прошлом оно было важной отраслью экономики. |
In the absence of detailed data from the United States, it is estimated that Colombia accounted for one third, and Spain for approximately 15 per cent, of the seizure volumes relating to sea and air transportation. |
В отсутствие подробных данных по Соединенным Штатам Америки можно отметить, что из общего объема изъятий в связи с оборотом на море и воздушным транспортом около одной трети приходится на долю Колумбии и примерно 15 процентов на долю Испании. |
Exports of mineral fuels accounted for 52.7 per cent of their total exports as a group, while the contributions of food and live animals as well as manufactured goods were both about 11 per cent. |
Экспорт минерального топлива в совокупном объеме экспорта этой группы составляет 52,7 процента, в то время как на долю продовольствия и живого скота и промышленных товаров приходится примерно по 11 процентов. |
Small landowners, who accounted for 89 per cent of the population, occupied only about 16.4 per cent of cultivable land, which meant that many peasants, including Indians, were deprived of land they could work. |
На долю мелких землевладельцев, составляющих 89% населения страны, приходится лишь около 16,4% обрабатываемых земель, т.е. многие крестьяне, включая индейцев, не имеют своего участка земли. |
She went on to point out the contradictory nature of the statistics provided in the report: although 96 per cent of girls were familiar with family-planning practices, teenage girls accounted for 31 per cent of all pregnancies. |
Далее она указывает на противоречивый характер статистических данных, содержащихся в докладе: хотя 96 процентов девочек знакомы с практикой планирования семьи, на долю несовершеннолетних девочек приходится 31 процент всех случаев беременности. |
The visiting friends and relatives market accounted for more than 31 per cent of arrivals to the Territory, second only to leisure visitors, which stood at just over 41 per cent. |
На долю приезжающих в территорию друзей и родственников приходится более 31 процента всех приезжающих; большей по численности является лишь группа туристов, которые составляют более 41 процента. |
While 133 Member States had had unpaid assessments, five of them, namely, Argentina, Brazil, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States, had accounted for around 84 per cent of the total. |
Хотя задолженность по взносам имеют 133 государства-члена, на долю 5 из них, а именно Аргентины, Бразилии, Республики Корея, Российской Федерации и Соединенных Штатов, приходится примерно 84 процента от общей суммы. |
The first concern should be to alleviate the poverty of the developing countries, which accounted for three fourths of the world's population but only one fifth of the world's wealth. |
Первая задача состоит в уменьшении масштабов нищеты в развивающихся странах, на которые приходится три четверти населения Земли, но лишь одна пятая часть мирового богатства. |
A survey conducted by the National Statistics Office, giving data up to 1999, has shown that 55.5 per cent of all transmission hours on radio are dedicated to music, while information programme schedules accounted for 14.3 per cent and cultural products for 6.4 per cent. |
Проведенное Национальным статистическим управлением обследование данных с 1999 года показало, что 55,5% всех транслируемых радиопередач посвящены музыке, в то время как на информационные программы приходится 14,3%, а на культурные программы - 6,4% передач. |
Projects for which audit reports have not been obtained accounted for 34 per cent and 31 per cent of expenditure subject to audit. |
На проекты без докладов о ревизии приходится 34 процента и 31 процент расходов, подлежащих ревизии. |
Future liquidation of troops and equipment obligations was almost entirely dependent, however, on the collection of the arrears of peacekeeping assessments. Four Member States accounted for 90 per cent of those arrears. |
Однако дальнейшая ликвидация обязательств в отношении войск и имущества почти полностью зависит от сбора задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. 90 процентов этой задолженности приходится на четыре государства-члена. |
While representing 10 per cent of the world's population, the region accounted for only 1 per cent of global output and 2 per cent of world trade. |
Хотя на африканский регион приходится 10% мирового населения, его доля составляет лишь 1% мирового объема производства и 2% мировой торговли. |
The aim of the project was to introduce appropriate post-harvest technology to reduce the loss of staple foods such as rice and maize after harvesting as a result of insect infestation, moisture and other factors, which have accounted for 25 per cent of post-harvest loss of grain. |
Цель проекта заключалась во внедрении соответствующей технологии по сокращению потерь основных продуктов питания после сбора урожая, таких, как рис и кукуруза, в результате нашествия насекомых, повышенной влажности и других факторов, на которые приходится 25 процентов потерь урожая зерновых. |
The proportion of agricultural enterprises in the state sector of the agrarian economy is 9 per cent, with the remainder accounted for by enterprises rooted in private ownership of land and property. |
Доля сельскохозяйственных предприятий в государственном секторе аграрной экономики составила около 9%, остальная часть приходится на предприятия, основанные на частной собственности на землю и имущество. |