They also find that the fabless portion of the global semiconductor industry increased dramatically, from $15 billion in 2002 to $54 billion in 2007, and that US companies accounted for a large share of global fabless revenue. |
В нем также делается вывод, что доля бесфабричного производства в глобальном производстве полупроводников значительно возросла - с 15 млрд. долл. в 2002 году до 54 млрд. долл. в 2007 году - и что на компании США приходится значительная доля выручки глобального бесфабричного производства. |
Although Slovakia firmly rejected the use of nuclear weapons, it had a large civilian nuclear programme, of which nuclear power generation was one of the main components; nuclear power plants accounted for about half of the country's total generation of electricity. |
Являясь твердым противником использования ядерного оружия, Словацкая Республика осуществляет широкую ядерную программу в гражданских целях, в частности программу в области атомной энергетики: на ее атомные электростанции приходится примерно половина общего объема электроэнергии, производимой в стране. |
As regards services, developing country exports remain relatively concentrated, as the top five exporters supply half of all exports of services, and the top 15 exporters 75 per cent. Asia accounted for three quarters of developing country exports of services. |
Что касается сферы услуг, то экспорт из развивающихся стран по-прежнему остается относительно узконаправленным: на пять основных экспортеров приходится половина объема всех экспортируемых развивающимися странами услуг, а на 15 основных экспортеров - 75 процентов услуг. |
Since girls currently accounted for 45 per cent of the school population at the primary level and somewhat less at the secondary level, the Government was continuing its efforts to raise awareness among parents. |
Поскольку в настоящее время на долю девочек приходится 45 процентов численности учащихся начальных школ и несколько меньше - учащихся средних школ, то в настоящее время правительство продолжает предпринимать усилия по повышению уровня информированности родителей. |
The GCC countries' exports, which are estimated at $117.4 billion and which accounted for 89 per cent of the region's total exports, witnessed a 16 per cent increase in 1996. |
Объем экспорта стран ССЗ, который, согласно оценкам, составляет 117,4 млрд. долл. США и на который приходится 89 процентов общего объема экспорта стран региона, в 1996 году возрос на 16 процентов. |
Initial enrolment in education-for-work programmes was much higher for women than for men, who only accounted for 16 per cent of participants in the options provided by the Ministry of Education (source: Ministry of Public Education. |
Что касается профессионально-технического обучения, то численность учащихся женского пола на первом этапе обучения намного превышает численность учащихся мужского пола, на которых приходится лишь 16%, с учетом возможностей, имеющихся у Министерства просвещения (источник: Министерство просвещения. |
pointed out that collective "employer protection" agreements accounted for 90 per cent of existing contracts, resulting in salary adjustments equal to the increase in the inadequate minimum wage, denial of the right to strike, rigged elections of union representatives, etc. |
В СП5 отмечалось, что на коллективные соглашения, обеспечивающие защиту работодателя, приходится 90% существующих контрактов, в результате чего корректировка размера заработной платы равна повышению недостаточного минимального оклада, трудящимся отказывают в праве на забастовку, а результаты выборов на должность представителей профсоюзов фальсифицируются и т.д... |
Exports of Belarusian goods to candidate countries in 2000 totalled US$ 1,426.1 million, increasing by 65.1% in comparison with 1999. Candidate countries accounted for 19.3% of the republic's total exports and 48.7% of its exports to non-CIS countries. |
долл. и увеличился по сравнению с 1999 г. на 65,1%. На долю стран-кандидатов приходится 19,3% общего объема экспорта республики и 48,7% экспорта в страны вне СНГ. |
This section reviews trends in outcome evaluations that had been planned in 2002, some of which have now been re-scheduled for 2003. G1-SGN1 - Accounted for 29% of all evaluations planned under Governance in 2002 |
На эту подцель приходится 29 процентов всех оценок, запланированных по категории «Управление» в 2002 году. |
Some 55 per cent of the private sector contribution to GDP was accounted for by non-market production, with the balance of 45 per cent being contributed by private sector monetary output. |
Около 55 процентов общего вклада частного сектора в ВВП приходится на долю нерыночного производства, в то время как оставшиеся 45 процентов |
Out of the total number of students belonging to national minorities, among those studying at these schools in their mother tongue the Hungarians accounted for 69.3 per cent, Slovaks for 32 per cent, Romanians for 91.07 per cent and Ruthenians for 4.76 per cent. |
Из общего числа студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, включая студентов, получающих образование на своем родном языке, на долю венгров приходится 69,3%, словаков - 32%, румынов - 91,07% и русинов - 4,76%. |
Of the 1.26 million road traffic fatalities in 2000, about 1.04 million occurred in developing countries, which translates into 88 per cent of the total number of deaths, whereas developed countries accounted for only 12 per cent. |
Из 1,26 миллиона случаев гибели людей в результате аварий на дорогах в 2000 году около 1,04 миллиона случаев приходится на развивающиеся страны, что составляет 88 процентов общего числа смертельных исходов, в то время как в развитых странах их доля составляет лишь 12 процентов. |
The average number of personal computers per 1,000 people in the LLDCs is 7, compared with 78 for the world as a whole; the combined number of Internet users in LLDCs is 971,800, which in 2001 accounted for 0.2 per cent of the world total. |
В НВМРС на 1000 жителей в среднем приходится 7 компьютеров по сравнению с 78 по миру в целом; в этих странах Интернетом пользуются в общей сложности 971800 человек, что в 2001 году составляло лишь 0,2% от общемирового показателя. |
India remained concerned at the concentration of outstanding assessments for all budget categories, with 88 per cent of regular budget arrears and 68 per cent of international tribunal arrears accounted for by a single Member State. |
Принимая во внимание тот факт, что 88 процентов общего объема задолженности по выплатам в регулярный бюджет и 68 процентов задолженности по выплатам в бюджет международного трибунала приходится лишь на одно из государств-членов, Индия сохраняет обеспокоенность в отношении накопленной суммы неуплаченных начисленных взносов по всем категориям бюджета. |
A review of the $500 threshold for "special/attractive items" recently requested by the Department of Field Support showed that such items accounted for 43 per cent of the total quantity of non-expendable property and only 4 per cent of the total value. |
При пересмотре порогового показателя в 500 долл. США для «предметов специального назначения/легко утрачиваемых предметов имущества», недавно запрошенного Департаментом полевой поддержки, выявилось, что такие предметы составляют 43 процента от общего количества имущества длительного пользования, но на них приходится лишь 4 процента общей стоимости. |