Multi-vehicle crashes that could be affected by ESC accounted for 13,245 fatalities and almost 600,000 injuries. |
При этом почти 500000 ранений приходится на аварии одиночных транспортных средств. |
While only 5 countries accounted for 75 per cent of exports, 16 countries account for a similar share of imports. |
Если на долю всего пяти стран приходится 75 процентов экспорта, то аналогичная доля импорта распределена между 16 странами. |
In the proposed outline, only activities relating to political affairs, security and human rights accounted for significantly higher expenditure than in the current biennium, with resources for special political missions rising substantially. |
В предлагаемых набросках только на мероприятия, связанные с политическими вопросами, безопасностью и правами человека, приходится значительно более высокая доля ассигнований, чем в текущем двухгодичном периоде, при этом ресурсы, выделяемые на специальные политические миссии, также значительным образом возросли. |
UNDP is mainly concentrated in two practice areas, governance and poverty, which together accounted for the bulk of programme expenditures in 2005. |
Практическая деятельность ПРООН в основном сосредоточена на двух областях, на которые в общей сложности приходится основной объем расходов по программам в 2005 году. |
The United Nations and five agencies - UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO - accounted for over 75 per cent of field staff. |
На Организацию Объединенных Наций и пять учреждений - ПРООН, УВКБ, ЮНИСЕФ, МПП и ВОЗ - приходится свыше 75 процентов полевых сотрудников. |
The distribution of heroin seizures shows an increase in the proportional share accounted for by Europe. |
Разбивка изъятий героина по регионам свидетельствует об увеличении пропорциональной доли, которая приходится на Европу |
Drug exports accounted for more than 60 per cent of the 2003 gross domestic product and continued to be a major threat to the country's stability. |
На экспорт наркотиков приходится более 60 процентов валового внутреннего продукта за 2003 год, и он по-прежнему представляет собой серьезную угрозу стабильности страны. |
Deadlines are set, largely adhered to, and if not, must be accounted for in regular periodic reviews. |
Установленные сроки, как правило, соблюдаются, а если этого не происходит, то приходится отчитаться за это в ходе регулярных периодических разборов. |
Remittances are concentrated in a few countries: the top 20 recipients accounted for 66 per cent of the world total in 2004, eight being developed countries. |
Основная доля денежных переводов приходится на несколько стран: в 2004 году на 20 крупнейших получателей пришлось 66 процентов от их общемирового объема, причем восемь из них являются развитыми странами. |
Twenty-five countries received refugees on a resettlement basis, although just 10 countries accounted for 98 per cent of resettlement arrivals. |
По линии программы расселения беженцев приняли 25 стран, хотя 98 процентов прибывших переселенцев приходится на долю всего 10 стран. |
The humanitarian operational agencies, such as WFP, UNHCR, UNRWA and, more recently, UNICEF, accounted for the highest levels of income and expenditures. |
На учреждения, проводящие оперативную деятельность по линии оказания чрезвычайной помощи, такие, как ВПП, УВКБ, БАПОР и, в последнее время, ЮНИСЕФ, приходится наибольший объем поступлений и расходов. |
More than half of the commodity trade of developing countries is now accounted for by trade among these countries, with such trade increasing in all regions. |
В настоящее время более половины торговли развивающихся стран сырьевыми товарами приходится на их взаимную торговлю при расширении такой торговли во всех регионах. |
Among developing countries, South, East and South-East Asia accounted for the majority of M&A sales, in particular after the 1997 financial crisis. |
Среди развивающихся стран основной объем слияний и поглощений приходится на Южную, Восточную и Юго-Восточную Азию, особенно после финансового кризиса 1997 года. |
Both countries accounted for more than 25 per cent of total FDI inflows into Africa (including South Africa). |
На них приходится более 25% общего притока ПИИ в страны Африки (включая Южную Африку). |
It was pointed out that an EU directive existed for new vehicles but older vehicles accounted for considerable emissions of NOx and VOCs. |
Было отмечено, что новые транспортные средства регулируются соответствующей директивой ЕС, однако значительный объем выбросов NOx и ЛОС приходится на долю подержанных транспортных средств. |
Services historically accounted for about 50 per cent of GDP, though this share has been revised downwards in light of new statistics adopted by PCBS. |
На долю услуг традиционно приходится около 50% ВВП, хотя после принятия ПЦСУ новой статистической методики эта доля была пересмотрена в сторону понижения. |
Those non-quantified activities accounted for 30 per cent of total Professional work-months reported as utilized in the implementation of the 1998-1999 programme of work. |
На долю таких не поддающихся количественной оценке мероприятий приходится 30 процентов от общего числа учтенных человеко-месяцев работы сотрудников категории специалистов по осуществлению программы работы 1998 - 1999 годов. |
Recent price declines, some of them very pronounced, were observed for many commodities, which altogether accounted for about one third of non-oil primary exports of the developing countries. |
Происшедшее в последнее время снижение уровня цен, подчас весьма существенное, затронуло многие сырьевые товары, на которые в целом приходится почти одна треть объема экспорта сырьевых товаров развивающихся стран, за исключением нефти. |
a Commodities indicated altogether accounted for at least 10 per cent of total exports of the countries concerned. |
а На указанные сырьевые товары в совокупности приходится не менее 10 процентов общего объема экспорта соответствующих стран. |
These three causes accounted for 60 per cent of the total deaths in the 5 to 9-year-old age group. |
В возрастной группе от 5 до 9 лет на эти три причины приходится 60 процентов всех смертных случаев. |
The construction methods used are highly labour-intensive, with over 70 per cent of construction costs accounted for by skilled and unskilled labour. |
Используемые методы осуществления строительных работ весьма трудоемки, и более 70 процентов строительных издержек приходится на расходы, связанные с оплатой труда квалифицированных и неквалифицированных рабочих. |
Human resources, the most valuable United Nations asset, accounted for more than 70 per cent of the budget. |
На долю людских ресурсов, являющихся самым ценным достоянием Организации Объединенных Наций, приходится более 70 процентов бюджетных средств. |
Changes in the rates of exchange and inflation accounted for $19.5 million of the increase under expenditure sections. |
На долю изменений обменных курсов и темпов инфляции приходится 19,5 млн. долл. США в рамках увеличения по разделам расходов. |
Turning to operational costs, he noted that air transportation accounted for 12.8 per cent of all peacekeeping expenditures. |
В отношении оперативных расходов он отмечает, что на воздушные перевозки приходится 12,8 процента всех расходов на операции по поддержанию мира. |
The most expensive component of the operational cost of peacekeeping operations was air transportation, which accounted for 12.8 per cent of the total budget. |
Наиболее дорогостоящим компонентом в рамках оперативных расходов операций по поддержанию мира является воздушный транспорт, на который приходится 12,8 процента от общей суммы бюджета. |