Ms. Chutkova (Belarus) said that private health services accounted for only 2 per cent of all health services; the vast majority of services were still provided free of charge by the State. |
Г-жа Чуткова (Беларусь) говорит, что на частную медицинскую практику приходится всего 2 процента всех медицинских услуг; подавляющее большинство услуг по-прежнему предоставляются государством бесплатно. |
Although the migration rate in Asia (4 per 10,000 people), was lower than that of both Latin America and Africa, the population was large in absolute terms, Asia accounted for 60 per cent of the migration from developing countries. |
Хотя коэффициент иммиграции в Азии (4 на 10000 человек) ниже, чем аналогичный показатель в Латинской Америке и Африке, на долю Азии, население которой является крупным в абсолютном выражении, приходится 60 процентов миграции из развивающихся стран. |
China thus accounted for two thirds (66 per cent) of the stimulant seizures in the subregion and more than half (53 per cent) of global seizures of stimulants. |
На долю Китая приходится две трети (66 процентов) субрегионального объема изъятий стимуляторов и более чем половины (53 процента) общемирового совокупного объема. |
The developing countries accounted for almost all of the increases in the world's population, while the European countries, Russia and Japan were suffering a reduction of their labour forces. |
Практически весь прирост населения в мире приходится на долю развивающихся стран, тогда как европейские страны, Россия и Япония испытывают нехватку рабочей силы. |
The International Monetary Fund (IMF) had estimated that the total amount of money laundered each year accounted for between three and five per cent of the global gross domestic product and that a substantial share of that money represented the proceeds of corruption. |
По оценкам Международного валютного фонда, общая сумма ежегодно отмываемых средств составляет порядка 3-5 процентов мирового валового национального продукта (ВНП) и значительная часть из них приходится на средства от коррупции. |
In terms of age group, women who are at the age of 61 or older and men between the age of 51 and 60 accounted for the largest proportion of beneficiaries. |
Что касается возрастных групп, то наибольшая доля получателей пособий приходится на женщин в возрасте 61 года и старше и мужчин в возрасте 51-60 лет. |
This sum represents an average of US$ 700 million a year in bilateral ODA flows toward countries affected by three countries - Germany, the Netherlands and Japan - accounted for 70 per cent of this commitment. |
Указанная сумма свидетельствует о том, что в виде двусторонних потоков ОПР в затрагиваемые опустыниванием страны ежегодно направляется в среднем 700 млн. долл. США. 70% вышеупомянутой суммы приходится всего лишь на три страны Германию, Нидерланды и Японию. |
OIOS found that for nearly 80 per cent of the partners audited (accountable for 85 per cent of the expenditures audited), reasonable assurance could be taken that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the sub-agreements. |
УСВН пришло к заключению, что в случае около 80% партнеров, подвергнутых ревизии (на долю которых приходится 85% проверенных расходов), имеются разумные основания полагать, что средства УВКБ должным образом учитываться и расходуются в соответствии с условиями подрядов. |
The report stated that there were 63 women in the Indian Foreign Service and the oral report had indicated that they accounted for 12.3 per cent of all Foreign Service staff. |
В докладе говорится, что на дипломатической службе Индии состоит 63 женщины, и в устном докладе было указано, что на их долю приходится 12,3 процента всех сотрудников дипломатической службы. |
Road traffic injuries accounted for 2.2 per cent of global mortality and were responsible for 25 per cent of all deaths due to injury. |
Коэффициент смертности в результате дорожных аварий в мире составил 2,2 процента и на их долю приходится 25 процентов всех смертей в результате травм и увечий. |
It should, however, be noted that 40 per cent came from one country and that six major donor countries accounted for 80 per cent of the contributions. |
Однако следует отметить, что 40 процентов взносов поступило от одной страны и что на долю шести основных стран-доноров приходится 80 процентов взносов. |
The developed countries must dismantle the discriminatory quotas and other trade barriers which they imposed on exports from developing countries, especially in the textiles, agriculture and clothing sectors which accounted for much of the export earnings of developing States. |
Развитые страны должны отказаться от дискриминационных квот и других торговых ограничений, введенных ими на экспорт развивающихся стран, особенно в отношении текстильной, сельскохозяйственной и швейной продукции, на которую приходится значительная часть экспортных поступлений развивающихся государств. |
KPC asserts that 839 million barrels of the total asserted fluid loss of 1,255.50 million barrels have been accounted for in the PSL, leaving 417 million barrels for which it has previously made no claim. |
"КПК" утверждает, что из общей заявленной потери флюидов в 1255,50 млн. баррелей 839 млн. баррелей приходится на ПДП, после чего остается 417 млн. баррелей, в отношении которых она ранее не предъявляла каких-либо претензий. |
Indeed, it was inevitable that they would be addressed, if only because agriculture, which accounted for around four-fifths of world non-fuel commodity trade, was part of the built-in agenda and would be the subject of negotiations in WTO after the Seattle Conference. |
Фактически их невозможно обойти, хотя бы в силу того факта, что проблемы сельскохозяйственного сектора, на который приходится примерно четыре пятых мировой торговли нетопливными сырьевыми товарами, входят в число вопросов заданной повестки дня и станут предметом переговоров в рамках ВТО после Сиэтлской конференции. |
For example, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had estimated that although the European Union's dairy products were among the world's most expensive to produce, they accounted for 50 per cent of the world market. |
Например, по оценкам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), на долю молочной продукции, производимой в странах Европейского союза, приходится 50 процентов мирового рынка, несмотря на то, что ее себестоимость является одной из наиболее высоких в мире. |
The United States accounted for 76 per cent of all regular budget arrears and Brazil for 7 per cent, while the remainder was owed by 66 other Member States. |
На долю Соединенных Штатов приходится 76 процентов от объема всей задолженности по выплатам в регулярный бюджет, а на долю Бразилии - 7 процентов; остальная часть невыплаченной задолженности приходится на долю других 66 государств-членов. |
One of the fastest-growing segments was fruits and vegetables, which, as a group, now accounted for a larger part of international trade than grains. |
Одним из наиболее динамичных сегментов торговли является сектор фруктов и овощей, на который теперь приходится более значительная часть международной торговли, чем на сектор зерновых культур. |
Asia and Latin America both accounted for 31 per cent of the total, as compared with 16 per cent for Africa, and 18 per cent for Europe and Central Asia. |
На Азию и Латинскую Америку приходится по 31 проценту от общего объема задолженности, в то время как на страны Африки приходится 16 процентов, а на страны Европы и Центральной Азии - 18 процентов. |
Surveillance data analysed from 25 USA states with integrated HIV and AIDS reporting systems for the period between January 1996 and June 1999 indicate that young people accounted for a much greater proportion of HIV than AIDS cases. |
Анализ данных эпидемиологического надзора по 25 штатам США, полученных на основании интегрированных систем регистрации случаев ВИЧ и СПИДа за период с января 1996 года по июнь 1999 года, показывает, что на долю молодых людей приходится гораздо большее число случаев ВИЧ, чем СПИДа. |
The 63 parties to the Convention currently accounted for two thirds of the total volume of world trade, making it one of the most important instruments of international trade law. |
На долю 63 государств, которые в настоящее время являются сторонами этой Конвенции, приходится две трети общего объема международной торговли, что делает эту Конвенцию одним из важнейших документов в сфере права международной торговли. |
Modern functions were surprisingly important in the budgets of developing countries as well, and accounted for more than half of central government expenditures in Africa and Asia, and nearly two thirds of expenditures in Latin America. |
Неожиданно большое место в бюджетах развивающихся стран также занимают современные функции: на них приходится более половины расходов центральных органов государственного управления в Африке и Азии и почти две трети расходов в Латинской Америке. |
This is due to the fact that while 8 programme countries accounted for roughly 55 percent of total WFP programme country expenditures, the remaining 45 per cent was spread over the other 78 countries in which WFP was active. |
Это обусловлено тем фактом, что, хотя примерно 55 процентов общего объема страновых расходов ВПП приходится на восемь стран осуществления программ, оставшиеся 45 процентов были распределены между другими 78 странами, в которых ВПП также осуществляет свою деятельность. |
During its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was informed that requirements for the purchase of furniture accounted for 31 per cent of the total associated costs for the period from 2009 to 2012. |
Когда Консультативный комитет рассматривал доклад Генерального секретаря, ему сообщили, что на потребности в связи с закупкой мебели приходится 31 процент от общего объема сопутствующих расходов на период с 2009 по 2012 год. |
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. |
Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований. |
Young people accounted for 40 per cent of new infections in 2006; 48 per cent of people living with HIV are women. |
В 2006 году на молодежь приходилось 40 процентов от общей численности заразившихся ВИЧ людей; 48 процентов людей, зараженных ВИЧ, приходится на женщин. |