My delegation notes with satisfaction that the Abuja meeting has produced positive results, particularly with regard to the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что совещание в Абудже принесло позитивные результаты, в частности в отношении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
That is why the African heads of State, meeting in special session in Abuja, solemnly reaffirmed their commitment to combat this scourge through all possible means. |
Поэтому главы африканских государств на специальном совещании в Абудже вновь торжественно подтвердили свою приверженность борьбе с этим злом всеми возможными средствами. |
The successful implementation of the cease-fire agreement signed in Abuja, Nigeria, on 10 November 2000 created the environment for the restoration of the peace process. |
Успешное осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного 10 ноября 2000 года в Абудже, Нигерия, создало условия для восстановления мирного процесса. |
The achievement of the Abuja target of 60 per cent coverage with prompt and effective antimalarial treatment will require more effective methods to improve delivery and compliance with recommended regimens. |
Достижение поставленного в Абудже целевого показателя в 60 процентов охвата эффективным и своевременным противомалярийным лечением потребует более эффективных методов в целях улучшения исполнения и соблюдения рекомендованного режима. |
(a) Participating in the preparatory workshops in Abuja and Dakar; and |
а) участия в подготовительных семинарах в Абудже и Дакаре; |
The Centre assisted in the preparation of a meeting of ECOWAS experts on industrial development in West Africa, which was convened at Abuja in February. |
Центр оказал содействие в подготовке совещания экспертов ЭКОВАС по промышленному развитию в Западной Африке, которое было проведено в Абудже в феврале. |
Its mandate is derived from the Declaration of Principles signed between the Government of the Sudan and the movements in Abuja on 5 July 2005. |
Основанием для него является Декларация принципов, подписанная правительством Судана и движениями в Абудже 5 июля 2005 года. |
Subsequent efforts for peace in Darfur took place in Addis Ababa and in Abuja mediated by the African Union and with all parties to the conflict participating. |
Последующие усилия по установлению мира в Дарфуре были предприняты в Аддис-Абебе и в Абудже при посредничестве Африканского союза и с участием всех сторон конфликта. |
A few days earlier in Abuja, ECOWAS had begun work on the establishment of a mechanism for conflict prevention, management and resolution and peacekeeping. |
ЭКОВАС несколько дней назад в Абудже приступило к созданию собственного механизма предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов и поддержания мира. |
November 1989 Leader of Ghana's delegation to the Fourth ECA/OAU Regional Conference of the African Regional Coordinating Committee for the Integration of Women in Development, in Abuja. |
Ноябрь 1989 года Глава делегации Ганы на четвертой Региональной конференции ЭКА/ОАГ Африканского регионального координационного комитета по вопросам интеграции женщин в процесс развития в Абудже. |
The positive developments in Abuja and the deterioration of the humanitarian situation on the ground demand the strengthening of AMIS in the shortest possible time. |
Позитивное развитие событий в Абудже и ухудшение гуманитарного положения на местах диктуют необходимость усиления МАСС в кратчайшие возможные сроки. |
The agreement in Abuja also epitomizes the determination of Africa to resolve its problems in a collective and effective manner, in cooperation with its international partners. |
Соглашение в Абудже является также воплощением решимости Африки разрешить свои проблемы сообща и эффективно в сотрудничестве со своими международными партнерами. |
The agreement signed in Abuja cannot be implemented without a strong international presence on the ground, which will monitor the compliance of the two parties to the agreement. |
Подписанное в Абудже соглашение невозможно осуществить без сильного международного присутствия на местах, которое будет следить за соблюдением обеими сторонами соглашения. |
We also commend the flexibility and responsible approach of the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement during the final stage of negotiations in Abuja. |
Мы также отмечаем гибкий и ответственный подход правительства Судана и Освободительного движения Судана на заключительном этапе переговоров в Абудже. |
It is most appropriate on this occasion to pay special tribute to the many leaders and eminent personalities who actively helped in brokering the Abuja accords. |
На этом заседании чрезвычайно уместно отдать особую дань уважения многим лидерам и выдающимся личностям, которые активно содействовали достижению соглашений в Абудже. |
The primary purpose of such a mission would be to give effect to the Abuja peace agreement and, above all, to protect the civilian population. |
Главной целью такой миссии будет осуществление подписанного в Абудже мирного соглашения и, прежде всего, зашита гражданского населения. |
Insufficient human and technical resources at the political-military level in Abuja are what most impede the strategic planning and support with which the force should be provided. |
Прежде всего недостаточное людское и техническое обеспечение военно-политического механизма в Абудже препятствует осуществлению стратегического планирования и обеспечению им соответствующей поддержки для сил. |
In that regard, I welcome the positive results achieved following the peace negotiations held at Abuja and N'Djamena, sponsored by the African Union. |
В этой связи я приветствую положительные результаты, достигнутые после завершения мирных переговоров в Абудже и Нджамене, спонсором которых выступил Африканский союз. |
Significant progress has also been made with the adoption of national strategic plans by a number of African countries with a view to achieving the goals set at Abuja. |
Существенный прогресс достигнут также в принятии рядом африканских стран национальных стратегических планов, направленных на достижение поставленных в Абудже целей. |
A follow-up meeting is expected to be convened in Abuja around 21 October 2004 on the other issues: political and economic and social issues. |
Ожидается, что последующая встреча состоится в Абудже приблизительно 21 октября 2004 года и будет посвящена оставшимся вопросам: политическим и социально-экономическим. |
The third seminar is to be convened in Abuja, from 24 to 26 March 2009, by kind invitation of the Government of Nigeria. |
Третий семинар намечено провести 24 - 26 марта 2009 года в Абудже по любезному приглашению правительства Нигерии. |
We welcome the Secretary-General's commitment to conducting a global threat review in order to re-assess security threats in the wake of the deadly attack in Abuja, Nigeria. |
Мы приветствуем приверженность Генерального секретаря проведению глобального обзора существующих угроз для переоценки угроз безопасности после нападения в Абудже, Нигерия. |
Endorses the decisions of the extraordinary summit of the Economic Community of West African States (ECOWAS), held in Abuja on 17 October 2009. |
З. одобряет решения чрезвычайного саммита Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), проведенного в Абудже 17 октября 2009 года. |
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. |
Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества. |
At the time of writing, the parties to the inter-Sudanese talks on Darfur at Abuja were considering the provisions of an enhanced ceasefire agreement. |
Во время написания настоящего доклада стороны на межсуданских переговорах по Дарфуру в Абудже рассматривали положения об усилении соглашения о прекращении огня. |