In cooperation with the World Bank, our human rights and democracy delegation also greatly contributed to the preparation and convening of the Abuja Pan-African Conference on law, justice and development. |
В сотрудничестве со Всемирным банком наша делегация, занимающаяся вопросами прав человека и демократии, также внесла большой вклад в подготовку и созыв в Абудже Панафриканской конференции по вопросам права, правосудия и развития. |
For example, the second Sea Power for Africa Symposium was held in Abuja from 29 to 31 May 2006 to encourage cooperation among States to enhance African maritime security capabilities. |
Например, в Абудже с 29 по 31 мая 2006 года состоялся второй симпозиум морских государств Африки на тему укрепления сотрудничества между государствами в целях повышения безопасности на море африканских государств32. |
Rebel movements are more and more fragmented, fight each other, form new alliances and break them, and alienate themselves from their representatives in Abuja. |
Повстанческие движения становятся все более и более раздробленными, сражаются друг с другом, создают новые союзы и разрушают их и отделяются от своих представителей в Абудже. |
Regarding the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, in December 2002, FAO cooperated with ADB and NEPAD to convene a meeting at Abuja that resulted in a declaration and an action plan. |
В связи с Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке в декабре 2002 года ФАО совместно с АфБР и НЕПАД созвала в Абудже совещание, на котором были приняты декларация и план действий. |
Additionally, the partners need to enhance the level of their representation in Abuja and, wherever possible, facilitate high-profile visits by political leaders to encourage the parties to reach an early agreement. |
Кроме того, партнеры должны повысить уровень своего представительства в Абудже и всякий раз, когда это возможно, должны содействовать организации визитов политических руководителей на высоком уровне, с тем чтобы поощрять стороны к скорейшему достижению договоренности. |
The visit took place against the background of an uneasy relationship with the Security Council, as we adopted tougher resolutions to protect civilians, address impunity, facilitate humanitarian assistance in Darfur and push the peace negotiations in Abuja. |
Визит проходил на фоне напряженных отношений с Советом Безопасности, поскольку мы приняли более жесткие резолюции, направленные на защиту гражданских лиц, прекращение безнаказанности, обеспечение поставок гуманитарной помощи в Дарфур и поощрение мирных переговоров в Абудже. |
I am pleased to note that at the extraordinary summit held on 6 October 2006 in Abuja, the ECOWAS leaders came up with concrete recommendations on the way forward in Côte d'Ivoire, which have already been conveyed to the African Union. |
Мне приятно отметить, что на состоявшейся 6 октября 2006 года в Абудже внеочередной встрече на высшем уровне руководители ЭКОВАС представили конкретные рекомендации о продолжении процесса в Кот-д'Ивуаре, которые уже доведены до сведения Африканского союза. |
One speaker noted that a cross-cutting strategy needed to be informed by regional priorities, such as exemplified in the Programme of Action 2006-2010 adopted by the Round Table for Africa held in Abuja on 5 and 6 September 2005. |
Один из ораторов отметил, что межсекторальная стратегия должна строиться на основе региональных приоритетов, о чем свидетельствует пример Программы действий на 2006-2010 годы, принятой Совещанием за круглым столом по Африке, которое проходило в Абудже 5 и 6 сентября 2005 года. |
With regard to the operational track, my delegation strongly supports views expressed and recently endorsed by the 9 May 2000 ECOWAS Summit held in Abuja, Nigeria. |
В связи с оперативным аспектом моя делегация решительно поддерживает мнения, выраженные и недавно одобренные встречей на высшем уровне стран-членов ЭКОВАС, проходившей в Абудже 9 мая 2000 года. |
The other was the plan of action adopted in Abuja in May this year at the African Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. |
Другая инициатива представляет собой план действий, утвержденный в Абудже в мае этого года на Конференции министров стран Африки по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке. |
In 2000, ICRC convened a meeting on anti-personnel mines in Abuja, Nigeria, for military and Ministry of Foreign Affairs officials from that country. |
В 2000 году МККК созвал совещание, посвященное противопехотным минам, в Абудже, Нигерия, для представителей вооруженных сил и сотрудников министерства иностранных дел этой страны. |
The Commission pointed to the meeting of the Organization of African Unity Heads of State and Government held in Abuja in April 2001, which addressed the challenges of HIV/AIDS, tuberculosis and other related infectious diseases in Africa. |
Комиссия отметила факт проведения в Абудже в апреле 2001 года совещания глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, на котором рассматривались проблемы ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний в Африке. |
The Abuja meeting also showed once again that when the Congolese political actors meet among themselves without outside interference, they are always able to understand each other and find compromise solutions. |
Заседание в Абудже также еще раз подтвердило тот факт, что, когда конголезские политические действующие лица проводят свои встречи без вмешательства извне, они всегда понимают друг друга и находят компромиссные решения. |
In a meeting held at Makeni on 6 May, the RUF military leaders unanimously endorsed the Abuja decisions and established committees to oversee follow-up implementation of these decisions. |
На встрече, состоявшейся в Макени 6 мая, военные руководители ОРФ единогласно поддержали принятые в Абудже решения и создали комитеты для наблюдения за ходом выполнения этих решений. |
Abuja also identified areas requiring priority action, which were taken up again and endorsed by the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2001 in New York. |
В Абудже также были определены направления, требующие первоочередных действий, которые вновь были рассмотрены и одобрены специальной сессией Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИД, проведенной в июне 2001 года в Нью-Йорке. |
A review meeting held in Abuja on 2 May 2001 led to an agreement that RUF and the Government-allied militia, the Civilian Defence Force should disarm simultaneously. |
2 мая 2001 года в Абудже прошло совещание по вопросу о рассмотрении действия Соглашения, которое позволило договориться об одновременном разоружении ОРФ и проправительственного ополчения, Сил гражданской обороны. |
Finally, I would like to reiterate here the commitment I made in Abuja to provide my personal leadership for our national programme and to work with all involved in this global fight until we achieve success. |
Наконец, я хотел бы еще раз повторить здесь обещание, данное мною в Абудже относительно готовности лично возглавить осуществление нашей национальной программы и работать со всеми заинтересованными сторонами, участвуя в этой всемирной борьбе до достижения успеха. |
I left Abuja fully convinced that that Summit had been a turning point in our way of responding and that now we would be more determined than ever to take action to curb the spread of these illnesses, in particular of HIV/AIDS infection, in the African continent. |
После саммита в Абудже у меня осталась уверенность в том, что это мероприятие станет поворотным моментом в наших ответных действиях и даст нам новые силы для сдерживания распространения этих болезней, в частности ВИЧ/СПИДа, на африканском континенте. |
In Abuja, we declared that the HIV/AIDS situation was a state of emergency on the continent, and we decided to fight against HIV as a priority in our national development plans. |
В Абудже мы заявили, что положение дел с ВИЧ/СПИДом на континенте равносильно чрезвычайной ситуации, и мы приняли решение сделать борьбу со СПИДом приоритетом в наших общегосударственных планах развития. |
We strongly believe that the presentation of resolution 1564 has encouraged the rebels to adopt a position that led to the deadlock of the peace talks in Abuja. |
Мы твердо убеждены в том, что принятие резолюции 1564 побудило повстанцев занять позицию, в результате которой мирные переговоры в Абудже зашли в тупик. |
Plans for a subregional expert group meeting on industrial policy and competitiveness (early 2001 in Abuja, Nigeria) were finalized with ECOWAS; |
с ЭКОВАС доработаны планы проведения субрегионального совещания группы экспертов по вопросам промышленной политики и конкурентоспособности (в начале 2001 года в Абудже, Нигерия); |
In Abuja, Nigeria, in April 2000, delegations from 44 African nations met at the OAU Extraordinary Summit, the first ever meeting of Heads of State focused on a single health issue. |
В апреле 2000 года в Абудже, Нигерия, делегации из 44 стран Африки собрались на внеочередную Встречу на высшем уровне ОАЕ, первую встречу глав государств, посвященную только одному вопросу здравоохранения. |
However, the parties have reiterated their commitment and a new date is to be set during the meetings to be held on 21 and 22 October in Abuja. |
Вместе с тем стороны вновь подтвердили свою приверженность делу завершения этого процесса, и в ходе совещаний, которые состоятся 21 и 22 октября в Абудже, будут определены новые сроки. |
The meeting strongly condemned the taking of United Nations Mission in Sierra Leone personnel hostages by the RUF and called for their unconditional release in accordance with the stance taken by the Summit of Heads of State and Government held in Abuja on 9 May 2000. |
Заседание решительно осудило захват силами ОРФ в заложники членов персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и обратилось с призывом освободить их без каких-либо условий в соответствии с позицией, изложенной на Встрече глав государств и правительств, состоявшейся в Абудже 9 мая 2000 года. |
The first meeting of the African Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation on the Continent, held in Abuja, Nigeria, in May 2000, had proposed a plan of action and implementation mechanism for that purpose. |
Участники первой Конференции министров африканских стран по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке, состоявшейся в мае 2000 года в Абудже (Нигерия), предложили с этой целью план действий и механизм его осуществления. |