Done on this 16th day of May 2014 at Abuja, Nigeria |
Совершено 16 мая 2014 года в Абудже, Нигерия. |
The findings of the working group will be considered by Ministers of Finance on the margins of the World Economic Forum, to be held from 7 to 9 May 2014 in Abuja. |
Выводы рабочей группы будут рассмотрены министрами финансов параллельно с проведением Всемирного экономического форума, которое запланировано на 7 - 9 мая 2014 года в Абудже. |
Goal 8: Provided training to area council officers with the Council branch in Nigeria, the New Partnership for Africa's Development and the National Planning Commission in Abuja. |
Цель 8: проводил обучение должностных лиц районных советов совместно с отделением Совета в Нигерии, Новым партнерством в интересах развития Африки и Комиссией национального планирования в Абудже. |
In support of Goal 8, the organization convened, together with Action on Armed Violence, a civil society meeting on armed violence and development that was held in Abuja in 2011. |
В поддержку цели 8 организация совместно с организацией "Противодействие вооруженному насилию" созвала совещание по вопросам вооруженного насилия и развития, которое проходило в Абудже в 2011 году. |
Over the last six months, the parties have been engaged in various rounds of negotiations in Abuja led by the African Union mediation team, with the active participation of the United Nations and other representatives of the international community. |
В течение последних шести месяцев стороны участвовали в различных раундах переговоров в Абудже, проводимых под руководством посреднической группы Африканского союза при активном участии Организации Объединенных Наций и других представителей международного сообщества. |
Depending on the responses, the African Union will decide on the usefulness of convening a new round of talks in Abuja, probably towards the end of April. |
В зависимости от ответа Африканский союз примет решение относительно целесообразности проведения нового раунда переговоров в Абудже, вероятно, в конце апреля. |
I urge the Government, SLM and JEM, with the support of SPLM, to resume negotiations in Abuja as a matter of the highest priority so that they can conclude a lasting agreement. |
Я настоятельно призываю правительство, ОДС и ДСР при поддержке Народно-освободительного движения Судана в первоочередном порядке возобновить переговоры в Абудже в целях заключения долгосрочного соглашения. |
The ongoing strengthening of AMIS on the ground, with the generous help of the international community, should also contribute to improving the security situation and, indirectly, to the success of talks in Abuja. |
Продолжающееся укрепление МАСС на местах при щедрой помощи международного сообщества должно также способствовать улучшению обстановки в плане безопасности и, косвенным образом, успешному завершению переговоров в Абудже. |
The Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur, signed in Abuja on 5 July, has been favourably received in Darfur. |
Декларация принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, подписанная в Абудже 5 июля, нашла положительный отклик в Дарфуре. |
Secondly, they should prepare to reach agreement at the coming round of talks in Abuja on matters related to the sharing of power and wealth, which are at the root of the conflict in Darfur. |
Во-вторых, они должны быть готовы к достижению соглашения на предстоящем раунде переговоров в Абудже по вопросам, касающимся раздела власти и материальных ресурсов, которые являются коренной причиной конфликта в Дарфуре. |
It was a united Africa that met in Abuja, Nigeria, from 2 to 4 May 2006 to take stock of the HIV/AIDS situation on the continent and to put best practices to use. |
2 - 4 мая 2006 года в Абудже, Нигерия, встретились страны объединенной Африки для оценки ситуации с ВИЧ/СПИДом на континенте и использования примеров наилучшей практики. |
This service and type of information, however, is limited to few urban centres located in Ekiti, Lagos and Ogun States as well as Abuja. |
Однако такие службы и информационное обеспечение ограничиваются несколькими городскими центрами, расположенными в штатах Экити, Лагос и Огун, а также в Абудже. |
The project was financed by United Nations Development Programme office in Nigeria, and the first draft of the report was presented at a national stakeholders' workshop in Abuja on 24 July 2008. |
Проект финансировался Бюро Программы развития Организации Объединенных Наций и первый проект доклада был представлен на национальном рабочем совещании заинтересованных сторон в Абудже 24 июля 2008 года. |
It, therefore, urges the ECOWAS Member States to fully implement their moratorium on the import, export and manufacture of light weapons signed in Abuja on 31 October 1998. |
Поэтому он настоятельно призывает государства - члены ЭКОВАС полностью соблюдать их мораторий на импорт, экспорт и производство легких вооружений, подписанный 31 октября 1998 года в Абудже. |
In Abuja, Nigeria, the mission learned that the Ivorian parties were still discussing the convening of a reconciliation meeting between President Gbagbo and the Group of Seven political parties, signatories of the Linas-Marcoussis Agreement. |
В Абудже, Нигерия, миссия узнала, что ивуарийские стороны все еще обсуждают вопрос о созыве примирительной встречи между президентом Гбагбо и представителями семи политических партий, подписавших Соглашение Лина-Маркуси. |
The Government has responded to the call of the President of the African Union for negotiation with the rebels in Abuja on 23 August 2004 and will be represented by a high-level delegation empowered to conduct full negotiations. |
Правительство откликнулось на призыв Председателя Африканского союза о проведении переговоров с повстанцами в Абудже 23 августа 2004 года и будет представлено делегацией высокого уровня, уполномоченной вести переговоры по всем вопросам. |
In December 2003, UNESCO organized an international congress on the dialogue on civilizations, religions and cultures in West Africa, which was held in Abuja. |
В декабре 2003 года ЮНЕСКО организовала международный конгресс по диалогу по вопросу о цивилизациях, религиях и культурах в Западной Африке, который состоялся в Абудже. |
We must welcome the formation of the new Government of the Sudan and we are hoping that that will be an opportunity for an acceleration of the peace process of Abuja. |
Мы приветствуем формирование нового правительства Судана и выражаем надежду на то, что это поможет ускорить мирный процесс в Абудже. |
On 30 August, during informal consultations, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations made a statement on the progress in Abuja of peace talks concerning Darfur. |
30 августа в ходе неофициальных консультаций выступил помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о положении на мирных переговорах по Дарфуру в Абудже. |
That is the case in Darfur, where the situation remains fragile and where disagreement among certain parties to the conflict greatly risks compromising the Peace Agreement signed at Abuja in May 2006. |
Это относится к Дарфуру, где ситуация остается нестабильной и разногласия между определенными сторонами в конфликте чреваты угрозой нарушить Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года. |
In July 2006, representatives of the Democratic Republic of the Congo had attended a workshop in Abuja with a view to discussing the conclusion of a multilateral cooperation agreement on that issue. |
В июле 2006 года представители Демократической Республики Конго присутствовали на семинаре в Абудже, на котором обсуждался вопрос о заключении многостороннего соглашения о сотрудничестве в этой области. |
We support the final document adopted in Abuja at the African Summit, and we appeal to the international community to provide generous financial assistance to the global fund so that it can resolve the problems posed by this epidemic. |
Мы одобряем итоговый документ, принятый по итогам Африканского саммита в Абудже, и призываем международное сообщество предоставить щедрое финансирование глобальному фонду, чтобы дать ему возможность способствовать решению проблем, поставленных эпидемией. |
The Ministers expressed profound gratitude to the Government of Nigeria, which has been serving as Coordinator of the Zone since it last met at Abuja, Nigeria, in 1990. |
Министры выразили глубокую признательность правительству Нигерии, выполнявшему роль координатора зоны со времени проведения в 1990 году в Абудже, Нигерия, последнего совещания. |
As a mark of its commitment, Nigeria hosted the second conference on the zone, which was held in Abuja from 25 to 29 June 1990. |
В знак своей приверженности целям зоны Нигерия организовала у себя второе Совещание государств-членов зоны, которое состоялось в Абудже 25-29 июня 1990 года. |
In a further effort to consolidate peace, the Third Meeting of Heads of State and Government of the ECOWAS Committee of Nine on Liberia was convened at Abuja from 17 to 20 May 1995. |
В целях дальнейшего укрепления мира 17-20 мая 1995 года в Абудже состоялась третья Встреча глав государств и правительств стран, входящих в Комитет девяти ЭКОВАС по Либерии. |