They also called for, among other things, a political solution to the conflict and expressed support for the Abuja talks. |
Среди прочего, они также призвали к политическому урегулированию конфликта и выразили поддержку абуджийским переговорам. |
The distribution of positions in government, public corporations and autonomous agencies has been carried out in accordance with the Abuja Agreement. |
В соответствии с Абуджийским соглашением было проведено распределение должностей в правительстве, государственных корпорациях и независимых учреждениях. |
In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. |
В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
In accordance with the Abuja Agreement, legislative and presidential elections are scheduled to take place on 20 August 1996. |
В соответствии с Абуджийским соглашением парламентские и президентские выборы намечено провести 20 августа 1996 года. |
I urge all parties to respect their obligations under the Abuja protocols to maintain the civilian nature of the camps. |
Я настоятельно призываю все стороны выполнять свои обязательства согласно Абуджийским протоколам в отношении сохранения гражданского характера лагерей. |
Ceasefire violations continued a few days after the commitments made by the parties to the Abuja protocols. |
Нарушения прекращения огня продолжились буквально через несколько дней после того, как стороны заявили о своей приверженности Абуджийским протоколам. |
There was also a clear international consensus on the linkage between the North-South negotiations and the Abuja process. |
Кроме того, проявился четкий международный консенсус в отношении взаимосвязи между переговорами Север-Юг и Абуджийским процессом. |
Under the terms of the Abuja Agreement, it is envisaged that UNOMIL would provide the resources required to maintain the assembly sites. |
В соответствии с Абуджийским соглашением предусматривается, что МНООНЛ предоставит ресурсы, необходимые для обслуживания пунктов сбора. |
The new transitional leadership which assumed office on 1 September 1995 is determined to fulfil its mandate pursuant to the Abuja Agreement. |
Новое временное руководство, которое пришло к власти 1 сентября 1995 года, преисполнено решимости выполнить свой мандат в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Plans for the further expansion of UNOMIL, to carry out its responsibilities under the Abuja Agreement, are also being prepared. |
В настоящее время ведется также подготовка планов дальнейшего расширения МНООНЛ и выполнения ее функций в соответствии с Абуджийским соглашением. |
The faction leaders are responsible for ensuring that their combatants disengage and disarm in accordance with the Abuja Agreement. |
Руководители группировок отвечают за то, чтобы их комбатанты отвели свои войска и разоружились в соответствии с Абуджийским соглашением. |
In accordance with the Abuja Agreement, the assembly areas are to be prepared to receive combatants by 9 November. |
В соответствии с Абуджийским соглашением пункты сбора должны быть готовы к приему комбатантов начиная с 9 ноября. |
The Abuja Treaty established the African Economic Community, aiming at the progressive establishment of African economic integration. |
Абуджийским договором было учреждено Африканское экономическое сообщество, цель которого заключается в поступательном развитии африканской экономической интеграции. |
In the first instance, the final stages of talks on the comprehensive peace agreement should bring about closer interaction with the Abuja process. |
Прежде всего, окончательный этап переговоров по ВМС должен привести к расширению взаимодействия с Абуджийским процессом. |
Technical reasons seem to be delaying the reopening of Osvaldo Vieira airport, which was provided for in the Abuja Agreement. |
Открытие аэропорта Освальду Виейра, предусмотренное Абуджийским соглашением, задерживается, как представляется, по техническим причинам. |
The disarmament and demobilization operation began on 22 November 1996, as envisaged in the expanded Abuja Agreement of August 1996. |
В соответствии с согласованным в августе расширенным Абуджийским соглашением 22 ноября 1996 года было начато осуществление операции по разоружению и демобилизации комбатантов. |
(k) To respect their obligations under the Abuja Protocols of 9 November 2004; |
к) соблюдать их обязательства по Абуджийским протоколам от 9 ноября 2004 года; |
It is important for the success of the peace process that ECOMOG have the logistical support it needs to discharge the tasks entrusted to it under the Abuja agreement. |
Для успеха мирного процесса важно, чтобы ЭКОМОГ располагала необходимой материально-технической поддержкой для выполнения задач, порученных ей в соответствии с Абуджийским соглашением. |
I am encouraged by this progress and I earnestly hope that the Council of State and the faction leaders will abide by their commitments under the Abuja Agreement. |
Меня вдохновляет этот прогресс, и я искренне надеюсь, что Государственный совет и лидеры группировок будут соблюдать свои обязательства в соответствии с Абуджийским соглашением. |
The Heads of State and Government reviewed the situation in Liberia and considered ways to put the Liberian peace process back on course, in conformity with the Abuja Accord. |
Главы государств и правительств рассмотрели положение в Либерии и обсудили пути возобновления либерийского мирного процесса в соответствии с Абуджийским соглашением. |
With the withdrawal of the ECOMOG interposition force, some of the tasks previously assigned to that force under the Abuja Agreement are now operationally obsolete. |
С выводом разъединительных сил ЭКОМОГ некоторые задачи, которые ранее возлагались на эти силы в соответствии с Абуджийским соглашением, сейчас утратили оперативное значение. |
The referendum to determine the administrative status of Darfur will be carried out pursuant to the Abuja Agreement, to which the Government is a committed signatory and which is recognized by the international community. |
Референдум по определению административного статуса Дарфура будет проведен в соответствии с Абуджийским соглашением, который правительство подписало и которое признается международным сообществом. |
The referendum does not conflict with the Doha negotiations, because it will be conducted in accordance with the Abuja Agreement, to which the Government is committed. |
Референдум не противоречит Дохийским переговорам, поскольку он будет проводиться в соответствии с Абуджийским соглашением, которому правительство привержено. |
Reintegration of forces shall be synchronized with the political process on all levels in accordance with the Abuja Agreement; |
Реинтеграция сил будет синхронизирована с политическим процессом на всех уровнях в соответствии с Абуджийским соглашением; |
Since 2003/04, the Ministry of Health's share has been less than half of the recommended Abuja Accord Goal of 15 per cent. |
С 2003/04 года доля расходов по линии Министерства здравоохранения составляла менее половины целевого показателя в 15%, рекомендованного Абуджийским соглашением. |