Progress in this work will be reported to the meeting of the high-level forum to be held in Abuja in December 2004. |
Информация о достигнутом прогрессе в области этой деятельности будет представлена на совещании Форума высокого уровня в Абудже в декабре 2004 года. |
The Government remains committed to implementation of the peace agreement concluded in Abuja in 2006, which has the recognition and support of the international community. |
Сохраняя приверженность Мирному соглашению, заключенному в 2006 году в Абудже, Правительство продолжит осуществление этого акта, который пользуется признанием и поддержкой международного сообщества. |
Done at Abuja, this 24th Day of March 2011 |
Принято в Абудже сегодня, в 24й день марта 2011 года |
On 4 and 5 October, UNOWA participated in the twenty-ninth meeting of the ECOWAS Committee of the Chiefs of Defence Staff in Abuja. |
ЮНОВА приняло участие в двадцать девятом совещании Комитета начальников генеральных штабов стран ЭКОВАС, которое состоялось 4 и 5 октября в Абудже. |
The ECOWAS Summit of Heads of State and Government was held in Abuja from 23 to 24 March, and was attended by the President of Guinea-Bissau. |
Встреча глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС состоялась в Абудже 23 и 24 марта, и на ней присутствовал президент Гвинеи-Бисау. |
At its twenty-sixth session held in Abuja on 23 and 24 September, the Cameroon-Nigeria Mixed Commission reviewed the progress in the demarcation work. |
На своей двадцать шестой сессии, проведенной в Абудже 23 - 24 сентября, Смешанная камеруно-нигерийская комиссия рассмотрела прогресс в работе по демаркации границы. |
The organization's twenty-ninth annual forum, on the theme "Poverty and unemployment: root causes of migration", was held in Abuja in November 2007. |
В ноябре 2007 года в Абудже состоялся двадцать девятый ежегодный форум организации по теме "Нищета и безработица: коренные причины миграции". |
The recent events in Oslo, Mumbai and Abuja were a reminder that no country was immune to it. |
Недавние события в Осло, Мумбаи и Абудже служат напоминанием о том, что ни одна страна не защищена от этой угрозы. |
The recent tragic events in Abuja, Nigeria, showed that the security of field staff was a matter that must be given priority. |
Недавние трагические события в Абудже, Нигерия, показывают, что безопасность персонала на местах является вопросом, которому необходимо уделить первоочередное внимание. |
The matter is currently before a court in Abuja; |
В настоящее время вопрос рассматривается в суде в Абудже; |
At the same time, some movement has been registered in the implementation of elements of the Darfur Peace Agreement, signed on 5 May 2006 in Abuja. |
В то же время наметились определенные сдвиги в осуществлении элементов Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая 2006 года в Абудже. |
The AMIS Force Commander stated that positions would be verified and compared to those given in May during the Abuja negotiations. |
Командующий силами МАСС заявил, что позиции будут проверены и сравнены с теми, информация о которых была предоставлена в мае в ходе переговоров в Абудже. |
The ongoing Abuja talks which began in late 2004 and have continued to date; |
проводимые переговоры в Абудже, которые начались в конце 2004 года и продолжаются по сегодняшний день; |
As at early December 2005, it appears that the movements are attempting to present a unified position at the current round of negotiations at Abuja. |
В начале декабря 2005 года казалось, что оба движения пытаются выступить с единой позицией на нынешнем раунде переговоров в Абудже. |
The United Nations is therefore prepared to seek the political path, as was agreed by the Sudanese themselves at Abuja. |
Организация Объединенных Наций готова, таким образом, искать политический путь, как это было согласовано самими суданцами в Абудже. |
There is an international airport in Abuja, which is 40 km west of the city centre and the Transcorp Hilton Hotel. |
В Абудже имеется международный аэропорт, расположенный в 40 км к западу от центра города и гостиницы "Транскорп Хилтон". |
A two-day National Consultative Forum was held on 3 and 4 November 2008 in Abuja, during which stakeholders from all parts of the country participated. |
3 и 4 ноября 2008 года в Абудже прошел двухдневный Национальный консультативный форум, в котором приняли участие заинтересованные стороны, представлявшие все регионы страны. |
On 24 and 25 August 2008, the Special Rapporteur attended the Africa Regional Preparatory Meeting for the Durban Review Conference, held in Abuja. |
24 и 25 августа 2008 года Специальный докладчик присутствовал на состоявшемся в Абудже Африканском региональном совещании по подготовке к Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The tragic event in Abuja in 2011 was a stark reminder of the increasingly challenging security environment in which the United Nations and the humanitarian community operate. |
Трагические события в Абудже в 2011 году стали ярким напоминанием о тех все более трудных условиях в плане безопасности, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и гуманитарному сообществу. |
I remain profoundly saddened by the deaths and injuries of our United Nations personnel in the tragic event in Abuja and in other attacks in 2011. |
Я по-прежнему скорблю о том, что наши сотрудники Организации Объединенных Наций погибли и были ранены в трагических событиях в Абудже и в ходе других нападений в 2011 году. |
It participated in the national stakeholders training on gender mainstreaming and new aid modalities in Nigeria (16 and 17 June), co-organized by UNIFEM in Abuja. |
Она принимала участие в тренинге для национальных заинтересованных сторон по учету гендерного аспекта и новых методов оказания помощи в Нигерии (16 - 17 июня), организованном совместно с ЮНИФЕМ в Абудже. |
The United Nations itself recently suffered the consequences of a terrible terrorist attack in Abuja, adding to those previously endured in Baghdad and Algiers, among others. |
Сама Организация Объединенных Наций недавно пострадала от последствий страшного теракта в Абудже, который пополнил собой список уже пережитых терактов, совершенных в Багдаде, Алжире и других местах. |
The talks in Abuja were preceded by workshops that took place from 15 to 21 September 2005, on power-sharing, wealth-sharing and security arrangements. |
Переговорам в Абудже предшествовали семинары, которые состоялись 15 - 21 сентября 2005 года и касались таких вопросов, как разделение властных полномочий и материального достояния и механизмы обеспечения безопасности. |
I attended the AU Summit in Abuja, where I had the opportunity to discuss the Ivorian crisis with President Mbeki and other regional leaders. |
Я принял участие во Встрече на высшем уровне стран - членов АС в Абудже, где мне представилась возможность обсудить ивуарийский кризис с президентом Мбеки и другими региональными лидерами. |
The preparations for this vital assignment began in earnest when the Minister of Foreign Affairs inaugurated the Committee in Abuja on 16 September 2008. |
Активная подготовка к выполнению этой исключительно важной задачи началась с момента официального представления Комитета министров иностранных дел, состоявшегося в Абудже 16 сентября 2008 года. |