After signing the Abuja peace agreement, the Government had established a clear demilitarization plan, which should include all warring factions in Darfur. |
После подписания мирного соглашения в Абудже правительство разработало четкий план процесса демилитаризации, в который должны быть вовлечены все враждующие группировки в Дарфуре. |
The signing of the Darfur Peace Agreement in Abuja under the gracious aegis of the African Union affirmed the Government's serious commitment to resolving the problem of Darfur peacefully. |
Подписанное в Абудже под благодатной эгидой Африканского союза Мирное соглашение по Дарфуру подтверждает серьезное намерение правительства решить вопрос Дарфура мирным путем. |
The European Union expresses its commitment to support the implementation of an agreement reached in Abuja, including by contributing to the enhancement of AMIS and by supporting the Darfur-Darfur dialogue and post-conflict reconstruction. |
Европейский союз выражает свою приверженность поддержке осуществления достигнутого в Абудже соглашения, в том числе путем содействия расширению МАСС и поддержки диалога между дарфурскими сторонами и постконфликтного восстановления. |
The European Union expresses grave concern about the serious fighting currently occurring in Darfur, which is in contradiction with the positive spirit of the Abuja talks. |
Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность активными боевыми действиями, происходящими в настоящее время в Дарфуре, что противоречит позитивному духу переговоров в Абудже. |
Mr. Best (Switzerland) expressed appreciation for the generous offer made by the Nigerian Government to host the thirteenth session of the General Conference in Abuja. |
Г-н Бест (Швейцария) выражает признательность за щедрое предложение правительства Нигерии принять у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции в Абудже. |
Moreover, since the long-term solution to the conflict lies at the negotiating table, the process in Abuja must urgently be energized to facilitate a political settlement. |
Кроме того, поскольку вариант долгосрочного урегулирования конфликта лежит на столе переговоров, следует немедленно активизировать процесс в Абудже в целях содействия политическому урегулированию. |
In Abuja, meetings were held with the ECOWAS Commissioner for Political Affairs, Peace and Security and other senior officials. |
В Абудже состоялись встречи с Комиссаром ЭКОВАС по политическим вопросам и вопросам мира и безопасности и другими старшими должностными лицами. |
Breakdown of the six additional seats agreed in Abuja |
Распределение шести дополнительных мест, согласованное в Абудже |
He attended the forty-third ordinary session of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, held in Abuja on 17 and 18 July. |
Он присутствовал на сорок третьей очередной сессии Руководящего органа глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, состоявшейся в Абудже 17 и 18 июля. |
He requested the Council to send a strong message at the next peace talks in Abuja calling for peace in Darfur by the end of 2005. |
Он просил Совет выступить на следующих мирных переговорах в Абудже с решительным призывом установить мир в Дарфуре к концу 2005 года. |
The political talks in Abuja should be de-linked from security matters, which are addressed through the ceasefire agreement bodies and AMIS. |
Из повестки дня политических переговоров в Абудже следует исключить вопросы безопасности, которые решаются через органы по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня и МАСС. |
Politically, the international community has had a measure of influence over the parties' negotiating posture at the Abuja talks - but only up to a point. |
Что касается политической сферы, то международное сообщество оказало определенное, хотя и ограниченное, влияние на переговорные позиции сторон в Абудже. |
This issue is still pending, and I hope that the ongoing discussions in Abuja will lead to a positive result in this regard. |
Этот вопрос до сих пор не решен, и я надеюсь, что продолжающиеся обсуждения в Абудже приведут к позитивному результату в этой области. |
After the signing of the humanitarian and security protocols in Abuja on 9 November, Darfur was relatively calm for about one week. |
После подписания 9 ноября в Абудже протоколов по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности обстановка в Дарфуре оставалась относительно спокойной на протяжении примерно одной недели. |
The Africa Fertilizer Summit held in June 2006 in Abuja mapped out a common strategy for the continent to achieve food self-sufficiency and launch the rural economic transformation required to overcome extreme poverty. |
В июне 2006 года на состоявшемся в Абудже Африканском саммите по удобрениям была намечена общая стратегия достижения континентом продовольственной самообеспеченности и начала экономических преобразований на селе, необходимых для преодоления крайней нищеты. |
In the Sudan, the implementation of the Darfur Peace Agreement, signed on 5 May in Abuja, is a major concern of the international community. |
Ход осуществления в Судане Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая в Абудже, вызывает у международного сообщества глубокую озабоченность. |
While we should welcome the Darfur Peace Agreement, signed at Abuja in May 2006, we must acknowledge that the overall situation remains fragile. |
Приветствуя подписание в Абудже в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуру, мы должны признать, что в целом ситуация остается нестабильной. |
And, thanks to a purely African effort, we achieved the Darfur Peace Agreement, which was signed on 5 May 2006 in Abuja, Nigeria. |
И благодаря сугубо африканским усилиям мы достигли Мирного соглашения по Дарфуру, которое было подписано 5 мая 2006 года в Абудже, Нигерия. |
The boy is under the care of the Women Trafficking and Child Labour Eradication Foundation, (WOTCLEF) an NGO in Abuja. |
Мальчик в настоящее время находится под опекой Фонда по искоренению торговли женщинами и детского труда (ФИТЖДТ) - одной из НПО в Абудже. |
At the same time, we reiterate our support for the conclusions of the Abuja Summit. |
В то же время мы еще раз выражаем свою поддержку итогам встречи на высшем уровне в Абудже. |
Nigeria appreciated the contribution of UNIDO to the organization of the ongoing job fair in Abuja and Lagos, and requested its continued support. |
Нигерия высоко оценивает вклад ЮНИДО в организацию постоянной ярмарки вакансий в Абудже и Лагосе и обращается к ней с просьбой о продолжении этой поддержки. |
The Abuja summit was followed by bilateral consultations in the Nigerian capital between Nigerian officials and a number of faction leaders. |
После встречи на высшем уровне в Абудже были проведены двусторонние консультации в столице Нигерии между должностными лицами Нигерии и рядом руководителей различных группировок. |
We pay tribute to Liberia for the recent developments in that country, thanks to the recent Abuja peace agreement between the warring parties. |
Мы воздаем должное тем недавним успехам, которые были достигнуты в Либерии, благодаря мирному соглашению в Абудже между воюющими сторонами. |
This latest Agreement was signed at Abuja, Nigeria, by the leaders of the factions involved in the conflict in Liberia, in August 1995. |
Вышеуказанное последнее Соглашение было подписано в Абудже, Нигерия, в августе 1995 года руководителями фракций, участвующих в конфликте в Либерии. |
The ECOWAS Committee of Nine on Liberia also met at Ministerial level at Abuja on 18 and 19 August 1995. |
Комитет девяти ЭКОВАС по Либерии также проводил заседания на уровне министров в Абудже 18 и 19 августа 1995 года. |