All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. |
Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
The Abuja protocol, and the N'Djamena Agreement before it, established clear benchmarks against which the international community could measure compliance by the parties. |
Абуджийский протокол, а до него - Нджаменское соглашение установили четкие контрольные показатели, которые будут использоваться международным сообществом для оценки их соблюдения сторонами. |
At the continental level, the Abuja Treaty establishing an African Economic Community was adopted, and its implementation is progressing, although slowly. |
На уровне всего континента был подписан Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества, который в настоящее время выполняется, хотя и медленно. |
(b) At the subregional and regional levels the Abuja Treaty establishing the African Economic Community provides the necessary institutional framework and mechanisms for a realistic and pragmatic stage-by-stage approach. |
Ь) на субрегиональном и региональном уровнях Абуджийский договор, предусматривающий создание Африканского экономического сообщества, обеспечивает необходимую институциональную основу и механизмы реалистичного и прагматичного поэтапного подхода. |
We are only too aware that the Abuja agreement, although an essential step, is just a point of departure. |
Мы прекрасно понимаем, что Абуджийский договор, хотя он и важен, является лишь отправной точкой. |
1 His Excellency President Olusegun Obasanjo will focus on recent developments in Africa, including the Abuja Peace Process on Darfur, Sudan. |
1 Его Превосходительство президент Олусегун Обасанджо сосредоточит внимание на последних событиях в Африке, включая Абуджийский мирный процесс по Дарфуру, Судан. |
Inter-Sudanese peace talks on Darfur (the Abuja process) |
Межсуданские мирные переговоры по Дарфуру (Абуджийский процесс) |
In 2006, the Declaration was complemented by the Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa. |
В 2006 году в дополнение к Декларации был принят Абуджийский призыв к активизации усилий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
The longer the Abuja process lasts, the more the movements may fracture and the less control they will have over armed elements on the ground. |
Чем дольше будет длиться Абуджийский процесс, тем выше вероятность того, что движения будут раскалываться и терять контроль над вооруженными элементами, которые действуют на местах. |
At the conclusion of that special summit, the African Union kept its appointment with history by reaffirming its commitments to combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria by adopting the Abuja Appeal and the African common position for this High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
По завершении этого специального саммита Африканский союз подтвердил свои исторические обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, приняв Абуджийский призыв и Общую позицию африканских стран для нынешнего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
At the end of 1993, the joint secretariat agreed that a coherent programme of work for the African Economic Community (AEC) must be designed as soon as the Abuja Treaty enters into force. |
В конце 1993 года объединенный секретариат пришел к выводу о необходимости разработки последовательной программы деятельности для Африканского экономического сообщества (АЭС), как только вступит в силу Абуджийский договор. |
OAU, in submitting the Treaty Establishing the African Economic Community in June 1991 in Abuja to our Heads of State and Government for signature, understood that in the new international scenario, multilateral relations supersede bilateral relations. |
Предлагая на подпись главам наших государств и правительств в мае 1991 года Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества, ОАЕ понимала, что в новом международном сценарии многосторонние отношения преобладают над двусторонними. |
The Abuja Agreement entered into force in May 1994, and the first ministerial session of its Economic and Social Commission will be held next November in Abidjan. |
Абуджийский договор вступил в силу в мае 1994 года, и первое министерское совещание Экономической и социальной комиссии Африканского экономического сообщества состоится в ноябре в Абиджане. |
In its struggle to emerge from a low level of development, the OAU adopted the Cairo Plan of Action, which was followed by the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. |
В своей борьбе за то, чтобы подняться на более высокий уровень развития, ОАЕ приняла Каирский план действия, за которым последовал Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества. |
(c) The Abuja Protocol of 9 November 2004 on the enhancement of the security situation in Darfur; |
с) Абуджийский протокол от 9 ноября 2004 года об укреплении безопасности в Дарфуре; |
This series of meetings revealed a strong consensus that the Abuja peace process must remain the primary forum for negotiations, and that all other processes should play supporting roles. |
Эти встречи показали наличие прочного консенсуса в отношении того, что абуджийский мирный процесс должен по-прежнему быть главным форумом для переговоров, а все другие процессы должны играть вспомогательную роль. |
Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. |
На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
In 1991, just prior to the New Agenda, the Abuja Treaty was adopted establishing the African Economic Community as the blueprint for economic cooperation and integration. |
В 1991 году, незадолго до принятия Новой программы, был подписан Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества в качестве основы для экономического сотрудничества и интеграции. |
These are consistent with Africa's priorities as reflected in key documents such as the Abuja Treaty and "Relaunching Africa's Economic and Social Development: The Cairo Agenda for Action". |
Подобная направленность соответствует приоритетам Африки, которые изложены в таких ключевых документах, как Абуджийский Договор и "Возобновление экономического и социального развития в Африке: Каирская программа действий". |
In addition, the African Union decided to extend the 2006 Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa to 2015, to coincide with the Millennium Development Goal target date. |
Кроме того, Африканский союз принял решение продлить Абуджийский призыв к ускорению действий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ и СПИДом до 2015 года, что совпадает со сроками, установленными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Like the previous event, held in Rio de Janeiro in 2008, the Abuja seminar was a great success, bringing together international scientific and technical experts, as well as a broad cross-section of technical personnel from Nigeria and neighbouring West African States. |
Как и предыдущее мероприятие, состоявшееся в 2008 году в Рио-де-Жанейро, абуджийский семинар увенчался большим успехом, собрав вместе международных специалистов в области науки и техники, равно как широкий спектр технических работников различных отраслей промышленности из Нигерии и соседних западноафриканских государств. |
However, two small splinter groups from JEM, the National Movement for Reform and Development (NMRD) and the Field Revolutionary Command (FRC), have begun targeting AMIS patrols in an attempt to secure inclusion in the Abuja process. |
Однако две небольших группировки, отколовшиеся от ДСР, - Национальное движение за реформу и развитие (НДРР) и Полевое революционное командование (ПРК) - начали совершать нападения на патрули МАСС, пытаясь добиться включения в Абуджийский процесс. |
Recognizing the importance of the free movement of people, the Abuja Treaty of June 1991 establishing the AEC, urged member states to adopt employment policies that allow the free movement of persons within the community. |
Признавая важное значение свободного перемещения людей, Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества призывает государства-члены проводить такую политику в области занятости, которая способствовала бы свободному перемещению лиц в рамках сообщества. |
At regional level, we have the Cairo Plan of Action, the Abuja Treaty and the Lagos Plan of Action, just to name a few. |
На региональном уровне был принят Каирский план действий, Абуджийский договор и Лагосский план действий - это лишь некоторые примеры. |
The parties must dedicate themselves to making the Abuja process work, and the international community should continue to make it clear that it is the negotiating process which will lead to peace. |
Стороны должны сделать все для того, чтобы абуджийский процесс был результативным, а международное сообщество должно продолжать разъяснять, что именно процесс переговоров приведет к миру. |