On 2 May, the major parties to the conflict reaffirmed their commitment to the peace process in Abuja. |
2 мая основные стороны в конфликте подтвердили свою приверженность абуджийскому мирному процессу. |
The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. |
Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
ECA also contributed to the preparation of the protocol on industry to the Abuja Treaty. |
ЭКА также внесла свой вклад в подготовку протокола по вопросам промышленности к Абуджийскому договору. |
Despite a short lull, hostilities have continued since 6 April, seriously jeopardizing the Abuja peace process. |
Несмотря на одно короткое затишье, бои после 6 апреля продолжались, и это создало серьезную угрозу абуджийскому мирному процессу. |
The European Union calls upon both parties to fulfil their obligations under the Praia and Abuja agreements and to work together towards the prompt implementation of the commitments therein. |
Европейское сообщество призывает обе стороны выполнить свои обязательства по Прайскому и Абуджийскому соглашениям и вести совместную работу по незамедлительному осуществлению их положений. |
It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. |
В консультации с ЭКОМОГ она может также содействовать принятию мер укрепления доверия, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возврату к Абуджийскому соглашению. |
Under present conditions, ECOMOG deployment capability is limited and substantial additional logistic assistance would be required to enable it to carry out fully its responsibilities under the Abuja Agreement. |
В нынешних условиях возможности развертывания ЭКОМОГ ограничены, и для того чтобы она в полной мере могла осуществлять свои обязанности по Абуджийскому соглашению, ей потребуется существенная дополнительная материально-техническая помощь. |
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. |
ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС. |
In all these contacts, UNAMSIL continued to remind RUF of its obligations under the Abuja Agreement and discussed predominantly military issues with the rebel group. |
В ходе всех этих контактов представители МООНСЛ продолжали напоминать ОРФ о его обязательствах по Абуджийскому соглашению и обсуждали с этой повстанческой группой преимущественно вопросы военного характера. |
Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. |
Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
The Declaration of Principles was an important milestone, creating political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement to be discussed by the parties starting on 24 August. |
Декларация принципов была важной вехой, придавшей политический импульс Абуджийскому процессу и наметившей контуры мирного соглашения, которое будет обсуждаться со странами начиная с 24 августа. |
There is no doubt, however, that the response of the international community will depend on evidence of the Liberian factions' determination to fulfil, in a timely manner, the commitments they freely entered into under the Abuja Agreement. |
Однако нет никаких сомнений в том, что отклик международного сообщества будет зависеть от доказательств решимости либерийских группировок своевременно выполнить те обязательства, которые они добровольно взяли на себя согласно Абуджийскому соглашению. |
The Declaration was an important milestone and created political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement for discussion at the next round of talks. |
Декларация явилась важной вехой на пути урегулирования этого конфликта и придала политический импульс Абуджийскому процессу, явившись своего рода «наброском» мирного соглашения для обсуждения в ходе следующего раунда переговоров. |
The UNCTAD secretariat participated in the deliberations of the OAU Permanent Steering Committee, as well as the second reading of the first set of draft protocols to be attached to the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. |
Секретариат ЮНКТАД участвовал в обсуждениях в Постоянном руководящем комитете ОАЕ, а также во втором чтении первого набора проектов протоколов, которые должны быть включены в приложение к Абуджийскому соглашению о создании Африканского экономического сообщества. |
Unless Liberia's political leaders immediately show by concrete positive actions a reaffirmation of their commitment to the Abuja Agreement and fully honour their obligation to re-establish and maintain the ceasefire, they risk losing the support of the international community. |
Если политические лидеры Либерии немедленно не подтвердят путем принятия конкретных позитивных мер свою приверженность Абуджийскому соглашению и не выполнят в полном объеме свое обязательство в отношении восстановления и поддержания прекращения огня, они могут лишиться поддержки международного сообщества. |
During its meeting, ICGL identified three issues critical to peace in Liberia: restoring security in Monrovia, reinforcing ECOMOG, and encouraging the factions to return to the Abuja peace process. |
Во время этой встречи МКГЛ определила три проблемы, имеющие решающее значение для мира в Либерии: восстановление безопасности в Монровии; укрепление ЭКОМОГ; стимулирование возврата группировок к абуджийскому мирному процессу. |
It has been agreed that UNESCO would provide technical assistance to OAU in drawing up a protocol on education and culture to be annexed to the Abuja Treaty. |
Достигнута договоренность о том, что ЮНЕСКО окажет техническую помощь ОАЕ в деле разработки протокола по вопросам образования и культуры, который будет использоваться в качестве приложения к Абуджийскому договору. |
This commitment is all the more evident in the support given by the States of the zone for the peace processes in Angola and Liberia and the Bicesse and Abuja agreements respectively. |
Эта приверженность еще более ярко проявилась в той поддержке, которая была оказана государствами зоны мирным процессам в Анголе и Либерии и соответственно Бисесскому и Абуджийскому соглашениям. |
We also commend the Abuja Peace Agreement and the additional protocols in the context of the Guinea-Bissau conflict, thanks to the mediation of ECOWAS, under the chairmanship of Nigeria and Togo. |
Мы также воздаем должное Абуджийскому мирному соглашению и дополнительным протоколам в контексте конфликта в Гвинее-Бисау, подписанным благодаря посредническим усилиям ЭКОВАС под руководством Нигерии и Того. |
They must immediately restore the cease-fire, disengage their forces and return to the Abuja peace process, which offered the Liberian people the hope that peace and stability would finally come to their country. |
Они должны немедленно восстановить прекращение огня, развести свои силы и вернуться к абуджийскому мирному процессу, который дал народу Либерии надежду на то, что мир и стабильность придут наконец в их страну. |
The ECOWAS Foreign Ministers adopted the Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement, under which they reaffirmed the Agreement as the only basis for peace in Liberia and agreed on a number of conditions to be fulfilled by the Liberian factions. |
Министры иностранных дел ЭКОВАС приняли документ под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", в котором они подтвердили, что Соглашение является единственной основой мира в Либерии, и согласовали ряд условий, которые должны быть выполнены либерийскими группировками. |
Noting the adoption of a Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement by the ECOWAS Foreign Ministers on 7 May 1996, |
отмечая принятие министрами иностранных дел стран - членов ЭКОВАС 7 мая 1996 года документа под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", |
The implementation of other components of the project, such as the preparation of various protocols to be annexed to the Abuja Treaty and the popularization of the Treaty, is planned to start very soon. |
К осуществлению других компонентов проекта, таких, как подготовка различных протоколов, которые будут опубликованы в виде приложений к Абуджийскому договору, и популяризация самого договора, планируется приступить в ближайшее время. |
Under the provisions of resolution 1591, the Government of the Sudan, in accordance with its commitments under the N'Djamena Agreement and the Abuja Security Protocol, must immediately cease conducting offensive military flights in and over the Darfur region. |
В соответствии с положениями резолюции 1591 правительство Судана, согласно его обязательствам по Нджаменскому соглашению и Абуджийскому протоколу по вопросам безопасности, должно немедленно прекратить совершать «агрессивные военные полеты» в регионе Дарфур и над ним. |
"The Security Council stresses the importance it attaches to the ECOWAS Summit meeting to be held in Accra on 8 May 1996 and urges the leaders of the Liberian factions to reaffirm by concrete positive actions their commitment to the Abuja Agreement." |
Совет Безопасности подчеркивает то значение, которое он придает встрече на высшем уровне государств - членов ЭКОВАС, которую намечено провести в Аккре 8 мая 1996 года, и настоятельно призывает лидеров либерийских группировок подтвердить конкретными позитивными делами свою приверженность Абуджийскому соглашению . |