This mechanism is a powerful tool that should deter the parties from committing such violations, especially in the lead-up to and during the talks in Abuja. |
Этот механизм является мощным инструментом, который должен удерживать стороны от совершения таких нарушений, особенно в период, предшествующий переговорам в Абудже, и в ходе самих переговоров. |
I should recall, that in December 2002 in Abuja, I presided over a huge public rally to commemorate World Aids Day. |
Я хотел бы отметить, что в декабре 2002 года я возглавлял в Абудже огромную общественную демонстрацию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
To this end, we hosted the Special Summit of the African Union on HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria in Abuja in May this year. |
В этой связи мы организовали у себя Специальный саммит Африканского союза по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и малярии, который прошел в Абудже в мае этого года. |
The Abuja Peace Accord of May 2006 is a stepping stone towards the inclusive, comprehensive agreement that is crucial to that country's stability. |
Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года, является вехой на пути заключения всеобщего и всеобъемлющего соглашения, крайне необходимого для стабильности этой страны. |
It sponsored in March 2002 a conference in Abuja on political dialogue in Liberia which the Government of Liberia, civil society and opposition groups attended. |
В марте 2002 года оно организовало в Абудже конференцию по политическому диалогу в Либерии, в которой приняли участие представители правительства, гражданского общества и оппозиционных групп Либерии. |
Joint African action in the economic sphere has continued since the African Economic Community was set up at the Abuja Summit in 1991. |
С 1991 года, когда на Конференции на высшем уровне в Абудже было создано Африканское экономическое сообщество, продолжаются совместные действия Африки в экономической области. |
At the twenty-seventh OAU Summit, held at Abuja, Nigeria, in June 1991, African leaders decided to convene an International Conference for Assistance to African Children. |
На двадцать седьмой Встрече на высшем уровне глав стран - членов ОАЕ, состоявшейся в Абудже, Нигерия, в июне 1991 года, руководители африканских государств постановили созвать Международную конференцию по помощи африканским детям. |
There is a renewed hope for peace in Liberia as a result of the decisions taken at the last Abuja summit. |
В результате решений, принятых на последней встрече в верхах, которая проходила в Абудже, появилась новая надежда на установление мира в Либерии. |
UNDCP participated in the summit of ECOWAS heads of State or Government held at Abuja from 23 to 28 August 1997, which endorsed the drug control action plan. |
ЮНДКП участвовала в совещании на высшем уровне глав государств и правительств стран ЭКОВАС, состоявшемся 23-28 августа 1997 года в Абудже, на котором был одобрен план действий по контролю над наркотиками. |
General Abacha wrote to me on 15 September 1996 to inform me of decisions taken at the ECOWAS summit held at Abuja in August (see para. 3). |
Генерал Абача обратился ко мне 15 сентября 1996 года с письмом, в котором информировал меня о решениях, принятых на встрече на высшем уровне ЭКОВАС, которая состоялась в Абудже 17 августа (см. пункт 3). |
The sixth round of talks on Darfur opened on 15 September at Abuja with a week of well-attended technical workshops on power-sharing, wealth-sharing and security. |
Шестой раунд переговоров по Дарфуру открылся 15 сентября в Абудже, причем одна неделя была посвящена проведению технических семинаров по вопросам разделения властных полномочий, материального достояния и обеспечения безопасности. |
The Special Rapporteur is concerned that, despite the peace agreement reached at Abuja on 17 August 1996, factional fighting reportedly persisted in Liberia. |
Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу того, что, несмотря на мирное соглашение, достигнутое в Абудже 17 августа 1996 года, стычки между враждующими группировками, как сообщается, продолжаются в Либерии. |
The first Conference, held at Abuja, Nigeria, in May 2000, proposed a plan of action and implementation mechanism to facilitate the Conference process. |
На первой конференции, которая проходила в Абудже, Нигерия, в мае 2000 года, был предложен план действий и механизм осуществления для содействия процессу, начало которому положила Конференция. |
We have no illusions, however, that a comprehensive Darfur peace agreement, signed in Abuja, will be the end of the road. |
Вместе с тем мы не питаем иллюзий относительно того, что всеобъемлющее мирное соглашение по Дарфуру, подписанное в Абудже, ознаменует собой окончание этого пути. |
The Abuja ceasefire review meeting on 2 May produced promising commitments on the part of the Government of Sierra Leone and the RUF. |
В результате состоявшейся 2 мая в Абудже встречи по рассмотрению действия соглашения о прекращении огня правительство Сьерра-Леоне и ОРФ взяли на себя весьма многообещающие обязательства. |
In such a plan, Africa - and this was demonstrated recently at the Abuja Summit - is ready to assume its share of partnership in fighting AIDS. |
При подобном развитии событий Африка - недавно это было продемонстрировано на Встрече на высшем уровне в Абудже - готова взять на плечи свою часть ноши в партнерстве по борьбе со СПИДом. |
These, in our view, should be based on the New Partnership for Africa's Development adopted by the Abuja summit of October 2001. |
С нашей точки зрения, они должны основываться на Новом партнерстве в интересах развития Африки, создание которого было одобрено на встрече на высшем уровне в Абудже в октябре 2001 года. |
We can achieve the Abuja target of 60 per cent coverage only when the new and improved drugs are affordable. |
Мы можем достичь намеченного в Абудже целевого показателя в 60 процентов охвата противомалярийным лечением лишь в том случае, если станут доступными новые и более эффективные лекарства. |
The first is the presence of Darfur refugees in Chad, whose loyalty is reflected in the kind of leadership that was participating in Abuja. |
Первой из них является присутствие дарфурских беженцев в Чаде, лояльное отношение которого к ним было проявлено руководством, которое принимало участие в переговорах в Абудже. |
As I said in my briefing, what we have seen is indeed a first step, as is the positive atmosphere at the Abuja review meeting. |
Как я говорил в своем выступлении, то, чему мы стали свидетелями, а также положительная атмосфера на встрече в Абудже по обзору выполнения соглашения - это, фактически, первый шаг к успеху. |
We need additional resources, such as the domestic resources pledged by African leaders in Abuja, and increased official development assistance, which is often pledged but seldom delivered. |
Нам нужны дополнительные ресурсы, подобные тем внутренним ресурсам, которые обещали изыскать лидеры африканских стран в Абудже, и расширенная официальная помощь в целях развития, которую часто обещают предоставить, но предоставляют редко. |
The declaration made by African leaders in April 2001 at Abuja that they would commit more resources to that work is a very important commitment indeed, which must be carried through. |
Заявление, сделанное лидерами африканских стран в апреле 2001 года в Абудже, о том, что они будут направлять на эту работу больше ресурсов, действительно, является очень важным обязательством, которое должно быть проведено в жизнь. |
This is the expectation of the African leaders who met in Abuja in April this year to agree on a coordinated strategy on this health and development crisis. |
Именно на это и надеялись африканские лидеры, когда они собрались в Абудже в апреле этого года для того, чтобы принять скоординированную стратегию по борьбе с этим кризисом в области здравоохранения и развития. |
The ECA secretariat participated in the Third General Assembly of the African Population Commission, which took place in Abuja, Nigeria, in May 1999. |
Секретариат ЭКА принял участие в работе третьей сессии Генеральной ассамблеи Комиссии по народонаселению африканских стран, которая была проведена в Абудже, Нигерия, в мае 1999 года. |
We therefore reiterate yet again that the security agreement to be signed in Abuja is extremely important to us and we shall be fully committed to its implementation. |
Поэтому мы вновь подчеркиваем, что соглашение о безопасности, которое должно быть подписано в Абудже, является для нас крайне важным, и мы полны решимости выполнять его положения. |