On numerous occasions we have noted the need - that is the need - to draw up an effective mechanism to assist the parties to quickly resume the negotiating process in Abuja and to achieve positive results in moving it forward. |
Мы неоднократно констатировали необходимость - именно необходимость - выработки эффективного механизма содействия сторонам в скорейшем возобновлении переговорного процесса в Абудже и его результативном продвижении. |
During the past few days, the Vice-President of the Sudan, Mr. Ali Osman Taha, was with us in Abuja at the head of a high-powered delegation of the Government of National Unity of the Sudan. |
В последние несколько дней вице-президент Судана, г-н Али Осман Таха, был с нами в Абудже во главе высокопоставленной делегации правительства национального единства Судана. |
A statement to the press was issued, in which the Council welcomed the letter of the President of the Sudan committing to the implementation of the agreements reached in Addis Ababa and Abuja. |
Было выпущено заявление для печати, в котором Совет приветствовал письмо президента Судана с выражением приверженности осуществлению соглашений, достигнутых в Аддис-Абебе и Абудже. |
The meeting dealt with developments in the situation in Darfur and the desire of the Government of the Sudan to reach a peaceful resolution of the crisis through dialogue in Abuja with the rebel groups. |
На встрече обсуждалось развитие ситуации в Дарфуре и желание правительства Судана добиться мирного урегулирования кризиса путем диалога в Абудже с группами повстанцев. |
As a follow-up, one of the Chairs of the West African configurations will eventually visit the ECOWAS Commission in Abuja and engage in discussions on how the Commission could concretely support ECOWAS in fully implementing its regional plan of action. |
В рамках последующей деятельности Председатель одной из структур, занимающихся Западной Африкой, нанесет визит в Комиссию ЭКОВАС в Абудже в целях обсуждения вопроса о том, каким образом Комиссия по миростроительству могла бы конкретно содействовать ЭКОВАС в обеспечении полного осуществления разработанного им регионального плана действий. |
Amid heightened threats against the United Nations, the bombing of the United Nations office in Abuja in 2011 marked the single most serious event in the reporting period. |
В контексте растущих угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, взрыв в отделении Организации Объединенных Наций в Абудже в 2011 году стал самым серьезным инцидентом за отчетный период. |
In the meantime, concrete measures were taken for the implementation of the Agreement, in particular the convening of first meeting of the Trade Ministers Council in Abuja in June 2013. |
Между тем для осуществления Соглашения были приняты конкретные меры, и в частности в июне 2013 года в Абудже было проведено первое совещание Совета министров торговли. |
The Fifth Africa Regional Platform and Third Ministerial Meeting for Disaster Risk Reduction were held in Abuja from 13 to 16 May 2014, on the theme of "Prevent risk: build resilience". |
Пятая сессия Африканской региональной платформы действий по уменьшению опасности бедствий и третье Совещание министров африканских стран по вопросу об уменьшении опасности бедствий проходили 13 - 16 мая 2014 года в Абудже и были посвящены теме «Предотвращение риска: повышение устойчивости». |
My Special Representative held meetings with Nigerian officials and representatives of the international community in early February in Abuja, on the margins of the meetings of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, to discuss political and security developments in the country. |
Мой Специальный представитель провел встречи с нигерийскими официальными лицами и представителями международного сообщества в начале февраля в Абудже в период проведения заседаний Смешанной камеруно-нигерийской комиссии для обсуждения политических событий и обстановки в плане безопасности в стране. |
Participants at the meeting in Ouagadougou decided, in close coordination with the Government of Nigeria, to establish an ad hoc coordination cell in Abuja to enhance the exchange of information and intelligence as part of efforts against Boko Haram. |
Участники этого совещания в Уагадугу постановили в тесной координации с правительством Нигерии учредить специальную ячейку по координации в Абудже с целью активизации обмена информацией и разведданными в рамках усилий по противодействию «Боко Харам». |
(a) Fifth African Ministerial Conference for Disaster Risk Reduction, 13 to 16 May, Abuja, Nigeria; |
а) пятая Конференция министров африканских стран по вопросам уменьшения опасности бедствий, которую планируется провести 13-16 мая в Абудже (Нигерия); |
In order to bolster its national initiatives and create a regional basis to ensure their success, an understanding had been reached with the Governments of Nigeria's contiguous neighbouring States to share intelligence and establish a Regional Intelligence Fusion Unit in Abuja. |
В целях продвижения своих национальных инициатив и создания региональной основы для обеспечения их успешной реализации Нигерия достигла взаимопонимания с правительствами прилегающих соседних государств об обмене разведывательной информацией и создании в Абудже Регионального подразделения обобщения разведывательной информации. |
The fifteenth session of the Regional Coordination Mechanism for Africa, which focused on support to the African Union and its New Partnership for Africa's Development (NEPAD) programme, was held in Abuja from 28 to 30 March 2014. |
28 - 30 марта 2014 года в Абудже состоялась пятнадцатая сессия Регионального координационного механизма для Африки, работа которой была сосредоточена на оказании поддержки Африканскому союзу и его программе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
On this basis, UNODC participated in the development of the logical framework for the new ECOWAS Regional Action Plan during the ECOWAS experts meeting held in Abuja from 1 to 3 July 2014. |
На этой основе УНП ООН приняло участие в разработке логической основы для нового Регионального плана действий ЭКОВАС в ходе совещания экспертов ЭКОВАС, проведенного в Абудже с 1 по 3 июля 2014 года. |
The Commonwealth (Latimer House) Principles on the Three Branches of Government, adopted by Heads of Government in Abuja in 2003, explicitly use the term "judicial accountability". |
В Принципах Содружества наций ("Латимер-Хаус"), касающихся трех ветвей государственного управления, которые были приняты главами правительств в Абудже в 2003 году, конкретно используется термин "подотчетность судебной системы". |
The organization benefitted from three UNDP training sessions for civil society organizations in Uyo, Nigeria in 2012 and in Lagos, Nigeria and Abuja in 2013. |
Организация участвовала в трех учебных курсах ПРООН для организаций гражданского общества в Уйо, Нигерия, в 2012 году, а также в Лагосе и Абудже, Нигерия, в 2013 году. |
The Society was incorporated on 4 August 1994 and, through a bilateral agreement of cooperation signed with the Government of Nigeria, it established its international operational headquarters, which coordinates its worldwide activities, in Abuja in 1997. |
Общество зарегистрировано 4 августа 1994 года и, в рамках двустороннего соглашения о сотрудничестве, подписанного с правительством Нигерии в 1997 году в Абудже, Общество создало свой международный оперативный штаб, который координирует его международную деятельность. |
For example, the Nigeria Prisons Service runs university programmes for prison inmates in four of the prisons through the National Open University of Nigeria in Enugu and Special Study Centres in Lagos, Port-Harcourt, and Abuja. |
Например, Пенитенциарная служба руководит университетскими программами, предназначенными для заключенных, в четырех тюрьмах через Национальный открытый университет Нигерии в Энугу и специальные учебные центры в Лагосе, Порт-Харкурте и Абудже. |
Such leadership deserves to be matched with international political and material support, and I urge the provision of continued assistance to the African Union for its operational role in Darfur and its political role at the peace talks in Abuja. |
Такая руководящая роль заслуживает международной политической и материальной поддержки, и я настоятельно призываю продолжать оказывать помощь Африканскому союзу, который играет свою оперативную роль в Дарфуре и политическую роль на мирных переговорах в Абудже. |
The fifteenth session of the mechanism, held in March 2014 in Abuja, highlighted the need for all clusters of the mechanism to be aligned with the strategic vision of the African Union and NEPAD strategic plans for 2014-2017 and the forthcoming Agenda 2063. |
Состоявшаяся в марте 2014 года в Абудже, Нигерия, пятнадцатая сессия механизма подчеркнула необходимость приведения всех его тематических блоков в соответствие со стратегическим видением Африканского союза и стратегическими планами НЕПАД на 2014-2017 годы, а также будущей повесткой дня в области развития до 2063 года. |
The President of the Council delivered a press statement after the meeting, in which the members of the Council thanked the African Union for mediating the peace talks in Abuja between the parties to the Darfur conflict. |
После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором члены Совета поблагодарили Африканский союз за посредничество на мирных переговорах в Абудже между сторонами в дарфурском конфликте. |
On the eve of the next round of talks in Abuja on 7 December, the Government began a series of offensive operations it termed "road clearing", in particular in Southern Darfur. |
Перед следующим раундом переговоров в Абудже 7 декабря правительство начало ряд наступательных операций, назвав их «расчисткой дорог», в частности в Южном Дарфуре. |
The Assistant Secretary-General informed the Security Council that while substantive negotiations among the parties to the conflict had started in Abuja, under the mediation of the African Union, the security situation in the field had deteriorated. |
Помощник Генерального секретаря сообщил Совету Безопасности, что, несмотря на то, что в Абудже между сторонами в конфликте при посредничестве Африканского союза начались переговоры по существу вопросов, на местах положение в области безопасности ухудшилось. |
It also called upon the Government and the rebel movements to take immediate steps to stabilize the situation in Darfur and to resort to dialogue and negotiations in Abuja with a view to reaching a political settlement. |
В нем также содержался призыв к правительству и повстанческим движениям незамедлительно предпринять шаги по стабилизации положения в Дарфуре и приступить к диалогу и переговорам в Абудже в целях достижения политического урегулирования. |
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. |
Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки. |