| It is most appropriate on this occasion to pay special tribute to the many leaders and eminent personalities who actively helped in brokering the Abuja accords. | На этом заседании чрезвычайно уместно отдать особую дань уважения многим лидерам и выдающимся личностям, которые активно содействовали достижению соглашений в Абудже. |
| These, in our view, should be based on the New Partnership for Africa's Development adopted by the Abuja summit of October 2001. | С нашей точки зрения, они должны основываться на Новом партнерстве в интересах развития Африки, создание которого было одобрено на встрече на высшем уровне в Абудже в октябре 2001 года. |
| It is instructive to recall that in the course of 2005 the Security Council adopted two important resolutions to facilitate the peace process in Abuja and the humanitarian work in Darfur. | Следует напомнить, что в течение 2005 года Совет Безопасности принял две важные резолюции, призванные содействовать мирному процессу в Абудже и гуманитарной работе в Дарфуре. |
| In addition to the attack on the United Nations common premises in Abuja, three United Nations personnel were killed during the violent mob attack on the office of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in Mazar-i-Sharif on 1 April 2011. | Помимо нападения на общие помещения Организации Объединенных Наций в Абудже сотрудники Организации Объединенных Наций также погибли во время связанного с применением насилия нападения толпы на комплекс Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Мазари-Шарифе 1 апреля 2011 года. |
| Peace talks had commenced in Abuja. | Мирные переговоры начались в Абудже. |
| The dedication, courage and professionalism shown by ECOMOG troops in the discharge of their mandate under the Abuja Agreement deserve special mention. | Особого упоминания заслуживают преданность делу, мужество и профессионализм, проявленные военнослужащими ЭКОМОГ в ходе выполнения ими своего мандата в рамках Абуджийского соглашения. |
| The parties and the international community must deploy a serious, sustained and collaborative effort in order to put the Abuja process back on track and to help propel it forward. | Стороны и международное сообщество должны приложить серьезные, устойчивые и совместные усилия для возобновления Абуджийского процесса и содействия его продвижению вперед. |
| The cautious expansion in socio-economic activities that occurred after the signing of the Abuja Accord in August 1995 suffered a serious setback as a result of the recent hostilities. | Некоторое расширение социально-экономической деятельности после подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года было резко свернуто из-за недавних боевых действий. |
| It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. | Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
| We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. | Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии. |
| Based on the Secretariat's recommendation to use the Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel, Abuja | На основе рекомендаций Секретариата об использовании Конгресс-центра гостиницы "Транскорп Хилтон", Абуджа |
| IMWU attended the conference on Drug Control and Crime Prevention, Abuja, Nigeria February 19, 2001 | Представители МСЖМ участвовали в работе Конференции по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Абуджа, Нигерия, 19 февраля 2001 года |
| The Federal Republic of Nigeria, with a population of about 98 million as at August 1995, consists of 30 states and the mayoralty of Abuja, the new federal capital. | Федеративная Республика Нигерия по состоянию на август 1995 года насчитывает примерно 98 млн. человек, проживающих в 30 штатах с новой федеральной столицей в округе Абуджа. |
| A well-organized census exercise was carried out in all the 30 states of Nigeria as well as the Federal Capital Territory, Abuja, in 1991. | В 1991 году во всех 30 штатах и федеральном столичном округе Абуджа была проведена хорошо организованная перепись населения. |
| Recognizing the importance of the free movement of people, the Heads of State and Government adopted the Abuja Treaty (Abuja, June 1991). | Признавая важность свободного передвижения людей, главы государств и правительств подписали Абуджийский договор (Абуджа, июнь 1991 года). |
| It urges all parties to make rapid progress at the Abuja talks to conclude a peace agreement without further delay. | Он настоятельно призывает все стороны как можно скорее добиться прогресса на Абуджийских переговорах, с тем чтобы незамедлительно заключить мирное соглашение». |
| ECOMOG has indicated that this task, specifically called for under the Abuja accords, will require more troops. | ЭКОМОГ объясняет это недостаточной численностью военнослужащих; по ее заявлению, для выполнения этой задачи, конкретно поставленной в Абуджийских соглашениях, потребуется дополнительный воинский контингент. |
| (a) To participate without preconditions at the Abuja talks and negotiate constructively to ensure a swift and sustainable agreement to resolve the Darfur conflict; | а) принимать без предварительных условий участие в абуджийских переговорах и конструктивно вести переговоры в целях быстрого достижения долговременного соглашения по урегулированию дарфурского конфликта; |
| We firmly supported the decision of the African Union to deploy a mission to Darfur in order to verify respect by all the parties for the Ceasefire Agreement signed at N'djamena and the two Abuja Protocols. | Мы решительно поддержали решение Африканского союза о направлении в Дарфур миссии, с тем чтобы удостовериться в выполнении всеми сторонами Соглашения о прекращении огня, подписанного в Нджамене, и двух Абуджийских протоколов. |
| It is one of the troop-contributing countries to the African Union observer mission in Darfur. Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. | Мы являемся одной из стран, предоставляющей войска для Миссии Африканского союза по наблюдению в Дарфуре. Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
| Also urges parliamentarians in African States to establish a broadly agreed timetable for their governments to honour their commitments under the 2001 Abuja Declaration; | настоятельно призывает также парламентариев в африканских государствах учредить широко согласованный график выполнения их правительствами обязательств, взятых ими в соответствии с Абуджийской декларацией 2001 года; |
| In accordance with the commitments articulated in the Abuja Framework, IOM is working closely with some of the OAU member States to step up their efforts for the inclusion of migrant mobile population in HIV/AIDS national and regional plans. | В соответствии с обязательствами, изложенными в Абуджийской программе, МОМ тесно сотрудничает с рядом государств-членов ОАЕ с целью активизации их усилий по вовлечению мобильного населения мигрантов в процесс реализации национальных и региональных планов по ВИЧ/СПИДу. |
| The European Union continues to work closely with African Governments to enable them to fulfil their commitment to allocate 15 per cent of State budgets to health, in line with the 2001 Abuja Declaration. | Европейский союз продолжает тесно сотрудничать с правительствами африканских стран, с тем чтобы помочь им выполнить их обязательство о выделении 15 процентов государственных бюджетов на здравоохранение в соответствии с Абуджийской декларацией 2001 года. |
| IOM assigned its HIV/AIDS Technical Adviser to work with the OAU task force in the preparation and organization of the African Summit, including the drafting of the Abuja Framework for Action for the fight against HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa. | МОМ направила своего технического советника по ВИЧ/СПИДу для налаживания сотрудничества с целевой группой ОАЕ в деле подготовки и организации Африканской встречи на высшем уровне, включая подготовку проекта Абуджийской программы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями в Африке. |
| In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
| Ceasefire violations continued a few days after the commitments made by the parties to the Abuja protocols. | Нарушения прекращения огня продолжились буквально через несколько дней после того, как стороны заявили о своей приверженности Абуджийским протоколам. |
| It is important for the success of the peace process that ECOMOG have the logistical support it needs to discharge the tasks entrusted to it under the Abuja agreement. | Для успеха мирного процесса важно, чтобы ЭКОМОГ располагала необходимой материально-технической поддержкой для выполнения задач, порученных ей в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| Reintegration of forces shall be synchronized with the political process on all levels in accordance with the Abuja Agreement; | Реинтеграция сил будет синхронизирована с политическим процессом на всех уровнях в соответствии с Абуджийским соглашением; |
| We also urge them to reaffirm the role of the African Union and to offer logistical, technical and financial support to the African Union forces so that they can carry out their political, security and military role in accordance with the Abuja Agreement. | Мы также призываем их к тому, чтобы они подтвердили роль Африканского союза и оказали материально-техническую и финансовую поддержку силам Африканского союза, с тем чтобы, в соответствии с Абуджийским соглашением, они могли сыграть свою политическую и военную роль, а также укрепить безопасность в стране. |
| The Special Representative travelled regularly to Abuja, Abidjan and Accra for consultations with the ECOWAS leadership. | Специальный представитель регулярно посещал Абуджу, Абиджан и Аккру для консультаций с руководством ЭКОВАС. |
| In the meantime, Alhaji Kromah travelled to Abuja and other West African capitals to consult ECOWAS Governments on the situation in Liberia. | Тем временем Алхаджи Крома отправился в Абуджу и другие западноафриканские столицы для консультаций с правительствами стран - членов ЭКОВАС относительно ситуации в Либерии. |
| To this end, the Office of the Prosecutor has requested from the Government of Nigeria information on relevant proceedings in Nigeria and has carried out a mission to Abuja. | С этой целью Канцелярия Прокурора запросила у правительства Нигерии информацию о соответствующих разбирательствах в Нигерии и совершила поездку в Абуджу. |
| Since my previous report, UNOWA continued to provide support to ECOWAS in the implementation of its Conflict Prevention Framework. On 14 January, my Special Representative travelled to Abuja to meet with the President of the ECOWAS Commission to review the situation in the subregion. | В период после представления моего предыдущего доклада ЮНОВА продолжало поддерживать ЭКОВАС во внедрении его механизма по предотвращению конфликтов. 14 января мой Специальный представитель посетил Абуджу для того, чтобы встретиться с Председателем Комиссии ЭКОВАС в целях рассмотрения ситуации в субрегионе. |
| This multisectoral mission travelled to Cotonou, then to Abuja to meet with ECOWAS representatives, and next to Libreville and Luanda to meet with representatives of ECCAS and the Gulf of Guinea Commission respectively. | Эта межведомственная миссия посетила Котону и Абуджу для проведения встречи с представителями ЭКОВАС, затем Либревиль и Луанду - для встреч соответственно с представителями ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
| The Abuja Peace Agreement, which Nigeria helped to facilitate, remains the reference point for a comprehensive settlement of the crisis. | Абуджийское мирное соглашение, в достижении которого помогала Нигерия, остается отправной точкой для всеобъемлющего урегулирования этого кризиса. |
| These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. | Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения. |
| As for the movements that have signed the Abuja Agreement, there is a joint security arrangements commission which implements and applies the relevant terms of the Agreement. | Что касается движений, подписавших Абуджийское соглашение, то существует совместная комиссия по договоренностям в области безопасности, которая осуществляет и применяет соответствующие положения Соглашения. |
| The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. | Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта. |
| Taking forward the decisions included in the Addis Ababa and Abuja agreements requires that the hybrid operation implement all aspects of the Darfur Peace Agreement and all subsequent supplementary agreements that assign tasks to the African Union and the United Nations. | Для выполнения решений, включенных в Аддис-Абебское и Абуджийское соглашения, необходимо обеспечить в рамках смешанной операции осуществление всех аспектов Мирного соглашения по Дарфуру и всех последующих дополнительных соглашений, в которых возложены задачи на Африканский союз и Организацию Объединенных Наций. |
| These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. | Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении. |
| The Nairobi Council meeting crystallized calls by many international and regional players on SLM/A, JEM and the Government to focus on the Abuja process and proceed with serious political negotiations. | Найробийское заседание Совета обобщило призывы многих международных и региональных субъектов к ОДС/А, ДСР и правительству сконцентрировать внимание на Абуджийском процессе и приступить к серьезным политическим переговорам. |
| Until recently there had been little progress to report from the Abuja peace process, with the notable exception of the wealth-sharing commission. | До недавнего времени какой-либо прогресс в Абуджийском мирном процессе практически отсутствовал за примечательным исключением - работой комиссии по вопросам раздела богатств. |
| The new Abuja Agreement, signed in August 1996, revised the timetable for the implementation of the peace Agreement, which would permit the holding of democratic elections in 1997. | В новом Абуджийском соглашении, подписанном в августе текущего года, определен новый график осуществления мирного соглашения, позволяющий провести демократические выборы в 1997 году. |
| As called for under the Abuja Agreement, ECOMOG forces are providing security at the sea port, which has reopened, and at the international airport, which has reopened for humanitarian flights, but not yet to commercial traffic. | Как предусмотрено в Абуджийском соглашении, силы ЭКОМОГ обеспечивают безопасность в морском порту, который был вновь открыт, и в международном аэропорту, который был открыт для приема самолетов с гуманитарными грузами, но еще закрыт для коммерческих воздушных судов. |
| The longer the Abuja process lasts, the more the movements may fracture and the less control they will have over armed elements on the ground. | Чем дольше будет длиться Абуджийский процесс, тем выше вероятность того, что движения будут раскалываться и терять контроль над вооруженными элементами, которые действуют на местах. |
| At the conclusion of that special summit, the African Union kept its appointment with history by reaffirming its commitments to combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria by adopting the Abuja Appeal and the African common position for this High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | По завершении этого специального саммита Африканский союз подтвердил свои исторические обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, приняв Абуджийский призыв и Общую позицию африканских стран для нынешнего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
| At regional level, we have the Cairo Plan of Action, the Abuja Treaty and the Lagos Plan of Action, just to name a few. | На региональном уровне был принят Каирский план действий, Абуджийский договор и Лагосский план действий - это лишь некоторые примеры. |
| We have had plans in Africa: we have had the Lagos Plan of Action; we have had the Abuja plan. | У нас есть планы в Африке: у нас есть Лагосский план действий; у нас есть Абуджийский план. |
| Recalling also the Abuja Plan of Action, in which African ministers pledged their commitment to Governing Council resolution 21/8 of 20 April 2007 on the establishment of an African fund for slum upgrading and the eradication of poverty, | ссылаясь также на Абуджийский план действий, в котором министры африканских стран заявили о своей приверженности резолюции Совета управляющих 21/8 от 20 апреля 2007 года о создании Африканского фонда для благоустройства трущоб и искоренения нищеты, |
| The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. | Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
| Despite a short lull, hostilities have continued since 6 April, seriously jeopardizing the Abuja peace process. | Несмотря на одно короткое затишье, бои после 6 апреля продолжались, и это создало серьезную угрозу абуджийскому мирному процессу. |
| It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. | В консультации с ЭКОМОГ она может также содействовать принятию мер укрепления доверия, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возврату к Абуджийскому соглашению. |
| The Declaration of Principles was an important milestone, creating political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement to be discussed by the parties starting on 24 August. | Декларация принципов была важной вехой, придавшей политический импульс Абуджийскому процессу и наметившей контуры мирного соглашения, которое будет обсуждаться со странами начиная с 24 августа. |
| It has been agreed that UNESCO would provide technical assistance to OAU in drawing up a protocol on education and culture to be annexed to the Abuja Treaty. | Достигнута договоренность о том, что ЮНЕСКО окажет техническую помощь ОАЕ в деле разработки протокола по вопросам образования и культуры, который будет использоваться в качестве приложения к Абуджийскому договору. |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| The reaction of Abuja is, as usual, without light and shade. | Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. |
| The group also carried out attacks near Abuja and in the city of Jos. | Группа совершила также ряд нападений вблизи Абуджи и города Джос. |
| In this connection, the recent visit to the force by a mission from Abuja was a promising event. | Недавнее посещение сил членами миссии из Абуджи является в этом отношении прекрасным примером. |
| By the time I left Abuja last Saturday, we had gradually and systematically exhausted all the arguments on the key issues of power-sharing and wealth-sharing baskets. | К тому времени, когда я уезжал из Абуджи в прошлую субботу, мы постепенно и систематически исчерпали все аргументы по ключевым вопросам участия в управлении и распределения и богатства. |
| For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| The talks on Darfur in Abuja were only partially successful. | Абуджийские переговоры по Дарфуру были успешными лишь отчасти. |
| There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
| In this regard, Nigeria shares the view of many observers who have described the revised Abuja peace agreement of August 1996 as providing the best legal framework for the resolution of the Liberian crisis. | В этой связи Нигерия разделяет точку зрения многих наблюдателей, которые характеризуют пересмотренные Абуджийские мирные соглашения от августа 1996 года как предоставляющие наилучшую правовую основу для урегулирования либерийского кризиса. |
| The top priority of the work of the Security Council in this regard is to assist the African Union in bringing the Abuja talks to a conclusion before the end of the month and to urge the parties to sign the package peace agreement. | В этом плане приоритетная задача Совета Безопасности - помочь Африканскому союзу завершить абуджийские переговоры до конца месяца и настоятельно призвать стороны подписать представленное в виде пакета мирное соглашение. |
| The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. | Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |