| I have the honour to transmit herewith the text of the Final Declaration of the Fifth Conference of Ministers of Information of Non-Aligned Countries, held at Abuja, Nigeria, from 3 to 6 September 1996 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить текст Заключительной декларации пятой Конференции министров информации неприсоединившихся стран, проходившей в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года (см. приложение). |
| On numerous occasions we have noted the need - that is the need - to draw up an effective mechanism to assist the parties to quickly resume the negotiating process in Abuja and to achieve positive results in moving it forward. | Мы неоднократно констатировали необходимость - именно необходимость - выработки эффективного механизма содействия сторонам в скорейшем возобновлении переговорного процесса в Абудже и его результативном продвижении. |
| Established regional office to liaise with the ECOWAS Military Observer Group/ECOMOG in Abuja, Nigeria | Создание регионального отделения связи для поддержания контактов с Группой военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) в Абудже, Нигерия |
| The Government established a National Solidarity Fund for Health in 2000, during the launch of the African Union summit in Abuja. | В 2000 году, когда в Абудже состоялась Встреча на высшем уровне Африканского союза, правительство учредило Национальный фонд медицинской солидарности. |
| The United Nations was invited to attend, as an observer, the summit meeting of Heads of State and Government of ECOWAS held at Abuja. | Организации Объединенных Наций было предложено принять участие в конференции глав государств и правительств ЭКОВАС, состоявшейся в Абудже. |
| During the period under review, some progress has been made towards the implementation of the Abuja Agreement. | За рассматриваемый период был достигнут некоторый прогресс в осуществлении Абуджийского соглашения. |
| Following the official announcement of the results of the recently concluded elections in Liberia, I am pleased to inform you of the successful completion of the electoral process, which constituted the final element of the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. | После официального объявления результатов недавно проведенных выборов в Либерии я с удовлетворением сообщаю Вам об успешном завершении избирательного процесса, который являлся заключительным элементом пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
| This is why I have suggested that future talks in the Abuja process de-link security and humanitarian issues from political ones, allowing the parties to focus their attention on designing the implementing institutions that will follow an agreement. | По этой причине я предложил, чтобы в ходе будущих переговоров в рамках Абуджийского процесса вопросы безопасности и гуманитарные вопросы не увязывались с политическими вопросами, что позволило бы сторонам сосредоточить свое внимание на создании имплементационных институтов, которые будут обеспечивать выполнение соглашения. |
| The international community, for its part, must provide the resources necessary to enable ECOMOG to fulfil its responsibilities effectively, since the continued lack of such support could jeopardize the implementation of the Abuja Agreement. | Международное сообщество, со своей стороны, должно предоставить необходимые ресурсы, позволяющие ЭКОМОГ эффективно выполнять свои обязанности, поскольку сохранение такой поддержки на недостаточном уровне могло бы поставить под угрозу осуществление Абуджийского соглашения. |
| With the signing of the Abuja Agreement in Nigeria in 1995, the international community had hoped that the Liberian conflict would shortly be resolved, because, for the first time, the leaders of the warring factions had been included in the governing Council of State. | После подписания в 1995 году в Нигерии Абуджийского соглашения мировое сообщество питало надежду на скорое урегулирование конфликта в Либерии с учетом того, что руководители враждующих группировок впервые были включены в состав правящего Государственного совета. |
| Appointed Deputy Chief Registrar, Supreme Court of Nigeria, Abuja, Federal Capital Territory of Nigeria in the month of December 1995. | Назначен заместителем главного секретаря Верховного суда Нигерии, Абуджа, федеральный столичный округ Нигерии, декабрь 1995 года. |
| Implemented by the Ministry of Environment Abuja. 2002 to present. | Осуществляется министерством окружающей среды, Абуджа, с 2002 года по настоящее время |
| There were also three round-trips undertaken by the Special Envoy of the Secretary-General and his adviser between New York, Accra and Abuja in order to attend various summit and other meetings on the Liberian peace process ($22,036). | Три поездки в оба конца по маршруту Нью-Йорк, Аккра и Абуджа совершили также Специальный посланник Генерального секретаря и его советник для участия в работе различных встреч на высшем уровне и совещаний по вопросам мирного процесса в Либерии (22036 долл. США). |
| Source: ECA-FAO-UNIDO Working Lunch on "Public - Private Partnerships in Agribusiness and Agro-industry Development in Africa through Regional Value Commodities Chains", 9 March 2010, Abuja, Nigeria. | Источник: Рабочий обед ЕКА-ФАО-ЮНИДО "Государственно-частное партнерство в развитии агробизнеса и агропредпринимательства в Африке на основе региональных систем производства товаров", 9 марта 2010 года, Абуджа (Нигерия). |
| Recognizing the importance of the free movement of people, the Heads of State and Government adopted the Abuja Treaty (Abuja, June 1991). | Признавая важность свободного передвижения людей, главы государств и правительств подписали Абуджийский договор (Абуджа, июнь 1991 года). |
| The resumption of the Abuja peace talks is a positive development. | Позитивным событием является возобновление Абуджийских мирных переговоров. |
| If, as a result of the Security Council's sanctions resolution, any party to the Abuja talks has second thoughts about signing such a peace accord, the conflict in the Darfur region will inevitably be prolonged or even intensify. | Если в результате резолюции Совета Безопасности, вводящей санкции, какая-либо из сторон в абуджийских переговорах передумает подписывать такое мирное соглашение, то конфликт в Дарфуре неизбежно затянется или даже активизируется. |
| As has been the case for some months now, AMIS remains the international community's most visible and effective tool for monitoring the compliance of the parties to the Humanitarian Ceasefire Agreement and the Abuja Protocols. | На протяжении вот уже нескольких месяцев МАСС остается самым видимым и эффективным инструментом международного сообщества для контроля за соблюдением сторонами Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях и Абуджийских протоколов. |
| This is why the current round of the Abuja talks is so critical and must be decisive, despite the serious difficulties encountered in the lead-up to the talks, as a result of the division within SLM. | Вот почему нынешний раунд Абуджийских переговоров имеет столь большое значение и должен быть решающим, несмотря на серьезные трудности, встретившиеся в ходе подготовке к переговорам, в результате раскола в рядах ОДС. |
| We welcome and support the efforts of the African Union in the Abuja negotiations and on the ground in Darfur, and we commend the parties for signing the significant agreement in Abuja recently. | Мы приветствуем и поддерживаем усилия, предпринимаемые Африканским союзом в рамках абуджийских переговоров и на месте в Дарфуре, и выражаем признательность сторонам за недавнее подписание в Абудже важного соглашения. |
| Harmonized with the Abuja programme of action, the proposed plan of action is to be considered at an African Union ministerial conference planned for November 2007. | Предлагаемый план действий, разработанный с учетом положений Абуджийской программы действий, будет рассмотрен на конференции Африканского союза на уровне министров, намеченной на ноябрь 2007 года. |
| In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| Commends those African countries that have implemented the recommendations of the Abuja Summit in 2000 to reduce or waive taxes and tariffs for nets and other products needed for malaria control, and encourages other countries to do the same; | отдает должное тем африканским странам, которые выполнили рекомендации Абуджийской встречи на высшем уровне 2000 года в отношении сокращения или отмены налогов и пошлин на сетки и другие товары, необходимые для борьбы с малярией, и призывает к этому другие страны; |
| In sub-Saharan Africa, leaders have joined forces to monitor implementation of the 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases. | Руководители стран Африки к югу от Сахары объединили усилия в целях контроля за осуществлением Абуджийской декларации 2001 года о борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| The 2005-2006 multiple indicators cluster surveys, which are expected to include 46 malaria-endemic countries, will provide important indicator data for evaluating achievement of the 2005 Abuja targets. | Обследования по многим показателям с применением метода гнездовой выборки 2005 - 2006 годов, которые, как предполагается, будут охватывать 46 стран с эпидемией малярии, позволят получить важные ориентировочные данные для оценки достижения целей Абуджийской декларации 2005 года. |
| The distribution of positions in government, public corporations and autonomous agencies has been carried out in accordance with the Abuja Agreement. | В соответствии с Абуджийским соглашением было проведено распределение должностей в правительстве, государственных корпорациях и независимых учреждениях. |
| In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
| The new transitional leadership which assumed office on 1 September 1995 is determined to fulfil its mandate pursuant to the Abuja Agreement. | Новое временное руководство, которое пришло к власти 1 сентября 1995 года, преисполнено решимости выполнить свой мандат в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| The Heads of State and Government reviewed the situation in Liberia and considered ways to put the Liberian peace process back on course, in conformity with the Abuja Accord. | Главы государств и правительств рассмотрели положение в Либерии и обсудили пути возобновления либерийского мирного процесса в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| It should however be recalled that, in accordance with the Abuja Ceasefire Agreement, the Civil Defence Force should be disarmed and demobilized, both as a confidence-building measure and to help create the proper conditions for free and fair elections in the future. | Однако следует напомнить, что в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня Силы гражданской обороны подлежат разоружению и демобилизации, что станет не только мерой укрепления доверия, но и поможет созданию надлежащих условий для проведения свободных и справедливых выборов в будущем. |
| A number of countries have also dispatched teams of military and intelligence experts to Abuja to assist Nigeria's efforts in securing the safe release of the schoolgirls abducted on 14 April by Boko Haram. | Ряд стран направили также в Абуджу группы экспертов по военным вопросам и разведке с целью оказания содействия усилиям Нигерии по обеспечению безопасного освобождения школьниц, похищенных 14 апреля движением «Боко Харам». |
| With regard to the resumption of political talks, it is worth noting that the Government sent to Abuja a high-level delegation fully empowered to reach a political settlement with the rebels in Darfur. | Что касается возобновления политических переговоров, то следует отметить, что правительство направило в Абуджу делегацию высокого уровня, полностью уполномоченную на достижение политического урегулирования с повстанцами в Дарфуре. |
| The Special Rapporteurs also informed the Government that they would wish to visit several regions of the country, such as Lagos, Abuja, Kaduna, Kano and Port Harcourt, and that in their view the mission would require a minimum of two weeks. | Специальные докладчики также информировали правительство о том, что они хотели бы посетить несколько районов страны, включая Лагос, Абуджу, Кадуна, Кано и Порт-Харкорт, и что, по их мнению, на осуществление этой миссии потребуется минимум две недели. |
| He was said to have been transferred to Abuja, where he was reportedly held incommunicado (9 January 1997). | Сообщалось, что его доставили в Абуджу, где он содержался под стражей без связи с внешним миром (9 января 1997 года). |
| Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. | Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
| The Abuja Peace Agreement, which Nigeria helped to facilitate, remains the reference point for a comprehensive settlement of the crisis. | Абуджийское мирное соглашение, в достижении которого помогала Нигерия, остается отправной точкой для всеобъемлющего урегулирования этого кризиса. |
| The Heads of State and Government reaffirmed that the Abuja Agreement, which was designed to usher in peace and lead to the organization of free and democratic elections on 20 August 1996 remained the most appropriate legal framework for finding a peaceful settlement to the Liberian crisis. | Главы государств и правительств подтвердили, что Абуджийское соглашение, цель которого заключается в достижении мира и последующей организации свободных и демократических выборов 20 августа 1996 года, остается наиболее подходящей правовой основой для достижения мирного урегулирования либерийского кризиса. |
| The Abuja Agreement and the Doha Agreement, which are the last two instruments of the Darfur comprehensive settlement, were concluded thanks to the role played by and the leadership of the African Union and regional actors. | Абуджийское и Дохинское соглашения, являющиеся двумя последними документами всеобъемлющего урегулирования в Дарфуре, были заключены благодаря усилиям и руководящей роли Африканского союза и региональных участников. |
| While the Abuja Agreement addressed mainly the composition of the Council of State, it included an additional provision, calling upon ECOWAS, the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations to monitor the operations of the Ad Hoc Elections Commission. | Хотя Абуджийское соглашение касалось главным образом состава Государственного совета, в него было включено и положение, содержавшее обращенный к ЭКОВАС, Организации африканского единства (ОАЕ) и Организации Объединенных Наций призыв осуществлять наблюдение за деятельностью специальной Комиссии по выборам. |
| The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. | Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии. |
| While the Abuja Treaty identifies five subregional groupings encompassing North, West, Central, East and Southern Africa, there is currently a plethora of regional economic groupings, with many African countries belonging to two or three of them. | Хотя в Абуджийском договоре определяется пять субрегиональных группировок, охватывающих северную, западную, центральную, восточную и южную части Африки, в настоящее время существует целый ряд региональных экономических группировок и многие африканские страны принадлежат к двум или трем региональным группировкам из их числа. |
| Another concrete action taken to develop the private sector is the decision by AU at the 2005 Abuja summit to institutionalize the African Private Sector Forum. | Еще одной конкретной мерой, направленной на развитие частного сектора, является принятие АС в 2005 году на Абуджийском саммите решения об институционализации Форума по вопросам частного сектора в Африке. |
| Promotes, within African countries and subregional organizations, policies and programmes aimed at strengthening the process of economic cooperation and integration as spelt out in the Abuja Treaty establishing the African Economic Community; | Поощряет в рамках африканских стран и субрегиональных организаций осуществление политики и программ, направленных на укрепление процесса экономического сотрудничества и интеграции, как это изложено в Абуджийском договоре, в соответствии с которым учреждено Африканское экономическое сообщество; |
| The Abuja Agreement provided for the following: | В Абуджийском соглашении предусматривалось следующее: |
| In addition to a political settlement to be reached in Abuja, community-based reconciliation processes are therefore urgently required to restore a degree of security at the local level and to permit the return of displaced persons to their villages. | Насилие в Дарфуре частично является результатом локальных конфликтов вокруг конкретных вопросов, и виновниками этого насилия являются ополчения, которые не участвуют в Абуджийском процессе. |
| Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. | На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
| In 1991, just prior to the New Agenda, the Abuja Treaty was adopted establishing the African Economic Community as the blueprint for economic cooperation and integration. | В 1991 году, незадолго до принятия Новой программы, был подписан Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества в качестве основы для экономического сотрудничества и интеграции. |
| Like the previous event, held in Rio de Janeiro in 2008, the Abuja seminar was a great success, bringing together international scientific and technical experts, as well as a broad cross-section of technical personnel from Nigeria and neighbouring West African States. | Как и предыдущее мероприятие, состоявшееся в 2008 году в Рио-де-Жанейро, абуджийский семинар увенчался большим успехом, собрав вместе международных специалистов в области науки и техники, равно как широкий спектр технических работников различных отраслей промышленности из Нигерии и соседних западноафриканских государств. |
| At regional level, we have the Cairo Plan of Action, the Abuja Treaty and the Lagos Plan of Action, just to name a few. | На региональном уровне был принят Каирский план действий, Абуджийский договор и Лагосский план действий - это лишь некоторые примеры. |
| Recalling also the Abuja Plan of Action, in which African ministers pledged their commitment to Governing Council resolution 21/8 of 20 April 2007 on the establishment of an African fund for slum upgrading and the eradication of poverty, | ссылаясь также на Абуджийский план действий, в котором министры африканских стран заявили о своей приверженности резолюции Совета управляющих 21/8 от 20 апреля 2007 года о создании Африканского фонда для благоустройства трущоб и искоренения нищеты, |
| The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. | Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
| The Declaration of Principles was an important milestone, creating political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement to be discussed by the parties starting on 24 August. | Декларация принципов была важной вехой, придавшей политический импульс Абуджийскому процессу и наметившей контуры мирного соглашения, которое будет обсуждаться со странами начиная с 24 августа. |
| The ECOWAS Foreign Ministers adopted the Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement, under which they reaffirmed the Agreement as the only basis for peace in Liberia and agreed on a number of conditions to be fulfilled by the Liberian factions. | Министры иностранных дел ЭКОВАС приняли документ под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", в котором они подтвердили, что Соглашение является единственной основой мира в Либерии, и согласовали ряд условий, которые должны быть выполнены либерийскими группировками. |
| Noting the adoption of a Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement by the ECOWAS Foreign Ministers on 7 May 1996, | отмечая принятие министрами иностранных дел стран - членов ЭКОВАС 7 мая 1996 года документа под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", |
| Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. | Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| The group also carried out attacks near Abuja and in the city of Jos. | Группа совершила также ряд нападений вблизи Абуджи и города Джос. |
| New York... but my parents are from Abuja, like yours. | Из Нью-Йорка... но мои родители из Абуджи, как и твои. |
| The retrieval of data generated from the 36 States and FCT; Abuja of the Federation was the responsibility of the consultant in each zone. | Ответственность за выборку данных, полученных из 36 штатов и столичного округа Абуджи, была возложена на консультанта каждой зоны. |
| The introduction of a practice direction for judges in February 2014 by the Chief Judge of the High Court of Abuja designed to establish a system of case management that would contribute to eliminating delays in the adjudication of corruption cases. | Презентация председателем Высокого суда Абуджи в феврале 2014 года практического руководства для судей, посвященного внедрению системы управления судебными делами, которая должна помочь устранить задержки в рассмотрении дел о коррупции |
| The Abuja Administrative Office, as well as the Monrovia Sector Administrative Office, are redundant as administrative support to the Abuja and Monrovia sectors can be provided by the ECOWAS Liaison Office and the Mission headquarters, respectively. | Потребность в Административном отделении в Абудже, а также в Административном отделении в секторе Монровии отпадает, поскольку административное обслуживание секторов Абуджи и Монровии может обеспечиваться соответственно отделением связи с ЭКОВАС и штабом Миссии. |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| Thirdly, the Abuja peace talks had to be revitalized. | В-третьих, следует активизировать Абуджийские мирные переговоры. |
| The talks on Darfur in Abuja were only partially successful. | Абуджийские переговоры по Дарфуру были успешными лишь отчасти. |
| Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols | Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
| A fully resourced and effective AMIS will play a very important role in stabilizing the situation in Darfur as the parties prepare to resume the Abuja peace talks. | Обеспеченная всеми необходимыми ресурсами и эффективная МАСС будет играть важную стабилизирующую роль в Дарфуре в период, когда стороны готовятся возобновить Абуджийские мирные переговоры. |
| The recommendations also urge all African countries to implement the Abuja recommendations to waive taxes and tariffs on bed nets and netting materials that prevent infection and to increase domestic resource allocation to malaria control. | Рекомендации содержат также призыв ко всем африканским странам выполнить Абуджийские рекомендации по отмене налогов и тарифов на сетки для кроватей и материалы для них в целях предотвращения инфицирования и по увеличению объема внутренних ресурсов на осуществление контроля за распространением малярии. |