Only nine months after I called for such a fund at the OAU Summit at Abuja, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in January 2002. | В январе 2002 года, всего лишь через девять месяцев после того, как в Абудже на Саммите ОАЕ я обратился с призывом создать Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, такой Фонд был создан. |
Depending on the responses, the African Union will decide on the usefulness of convening a new round of talks in Abuja, probably towards the end of April. | В зависимости от ответа Африканский союз примет решение относительно целесообразности проведения нового раунда переговоров в Абудже, вероятно, в конце апреля. |
It is significant that at this meeting all the Heads of State of Africa evidenced their interest in the implementation of the Abuja agreements, which led to the establishment of the African Economic Community. | Знаменательно то, что на этой встрече все главы африканских государств продемонстрировали заинтересованность в осуществлении принятых в Абудже соглашений, которые привели к созданию Африканского экономического сообщества. |
On balance, we believe that, if properly implemented by both sides in good faith, the Abuja meeting has the potential to create the confidence needed to make further progress. | В целом мы считаем, что в случае надлежащего и добросовестного выполнения обеими сторонами решений встречи в Абудже можно рассчитывать на установление атмосферы доверия, необходимой для дальнейшего прогресса. |
In 2000, ICRC convened a meeting on anti-personnel mines in Abuja, Nigeria, for military and Ministry of Foreign Affairs officials from that country. | В 2000 году МККК созвал совещание, посвященное противопехотным минам, в Абудже, Нигерия, для представителей вооруженных сил и сотрудников министерства иностранных дел этой страны. |
During the period under review, some progress has been made towards the implementation of the Abuja Agreement. | За рассматриваемый период был достигнут некоторый прогресс в осуществлении Абуджийского соглашения. |
We consider the visit to be one of the first tangible outcomes of the Abuja peace agreement on Darfur. | На наш взгляд, этот визит является одним из первых ощутимых результатов Абуджийского мирного соглашения по Дарфуру. |
The cautious expansion in socio-economic activities that occurred after the signing of the Abuja Accord in August 1995 suffered a serious setback as a result of the recent hostilities. | Некоторое расширение социально-экономической деятельности после подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года было резко свернуто из-за недавних боевых действий. |
In order to carry out the effective and timely implementation of the Abuja Agreement, ECOWAS asked the international community for logistical and other material support. | С тем чтобы обеспечить эффективное и своевременное осуществление Абуджийского соглашения, ЭКОВАС обратилось к международному сообществу с просьбой об оказании материально-технической и иной поддержки. |
UNOMIL was invited to attend the ECOWAS Chiefs of Staff Meeting held at Accra on 4 and 5 September to work out the modalities for the implementation of the military aspects of the Abuja Agreement. | МНООНЛ было предложено принять участие в Совещании начальников штабов стран - членов ЭКОВАС, которое состоялось в Аккре 4 и 5 сентября, в целях выработки порядка осуществления военных аспектов Абуджийского соглашения. |
Abuja then chartered a plane which, in the course of seven trips, evacuated 450 Nigerian nationals. | Тогда Абуджа зафрахтовала самолет, который за семь рейсов эвакуировал 450 выходцев из Нигерии. |
In December 1996, I was appointed a judge of the High Bench, Federal Capital Territory, Abuja. | В декабре 1996 года назначен судьей Высокого суда, федеральный столичный округ, Абуджа. |
In the states of Kaduna and Abuja, about 30,000 civil servants reportedly forcefully lost their employment. | В штатах Кадуна и Абуджа были принудительно уволены, как утверждается, почти 30000 служащих. |
Source: ECA-FAO-UNIDO Working Lunch on "Public - Private Partnerships in Agribusiness and Agro-industry Development in Africa through Regional Value Commodities Chains", 9 March 2010, Abuja, Nigeria. | Источник: Рабочий обед ЕКА-ФАО-ЮНИДО "Государственно-частное партнерство в развитии агробизнеса и агропредпринимательства в Африке на основе региональных систем производства товаров", 9 марта 2010 года, Абуджа (Нигерия). |
ABUJA, NIGERIA - Over the next 15 years, the international community will spend $2.5 trillion on development, with national budgets contributing countless trillions more. | АБУДЖА (НИГЕРИЯ) - В ближайшие 15 лет международное сообщество потратит на проекты развития $2,5 трлн, а из национальных бюджетов на эти же цели будет израсходовано еще больше бесчисленных триллионов. |
Participation as observers in the Abuja peace talks between the Government of National Unity and the Darfur armed movements | Участие в качестве наблюдателей в Абуджийских мирных переговорах между правительством национального единства и вооруженными движениями в Дарфуре |
The Council members stressed the importance they attributed to the successful conclusion of the next round of the Abuja talks for the resolution of the conflict in Darfur. | Члены Совета особо отметили то важное значение, которое они придают успешному завершению следующего раунда абуджийских переговоров, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре. |
This is why the current round of the Abuja talks is so critical and must be decisive, despite the serious difficulties encountered in the lead-up to the talks, as a result of the division within SLM. | Вот почему нынешний раунд Абуджийских переговоров имеет столь большое значение и должен быть решающим, несмотря на серьезные трудности, встретившиеся в ходе подготовке к переговорам, в результате раскола в рядах ОДС. |
Pays tribute to President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria and President Denis Sassou-Nguesso of the Republic of Congo, Current Chairman of the AU, for their exhaustive and tireless efforts, which helped in bringing about a successful conclusion to the Abuja Peace Talks. | З. воздает должное президенту Федеративной Республики Нигерия Алусегуну Обасанджо и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, нынешнему председателю Африканского союза, за их плодотворные и неустанные усилия, которые помогли добиться успешного завершения Абуджийских мирных переговоров. |
(b) Monitor and observe the compliance of the parties with the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement of 8 April 2004, the Abuja Protocols of 9 November 2004 and all such agreements in the future; | Ь) следить и наблюдать за выполнением сторонами Нджаменского соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях от 8 апреля 2004 года и Абуджийских протоколов от 9 ноября 2004 года и всех подобных будущих соглашений; |
The Government has set up a high-ranking task force to oversee the implementation of the Abuja meeting. | Правительство создало специальную группу высокого уровня для наблюдения за выполнением решений Абуджийской встречи. |
In this regard, the Government is implementing the final phase of a five-year medium-term strategic plan for malaria, which incorporates the Abuja goals, strategies and targets agreed to by all African countries. | В этой связи наше правительство завершает разработку заключительного этапа пятилетнего среднесрочного стратегического плана по малярии, который включает цели Абуджийской декларации, стратегии и цели, согласованные всеми африканскими странами. |
That is why that agency called, at the Abuja Conference, for the creation of a common fund to allow us to design a future scenario that will guarantee continuity of care for our people. | Вот почему во время проведения Абуджийской конференции эта организация призвала к созданию единого фонда, который бы позволил разработать программу будущих действий по обеспечению непрерывного лечения наших граждан. |
Harmonized with the Abuja programme of action, the proposed plan of action is to be considered at an African Union ministerial conference planned for November 2007. | Предлагаемый план действий, разработанный с учетом положений Абуджийской программы действий, будет рассмотрен на конференции Африканского союза на уровне министров, намеченной на ноябрь 2007 года. |
Commends those African countries that have implemented the recommendations of the Abuja Summit in 2000 to reduce or waive taxes and tariffs for nets and other products needed for malaria control, and encourages other countries to do the same; | отдает должное тем африканским странам, которые выполнили рекомендации Абуджийской встречи на высшем уровне 2000 года в отношении сокращения или отмены налогов и пошлин на сетки и другие товары, необходимые для борьбы с малярией, и призывает к этому другие страны; |
The faction leaders are responsible for ensuring that their combatants disengage and disarm in accordance with the Abuja Agreement. | Руководители группировок отвечают за то, чтобы их комбатанты отвели свои войска и разоружились в соответствии с Абуджийским соглашением. |
In the first instance, the final stages of talks on the comprehensive peace agreement should bring about closer interaction with the Abuja process. | Прежде всего, окончательный этап переговоров по ВМС должен привести к расширению взаимодействия с Абуджийским процессом. |
(k) To respect their obligations under the Abuja Protocols of 9 November 2004; | к) соблюдать их обязательства по Абуджийским протоколам от 9 ноября 2004 года; |
I am encouraged by this progress and I earnestly hope that the Council of State and the faction leaders will abide by their commitments under the Abuja Agreement. | Меня вдохновляет этот прогресс, и я искренне надеюсь, что Государственный совет и лидеры группировок будут соблюдать свои обязательства в соответствии с Абуджийским соглашением. |
He also emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit of the transitional arrangements envisaged under the Abuja Agreement. | Он также подчеркнул необходимость восстановления Монровии в качестве безопасной зоны и необходимость того, чтобы Государственный совет действовал в духе временных договоренностей, предусмотренных Абуджийским соглашением. |
He stated that members of the Committee had supported the proposal for the Chairman to visit Côte d'Ivoire and, if necessary, also Abuja, Nigeria. | Он заявил, что члены Комитета поддержали предложение о том, чтобы Председатель посетил Кот-д'Ивуар и, при необходимости, также Абуджу, Нигерия. |
It also visited Abuja, Nigeria, where it met with senior officials of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and with Nigeria's Minister of Defence to discuss regional efforts to counter terrorism. | Ее участники также посетили Абуджу, Нигерия, где они встречались с высокопоставленными должностными лицами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и министром обороны Нигерии с целью обсуждения региональных усилий по борьбе с терроризмом. |
Moreover, Mr. Ojike affirms that he had a permit to remain in the territory of Romania which was still valid at the time he was forcibly taken on a plane to Abuja via Amsterdam. | При этом г-н Оджике также утверждает, что у него имелось разрешение на пребывание в Румынии, срок которого не истек к моменту, когда его принудили вылететь в Абуджу через Амстердам. |
Even with the best of efforts and diligence, it was not humanly possible to achieve the feat of preparing the records and transmitting the same from Port Harcourt to Abuja. | Даже предпринимая максимальные усилия и проявляя максимум усердия, человек не в состоянии справиться с задачей подготовки этих материалов и их направления из Порт-Харкорта в Абуджу. |
I sent my Special Envoy, Lakhdar Brahimi, to Abuja from 10 to 14 April. | Я направил своего Специального посланника Лахдара Брахими в Абуджу, где он находился с 10 по 14 апреля. |
A number of movements still have not signed the Abuja Agreement and several others have splintered. | Ряд движений по-прежнему не подписали Абуджийское соглашение, а некоторые другие вышли из него. |
Adopting the Abuja Commitment to Action in May 2006, African ministers of finance stated that monitoring commitments on the basis of mutual accountability was critical to ensuring that Africa stayed on track and achieved success. | Приняв в мае 2006 года Абуджийское обязательство в отношении действий, министры финансов стран Африки заявили о том, что контроль за осуществлением обязательств на основе взаимной отчетности имеет решающее значение для обеспечения дальнейшего продвижения вперед и успешного развития Африки. |
The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. | Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта. |
The Heads of State and Government, therefore, agreed to the appointment by the signatories to the Abuja Agreement of Mrs. Ruth Perry, a former senator of the Republic of Liberia, as the new Chairman of the Council of State. | Соответственно, главы государств и правительств постановили, что стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, должны назначить новым Председателем Государственного совета бывшего сенатора Республики Либерии г-жу Руфь Перри. |
The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. | Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск. |
I intend to focus special attention on multi-country infrastructure projects and projects for the exploitation of shared natural resources, as called for in the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. | Особое внимание я намерен уделять межстрановым инфраструктурным проектам и проектам освоения совместных природных ресурсов, как это предусматривается в Абуджийском договоре о создании Африканского экономического сообщества. |
The violence plaguing Darfur stems in part from local conflicts over area-specific issues and is carried out by militias that are not part of the Abuja process. | Насилие в Дарфуре частично является результатом локальных конфликтов вокруг конкретных вопросов, и виновниками этого насилия являются ополчения, которые не участвуют в Абуджийском процессе. |
(a) Promoting policies and programmes aimed at strengthening the process of economic cooperation and integration in furtherance of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community and the Constitutive Act of the African Union; | а) пропаганда политики и программ, направленных на укрепление процесса экономического сотрудничества и интеграции для достижения целей, установленных в Абуджийском договоре о создании Африканского экономического сообщества и Учредительного акта Африканского союза; |
In addition, UPU is continuing to cooperate with OAU and PAPU to achieve the objectives set in the Treaty of Abuja and spelt out, as far as the postal sector is concerned, in the Protocol on transport and communication. | Кроме того, в отношении почтовой связи ВПС сотрудничает с ОАЕ и ППС в интересах достижения целей, поставленных в Абуджийском договоре и конкретизированных в Протоколе по транспорту и связи. |
That plan aims to reduce the burden of malaria by 25 per cent by the end of this year, and achieve the Abuja Roll Back Malaria target of 50 per cent by the year 2010. | Цель этого плана состоит в сокращении масштабов распространения малярии на 25 процентов к концу этого года и достижении содержащейся в Абуджийском плане борьбы с малярией цели сокращения масштабов заболеваемости на 50 процентов к 2010 году. |
The longer the Abuja process lasts, the more the movements may fracture and the less control they will have over armed elements on the ground. | Чем дольше будет длиться Абуджийский процесс, тем выше вероятность того, что движения будут раскалываться и терять контроль над вооруженными элементами, которые действуют на местах. |
Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. | На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
Recalling also the Abuja Plan of Action, in which African ministers pledged their commitment to Governing Council resolution 21/8 of 20 April 2007 on the establishment of an African fund for slum upgrading and the eradication of poverty, | ссылаясь также на Абуджийский план действий, в котором министры африканских стран заявили о своей приверженности резолюции Совета управляющих 21/8 от 20 апреля 2007 года о создании Африканского фонда для благоустройства трущоб и искоренения нищеты, |
It urged member States that have not ratified the Abuja Treaty to do so, and requested member States, regional and subregional communities to institute a programme for the rationalization and harmonization of sectoral integration policies, including community trade policies through the unification of trade liberalization instruments. | Она настоятельно призвала государства-члены, которые не ратифицировали Абуджийский договор, сделать это и просила государства-члены, региональные и субрегиональные сообщества создать программу по рационализации и согласованию секторальной интеграционной политики, включая торговую политику сообщества, путем унификации правовых документов по либерализации торговли. |
The Abuja summit focused on sustainable resource mobilization and concrete actions to contain the HIV/AIDS pandemic. | В Африке Аддис-Абебский саммит подчеркнул роль руководства всех слоев общества в борьбе с ВИЧ/СПИДом. Абуджийский саммит был посвящен устойчивому привлечению ресурсов и конкретным действиям, направленным на сдерживание пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Despite a short lull, hostilities have continued since 6 April, seriously jeopardizing the Abuja peace process. | Несмотря на одно короткое затишье, бои после 6 апреля продолжались, и это создало серьезную угрозу абуджийскому мирному процессу. |
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. | ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС. |
Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
We also commend the Abuja Peace Agreement and the additional protocols in the context of the Guinea-Bissau conflict, thanks to the mediation of ECOWAS, under the chairmanship of Nigeria and Togo. | Мы также воздаем должное Абуджийскому мирному соглашению и дополнительным протоколам в контексте конфликта в Гвинее-Бисау, подписанным благодаря посредническим усилиям ЭКОВАС под руководством Нигерии и Того. |
The implementation of other components of the project, such as the preparation of various protocols to be annexed to the Abuja Treaty and the popularization of the Treaty, is planned to start very soon. | К осуществлению других компонентов проекта, таких, как подготовка различных протоколов, которые будут опубликованы в виде приложений к Абуджийскому договору, и популяризация самого договора, планируется приступить в ближайшее время. |
The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
(c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
The group also carried out attacks near Abuja and in the city of Jos. | Группа совершила также ряд нападений вблизи Абуджи и города Джос. |
On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
Noting that the orderly implementation of land reform can only be meaningful and sustainable if carried out with due regard for human rights, the rule of law, transparency and democratic principles, as set out in the Abuja Agreement of 6 September 2001, | отмечая, что надлежащее осуществление земельной реформы может иметь конструктивные и устойчивые результаты только в том случае, если она осуществляется с должным учетом прав человека, верховенства закона, гласности и демократических принципов, как это предусматривается в Соглашении, подписанным в Абуджи 6 сентября 2001 года, |
Cardinal and Archbishop of Abuja, Nigeria | Кардинал и архиепископ Абуджи, Нигерия |
The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. | Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
A fully resourced and effective AMIS will play a very important role in stabilizing the situation in Darfur as the parties prepare to resume the Abuja peace talks. | Обеспеченная всеми необходимыми ресурсами и эффективная МАСС будет играть важную стабилизирующую роль в Дарфуре в период, когда стороны готовятся возобновить Абуджийские мирные переговоры. |
The question that arises here is: why have the Abuja negotiations stood still, without making any progress? | Вопрос, который возникает в этой связи, состоит в следующем: почему абуджийские переговоры стояли на месте, без какого-либо продвижения вперед? |
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. | Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры. |
The recommendations also urge all African countries to implement the Abuja recommendations to waive taxes and tariffs on bed nets and netting materials that prevent infection and to increase domestic resource allocation to malaria control. | Рекомендации содержат также призыв ко всем африканским странам выполнить Абуджийские рекомендации по отмене налогов и тарифов на сетки для кроватей и материалы для них в целях предотвращения инфицирования и по увеличению объема внутренних ресурсов на осуществление контроля за распространением малярии. |