Before the High-level Meeting, the African Union had adopted an African Common Position at a special session in Abuja in May 2006. | До этого заседания высокого уровня Африканский союз на специальной сессии в Абудже в мае 2006 года принял совместное заявление африканских стран. |
The Liberian parties met at Abuja, Nigeria, from 16 to 19 August 1995. | Встреча либерийских сторон проходила в Абудже, Нигерия, с 16 по 19 августа 1995 года. |
The regional conference for Africa was held in Abuja, from 24 to 26 August 2008. | Региональная конференция стран Африки была проведена в Абудже 24 - 26 августа 2008 года. |
November 1989 Leader of Ghana's delegation to the Fourth ECA/OAU Regional Conference of the African Regional Coordinating Committee for the Integration of Women in Development, in Abuja. | Ноябрь 1989 года Глава делегации Ганы на четвертой Региональной конференции ЭКА/ОАГ Африканского регионального координационного комитета по вопросам интеграции женщин в процесс развития в Абудже. |
Affirming also the need to implement the Darfur Peace Agreement which was signed on 5 May 2006 in Abuja, the capital of Nigeria, by the Government of National Unity and the Sudan Liberation Movement, | подтверждая также необходимость осуществления Дарфурского мирного соглашения, которое было подписано 5 мая 2006 года в Абудже, столице Нигерии, правительством национального единства и Освободительным движением Судана, |
The OAU and its member States have made continuous efforts to promote cooperation and economic integration with a view to implementing the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. | ОАЕ и ее государства-члены предпринимают постоянные усилия по содействию сотрудничеству и экономической интеграции с целью осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
Discussions centred on the breached Abuja Agreement and on the determination of the appropriate mechanism that would put the Liberian peace process back on track. | В ходе обсуждения внимание было сосредоточено на вопросе о несоблюдении Абуджийского соглашения и на выработке решения относительно надлежащего механизма, который бы позволил возобновить мирный процесс в Либерии. |
In particular, the outcome of the disarmament and demobilization exercise, while not a complete success, can be considered to be substantial compliance with the Abuja Agreement. | В частности, хотя ее и нельзя назвать полным успехом, программа разоружения и демобилизации дала результаты, которые можно считать как соблюдение в значительной мере Абуджийского соглашения. |
A review meeting of the Abuja Ceasefire Agreement, the Fourth Meeting of the Coordination Mechanism and the Meeting on 15 May, which set a time frame for disarmament, demobilization, repatriation and reintegration, opened new opportunities for humanitarian activities. | Благодаря совещанию по рассмотрению действия Абуджийского соглашения о прекращении огня, четвертому заседанию координационного механизма и состоявшемуся 15 мая совещанию по вопросу об определении графика разоружения, демобилизации, репатриации и реинтеграции были созданы новые возможности для осуществления гуманитарной деятельности. |
It describes the status of implementation of the Abuja Agreement of 1 November 1998, including the activities of ECOMOG in Guinea-Bissau, and the political, military, social and humanitarian situation. | В докладе освещается состояние осуществления Абуджийского соглашения, подписанного 1 ноября 1998 года, в том числе деятельность ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, а также политическое, военное, социальное и гуманитарное положение в стране. |
Mr. Bashorun J.K. Randle, Chairman and Chief Executive, Abuja, Nigeria | Г-н Башорун Дж.К. Рэндл, председатель и главный управляющий, Абуджа, |
Implemented by the Ministry of Environment Abuja. 2002 to present. | Осуществляется министерством окружающей среды, Абуджа, с 2002 года по настоящее время |
He therefore proposed that the Committee should adopt the draft text which, since the Abuja Agreement was being implemented, seemed adequate. | Таким образом, г-н Вольфрум предлагает Комитету принять предложенный текст, который ему кажется исчерпывающим, с учетом того факта, что Соглашение в Абуджа находится на пути к осуществлению. |
The Abuja II extended peace agreement, which led to the election of the current Government, was a product of compromise and international pressures after the military stalemate. | Расширенное мирное соглашение Абуджа II, которое сделало возможным избрание нынешнего правительства, стало результатом компромисса и международного давления после того, как ситуация в военной области зашла в тупик. |
The strategies adopted for the implementation of the programme include national meetings of State Directors of Child Development to gather information on reported cases of child abuse nationwide and the creation of network/linkage with the 36 States of the Federation and the Federal Capital Territory, Abuja. | Стратегии, принятые для осуществления этой программы, предусматривают проведение общенациональных совещаний руководителей ведомств штатов, занимающихся вопросами развития ребенка, для сбора информации о зарегистрированных случаях жестокого обращения с детьми в масштабах страны, и создание сети/связей между 36 штатами и ФСТ, Абуджа. |
Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. | Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
X. Progress made towards reaching the Abuja goals | Х. Прогресс в деле достижения Абуджийских целей |
If, as a result of the Security Council's sanctions resolution, any party to the Abuja talks has second thoughts about signing such a peace accord, the conflict in the Darfur region will inevitably be prolonged or even intensify. | Если в результате резолюции Совета Безопасности, вводящей санкции, какая-либо из сторон в абуджийских переговорах передумает подписывать такое мирное соглашение, то конфликт в Дарфуре неизбежно затянется или даже активизируется. |
We firmly supported the decision of the African Union to deploy a mission to Darfur in order to verify respect by all the parties for the Ceasefire Agreement signed at N'djamena and the two Abuja Protocols. | Мы решительно поддержали решение Африканского союза о направлении в Дарфур миссии, с тем чтобы удостовериться в выполнении всеми сторонами Соглашения о прекращении огня, подписанного в Нджамене, и двух Абуджийских протоколов. |
The protocols underscored the N'Djamena agreement of 8 April on a ceasefire, the Addis Ababa agreement of 28 May on the ceasefire committee and the Abuja protocols of 9 November. | В протоколах подчеркивалось важное значение заключенного в Нджамене 8 апреля соглашения о прекращении огня и Аддис-Абебского соглашения от 28 мая о создании комитета по прекращению огня, а также Абуджийских протоколов от 9 ноября. |
The substantial progress that has been made within the relatively short time since the Abuja Summit in April 2000 was made possible only through the collaboration of RBM partners. | Существенный прогресс, который был достигнут за сравнительно короткий промежуток времени, прошедший после Абуджийской встречи на высшем уровне в апреле 2000 года, стал возможным только благодаря сотрудничеству партнеров по СЗМ. |
In this regard, the Government is implementing the final phase of a five-year medium-term strategic plan for malaria, which incorporates the Abuja goals, strategies and targets agreed to by all African countries. | В этой связи наше правительство завершает разработку заключительного этапа пятилетнего среднесрочного стратегического плана по малярии, который включает цели Абуджийской декларации, стратегии и цели, согласованные всеми африканскими странами. |
For instance, to date few African countries have attained the 2001 Abuja Declaration target of 15 per cent of annual national expenditures on health services. | Например, на сегодняшний день лишь немногие страны Африки достигли поставленного в Абуджийской декларации 2001 года 15-процентного целевого показателя по объему средств, выделяемых на национальные системы здравоохранения. |
ECA, in collaboration with the African Union, WHO and UNAIDS has monitored the 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases and country actions to establish national AIDS councils and national strategic plans for combating tuberculosis. | ЭКА в сотрудничестве с Африканским союзом, ВОЗ и ЮНЭЙДС отслеживала ход выполнения положений Абуджийской декларации 2001 года по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии, а также принимаемые странами меры по созданию национальных советов по СПИДу и национальных стратегических планов для борьбы с туберкулезом. |
To build upon the achievements of past workshops on the International Space Weather Initiative; to further the deployment of worldwide, ground-based space weather instrument arrays and the analysis of data recorded by them; and to report on the implementation of the Abuja resolution. | Закрепление результатов, достигнутых на предыдущих практикумах по Международной инициативе по космической погоде; дальнейшее развертывание общемировых наземных сетей приборов наблюдения за космической погодой и анализ регистрируемых этими сетями данных; и представление информации об осуществлении Абуджийской резолюции. |
The new transitional leadership which assumed office on 1 September 1995 is determined to fulfil its mandate pursuant to the Abuja Agreement. | Новое временное руководство, которое пришло к власти 1 сентября 1995 года, преисполнено решимости выполнить свой мандат в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Technical reasons seem to be delaying the reopening of Osvaldo Vieira airport, which was provided for in the Abuja Agreement. | Открытие аэропорта Освальду Виейра, предусмотренное Абуджийским соглашением, задерживается, как представляется, по техническим причинам. |
In accordance with the Abuja Agreement, a cease-fire came into effect on 26 August 1995 and the newly composed Council of State, made up of the heads of the main factions and representatives of civilian groups, was installed at Monrovia on 1 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, а вновь созданный Государственный совет в составе руководителей основных группировок и представителей гражданских групп был учрежден в Монровии 1 сентября. |
Such a disaster would be far more costly, in the long run, than providing ECOMOG with the means to carry out its responsibilities under the Abuja Agreement. | Такая проблема будет гораздо более дорогостоящей в долгосрочном плане, чем предоставление ЭКОМОГ необходимых средств для выполнения ее задач в соответствии с Абуджийским соглашением. |
He also emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit of the transitional arrangements envisaged under the Abuja Agreement. | Он также подчеркнул необходимость восстановления Монровии в качестве безопасной зоны и необходимость того, чтобы Государственный совет действовал в духе временных договоренностей, предусмотренных Абуджийским соглашением. |
Early in 1994, the Cameroonian Foreign Minister also visited Abuja with a message to the Nigerian Head of State from President Biya. | В начале 1994 года Министр внешних сношений Камеруна также посетил Абуджу и передал послание Президента Бийи Главе государства Нигерии. |
With regard to the Country Office in Nigeria (budget: $896,600), at the time of the preparation of the budget, the move of the United Nations agencies from Lagos to Abuja had not yet taken place. | Что касается странового отделения в Нигерии (бюджет: 896600 долл. США), то на момент подготовки бюджета перевод учреждений Организации Объединенных Наций из Лагоса в Абуджу еще не состоялся. |
The move of United Nations offices from Lagos to Abuja will require a volume increase of $18,300 for the Country Office in Nigeria as a result of the negotiations on local staff entitlements affected by the move. | В результате перевода отделения Организации Объединенных Наций из Лагоса в Абуджу ожидается увеличение объема в размере 18300 долл. США для странового отделения в Нигерии вследствие переговоров о выплате пособий местным сотрудникам, затронутым таким переводом. |
The international community, starting with Washington, is now exerting pressure on Abuja to take into account the problems caused by Boko Haram. | Международное сообщество во главе с Вашингтоном теперь оказывает давление на Абуджу, чтобы там обратили внимание на проблемы, которые создает Боко Харам. |
He was said to have been transferred to Abuja, where he was reportedly held incommunicado (9 January 1997). | Сообщалось, что его доставили в Абуджу, где он содержался под стражей без связи с внешним миром (9 января 1997 года). |
They therefore adopted a decision envisaging measures that might be invoked against any persons found guilty of acts capable of obstructing the peace plan concluded by the signatories to the Abuja Agreement. | В связи с этим они приняли решение, предусматривающее меры, которые могут быть применены в отношении любых лиц, признанных виновными в совершении действий, способных воспрепятствовать осуществлению мирного плана, который был заключен сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение. |
The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. | Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта. |
The Summit was preceded on 16 May by a Ministerial Meeting of the Committee of Nine and by consultations among the Chairman of ECOWAS, the leaders of the registered Liberian political parties, the signatories to the Abuja Agreement, and members of the Independent Elections Commission. | Этой встрече предшествовали совещание Комитета девяти на уровне министров и консультации между Председателем ЭКОВАС, руководителями зарегистрированных в Либерии политических партий, сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение, и членами Независимой избирательной комиссии, которые были проведены 16 мая. |
With the revalidation of the Abuja Agreement on 17 August 1996, a new Chairperson of the Council of State of the Liberian National Transitional Government, whose presence graced this body on 9 October 1996, was appointed. | Когда 17 августа 1996 года Абуджийское соглашение вновь вступило в силу, произошло назначение нового председателя Государственного совета Либерийского национального переходного правительства, присутствовавшего в этом органе 9 октября 1996 года. |
Unlike previous agreements, the Abuja Agreement to supplement and amend the Cotonou and Akosombo Agreements, as subsequently clarified by the Accra Agreement, provides for a six-man collective presidency comprising the leaders of the principal warring parties and three civilian representatives. | В отличие от прошлых соглашений Абуджийское соглашение, дополняющее и вносящее поправки к Соглашению Котону и Соглашению Акосомбо с последующим уточнением, содержащимся в Аккрском соглашении, предусматривает президентское правление в составе шести человек, включая лидеров основных воюющих сторон и трех гражданских представителей. |
The Government reminded the Joint Implementation Mechanism that it had taken steps to comply with its obligations in good faith, providing AU with maps indicating the area under its control, as stipulated in the Abuja Security Protocol. | Правительство напомнило Совместному механизму осуществления о том, что оно предприняло шаги для добросовестного выполнения его обязательств, предоставив Африканскому союзу карты с указанием района, находящегося под его контролем, как это предусмотрено в Абуджийском протоколе по вопросам безопасности. |
The new Abuja Agreement, signed in August 1996, revised the timetable for the implementation of the peace Agreement, which would permit the holding of democratic elections in 1997. | В новом Абуджийском соглашении, подписанном в августе текущего года, определен новый график осуществления мирного соглашения, позволяющий провести демократические выборы в 1997 году. |
Especially in the light of the role of SLM/A and JEM in the Abuja process, there is a need to increase awareness within the groups of the tangible steps required if the human rights of individuals in Darfur are to be safeguarded. | Существует необходимость, особенно в свете роли ОДС/А и ДСР в Абуджийском процессе, повысить осведомленность членов этих групп о том, какие реальные шаги они должны предпринять для гарантированного осуществления своих общечеловеческих прав каждым человеком в Дарфуре. |
As called for under the Abuja Agreement, ECOMOG forces are providing security at the sea port, which has reopened, and at the international airport, which has reopened for humanitarian flights, but not yet to commercial traffic. | Как предусмотрено в Абуджийском соглашении, силы ЭКОМОГ обеспечивают безопасность в морском порту, который был вновь открыт, и в международном аэропорту, который был открыт для приема самолетов с гуманитарными грузами, но еще закрыт для коммерческих воздушных судов. |
The Abuja Agreement provided for the following: | В Абуджийском соглашении предусматривалось следующее: |
(b) At the subregional and regional levels the Abuja Treaty establishing the African Economic Community provides the necessary institutional framework and mechanisms for a realistic and pragmatic stage-by-stage approach. | Ь) на субрегиональном и региональном уровнях Абуджийский договор, предусматривающий создание Африканского экономического сообщества, обеспечивает необходимую институциональную основу и механизмы реалистичного и прагматичного поэтапного подхода. |
Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. | На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
Like the previous event, held in Rio de Janeiro in 2008, the Abuja seminar was a great success, bringing together international scientific and technical experts, as well as a broad cross-section of technical personnel from Nigeria and neighbouring West African States. | Как и предыдущее мероприятие, состоявшееся в 2008 году в Рио-де-Жанейро, абуджийский семинар увенчался большим успехом, собрав вместе международных специалистов в области науки и техники, равно как широкий спектр технических работников различных отраслей промышленности из Нигерии и соседних западноафриканских государств. |
However, two small splinter groups from JEM, the National Movement for Reform and Development (NMRD) and the Field Revolutionary Command (FRC), have begun targeting AMIS patrols in an attempt to secure inclusion in the Abuja process. | Однако две небольших группировки, отколовшиеся от ДСР, - Национальное движение за реформу и развитие (НДРР) и Полевое революционное командование (ПРК) - начали совершать нападения на патрули МАСС, пытаясь добиться включения в Абуджийский процесс. |
The parties must dedicate themselves to making the Abuja process work, and the international community should continue to make it clear that it is the negotiating process which will lead to peace. | Стороны должны сделать все для того, чтобы абуджийский процесс был результативным, а международное сообщество должно продолжать разъяснять, что именно процесс переговоров приведет к миру. |
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. | ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС. |
Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
We also commend the Abuja Peace Agreement and the additional protocols in the context of the Guinea-Bissau conflict, thanks to the mediation of ECOWAS, under the chairmanship of Nigeria and Togo. | Мы также воздаем должное Абуджийскому мирному соглашению и дополнительным протоколам в контексте конфликта в Гвинее-Бисау, подписанным благодаря посредническим усилиям ЭКОВАС под руководством Нигерии и Того. |
The ECOWAS Foreign Ministers adopted the Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement, under which they reaffirmed the Agreement as the only basis for peace in Liberia and agreed on a number of conditions to be fulfilled by the Liberian factions. | Министры иностранных дел ЭКОВАС приняли документ под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", в котором они подтвердили, что Соглашение является единственной основой мира в Либерии, и согласовали ряд условий, которые должны быть выполнены либерийскими группировками. |
Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. | Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
(c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
The reaction of Abuja is, as usual, without light and shade. | Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. |
Abbas Idris, head of the Abuja Emergency Relief Agency, confirmed that 71 people had been killed and 124 injured. | Аббас Идрис, руководитель Агентства по чрезвычайным ситуациям Абуджи, подтвердил, что 71 человек был убит и 124 получили ранения. |
For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
The retrieval of data generated from the 36 States and FCT; Abuja of the Federation was the responsibility of the consultant in each zone. | Ответственность за выборку данных, полученных из 36 штатов и столичного округа Абуджи, была возложена на консультанта каждой зоны. |
Noting that the orderly implementation of land reform can only be meaningful and sustainable if carried out with due regard for human rights, the rule of law, transparency and democratic principles, as set out in the Abuja Agreement of 6 September 2001, | отмечая, что надлежащее осуществление земельной реформы может иметь конструктивные и устойчивые результаты только в том случае, если она осуществляется с должным учетом прав человека, верховенства закона, гласности и демократических принципов, как это предусматривается в Соглашении, подписанным в Абуджи 6 сентября 2001 года, |
The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
Thirdly, the Abuja peace talks had to be revitalized. | В-третьих, следует активизировать Абуджийские мирные переговоры. |
As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. | Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols | Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
I would like to make an urgent appeal to all the parties concerned with this conflict to implement the Abuja Agreement in full, and in a timely manner, to the benefit of stability in the subregion. | Я хотел бы обратиться с безотлагательным призывом ко всем заинтересованным сторонам своевременно и полностью выполнить Абуджийские соглашения, чтобы обеспечить стабильность в субрегионе. |
The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. | Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |