| On 31 May, representatives of ECOWAS, UNMIL and the National Elections Commission attended a meeting in Abuja to clarify certain provisions of the Comprehensive Peace Agreement relating to the electoral process. | 31 мая представители ЭКОВАС, МООНЛ и Национальной избирательной комиссии встретились в Абудже и уточнили определенные положения Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, касающиеся избирательного процесса. |
| The Commission pointed to the meeting of the Organization of African Unity Heads of State and Government held in Abuja in April 2001, which addressed the challenges of HIV/AIDS, tuberculosis and other related infectious diseases in Africa. | Комиссия отметила факт проведения в Абудже в апреле 2001 года совещания глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, на котором рассматривались проблемы ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний в Африке. |
| It also gives me pleasure to say that in addition to the talks in Naivasha and Abuja my Government started a third forum in Cairo, under the auspices of the Egyptian Government, to engage in dialogue with factions of the national opposition, headquartered in Asmara. | Я также рад доложить, что в дополнение к переговорам в Найваше и Абудже наше правительство учредило еще один форум в Каире под эгидой правительства Египта, чтобы вести диалог с фракциями национальной оппозиции, которые базируются в Асмаре. |
| He also participated in the meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council held in Ouagadougou on 2 December and attended the summit of Heads of State and of Government ECOWAS held in Abuja on 19 December. | Он участвовал также в заседании Совета посредничества и безопасности ЭКОВАС, состоявшемся 2 декабря в Уагадугу, и присутствовал на саммите глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, состоявшемся 19 декабря в Абудже. |
| Our attention should also be focused on the campaign against malaria, as a follow-up to an earlier summit, which also took place in Abuja. | Мы должны также обратить внимание на кампанию по борьбе с малярией в рамках выполнения решений, принятых на предыдущей встрече на высшем уровне, состоявшейся также в Абудже. |
| With the signing of the Abuja agreement, the re-establishment of the cease-fire and the installation of the Council of State, the prospects for peace in Liberia have improved. | Благодаря подписанию Абуджийского соглашения, восстановлению прекращения огня и созданию Государственного совета перспективы для мира в Либерии улучшились. |
| Another principal function of UNOGBIS is to facilitate, in close cooperation with the parties concerned, the implementation of the Abuja Agreement. | Другая главная функция ЮНОГБИС состоит в том, чтобы, действуя в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами, способствовать осуществлению Абуджийского соглашения. |
| It is important to highlight that any deal emerging from the Abuja process should include provisions for a meaningful Darfur-Darfur dialogue, in accordance with the Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur, signed by the parties on 5 July 2005. | Здесь важно отметить, что любая договоренность, достигнутая в ходе Абуджийского процесса, должна включать положения о реальном междарфурском диалоге в соответствии с Декларацией принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, подписанной сторонами 5 июля 2005 года. |
| However, such efforts cannot be seen as a substitute for a lasting political settlement, including an agreement on security arrangements, which is to be reached in the framework of the AU-led Abuja process. | Вместе с тем не следует считать, что подобные усилия подменяют собой прочное политическое урегулирование, включая достижение соглашения по мерам в области безопасности, которое должно быть достигнуто в рамках абуджийского процесса под руководством Африканского союза. |
| It also intensified its contacts at several levels with the RUF, aimed at building mutual confidence, exploring ways to ensure progress on the provisions of the Abuja Agreement, and making a realistic assessment of the intentions of the RUF. | Она также интенсифицировала свои контакты на нескольких уровнях с ОРФ, с тем чтобы укрепить взаимное доверие, изучить пути обеспечения прогресса по положениям Абуджийского соглашения и оценить реалистичным образом намерения ОРФ. |
| Abuja was the safest capital in Africa. | Абуджа является самой безопасной столицей в Африке. |
| Implementation of the constitutional rights of women, Abuja, October 1991. | Закрепление конституционных прав женщины, Абуджа, октябрь 1991 года |
| ABUJA - Nigeria's legislative elections, to be followed by a presidential poll on April 16, indicate that the ruling Peoples' Democratic Party (PDP) has lost its near-total grip on the country's politics. | АБУДЖА. Выборы в законодательные органы Нигерии, за которыми должны последовать президентские выборы 16 апреля, показывают, что правящая Народно-демократическая партия (НДП) потеряла свой почти полный контроль над политической жизнью страны. |
| Seven transit shelters have been established in Kano, Edo, Akwa Ibom, Abuja, Enugu and Sokoto and Lagos States for the purpose of rehabilitation of victims of trafficking | В штатах Кано, Эдо, Аква-Ибом, Абуджа, Энугу и Сокото и Лагос были созданы временные приюты для реабилитации жертв торговли людьми. |
| Technical workshop on the conference on security, stability, development and co-operation - monitoring and evaluation process, Abuja, Nigeria, June 2003. African Economic Commission, Abuja, 1991. | Африканская экономическая комиссия, Абуджа, 1991 год. НЕПАД рекомендует сосредоточить усилия на: обеспечении того, чтобы опыт и знания африканцев, живущих в развитых странах, использовался при осуществлении некоторых проектов, предусмотренных Новым партнерством в интересах развития Африки. |
| Chad later tried, but failed, to insert FRC into the Abuja negotiations as the legitimate JEM. | Впоследствии Чад попытался включить ПРК в число участников абуджийских переговоров в качестве законного представителя ДСР, однако его усилия не увенчались успехом. |
| Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. | Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей. |
| (b) To pursue its important role in ensuring a successful conclusion to the Abuja peace talks; | Ь) продолжать играть свою важную роль в обеспечении успешного завершения абуджийских мирных переговоров; |
| (a) In order to achieve the conclusion of a peace agreement at the Abuja peace talks: | а) для достижения мирного соглашения на Абуджийских мирных переговорах: |
| The serious deterioration in the situation and the consequent political instability in Chad continued to loom over the Darfur peace process. On 16 April, Chad decided to withdraw its delegation from the Abuja talks, in protest at alleged Sudanese involvement in the recent attack against N'Djamena. | Продолжающееся ухудшение положения и связанная с этим политическая нестабильность в Чаде продолжали создавать угрозу для мирного процесса в Дарфуре. 16 апреля Чад принял решение об отзыве своей делегации с абуджийских переговоров в знак протеста против предположительной причастности Судана к недавнему нападению на Нджамену. |
| The Government has set up a high-ranking task force to oversee the implementation of the Abuja meeting. | Правительство создало специальную группу высокого уровня для наблюдения за выполнением решений Абуджийской встречи. |
| Since the Abuja Summit, the Global Fund for AIDS and Health has been established and I have appointed a Special Envoy for HIV/AIDS in Africa. | За время, прошедшее после Абуджийской встречи на высшем уровне, был создан Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и охраны здоровья, а я назначил Специального посланника по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке. |
| In accordance with the commitments articulated in the Abuja Framework, IOM is working closely with some of the OAU member States to step up their efforts for the inclusion of migrant mobile population in HIV/AIDS national and regional plans. | В соответствии с обязательствами, изложенными в Абуджийской программе, МОМ тесно сотрудничает с рядом государств-членов ОАЕ с целью активизации их усилий по вовлечению мобильного населения мигрантов в процесс реализации национальных и региональных планов по ВИЧ/СПИДу. |
| The final Abuja Declaration, adopted by consensus, highlighted the commitment of African NHRIs to promoting and protecting ESCR at the national level and to report on their activities at their next conference. | В принятой консенсусом заключительной Абуджийской декларации подчеркивается обязательство африканских НПЗУ поощрять и защищать экономические, социальные и культурные права на национальном уровне и представить на следующей Конференции доклад об их деятельности. |
| At the same time, overall progress towards the Abuja targets is not known with certainty, since monitoring was based on national surveys not matched to Roll Back Malaria indicators and its interim goals. | В то же время достоверные знания об общем прогрессе в достижении целей Абуджийской декларации отсутствуют, поскольку мониторинг опирался на национальные обследования, не увязанные с показателями сокращения масштабов заболеваемости малярией (СЗМ) и промежуточными целями программы. |
| I urge all parties to respect their obligations under the Abuja protocols to maintain the civilian nature of the camps. | Я настоятельно призываю все стороны выполнять свои обязательства согласно Абуджийским протоколам в отношении сохранения гражданского характера лагерей. |
| In accordance with the Abuja Agreement, the assembly areas are to be prepared to receive combatants by 9 November. | В соответствии с Абуджийским соглашением пункты сбора должны быть готовы к приему комбатантов начиная с 9 ноября. |
| It was strongly felt that failure to focus on the requirements of combatants could adversely affect the peace process, and that the momentum generated by the Abuja Agreement should be maintained. | На совещании было также выражено твердое убеждение, что игнорирование нужд комбатантов может иметь негативные последствия для мирного процесса и что импульс, созданный Абуджийским соглашением, следует сохранить. |
| Such a disaster would be far more costly, in the long run, than providing ECOMOG with the means to carry out its responsibilities under the Abuja Agreement. | Такая проблема будет гораздо более дорогостоящей в долгосрочном плане, чем предоставление ЭКОМОГ необходимых средств для выполнения ее задач в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| Requests UNAMSIL to continue to support, within its capabilities and areas of deployment, returning refugees and displaced persons and urges the RUF to cooperate to this end in fulfilment of its commitments under the Abuja Ceasefire Agreement; | просит МООНСЛ продолжать оказывать поддержку, в пределах своих возможностей и районов развертывания, возвращению беженцев и перемещенных лиц и настоятельно призывает ОРФ сотрудничать в решении этой задачи в рамках выполнения им его обязательств в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня; |
| Shipment costs were also recalculated, taking into consideration the recommendation of UNOV Conference Management Service to produce all pre-session documentation in Vienna and subsequently ship it to Abuja. | Был также произведен перерасчет стоимости транспортировки груза с учетом рекомендации Службы конференционного управления ЮНОВ о подготовке всей предсессионной документации в Вене с ее последующей отправкой в Абуджу. |
| It also notes that, in May 2001, a delegation from MERCOSUR went to Abuja, with support provided by the United Nations Industrial Development Organization, in order to attend a first meeting with the Economic Community of West African States. | Она также отмечает, что в мае 2001 года делегация МЕРКОСУР при поддержке Организации Объединенных Наций по промышленному развитию посетила Абуджу для участия в первой встрече с представителями Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| With regard to the Country Office in Nigeria (budget: $896,600), at the time of the preparation of the budget, the move of the United Nations agencies from Lagos to Abuja had not yet taken place. | Что касается странового отделения в Нигерии (бюджет: 896600 долл. США), то на момент подготовки бюджета перевод учреждений Организации Объединенных Наций из Лагоса в Абуджу еще не состоялся. |
| Promotion of conflict resolution between the parties through 11 visits to Abuja for the African Union peace talks and 12 visits to Asmara for consultations with the rebel leadership on the situation in Darfur and in Eastern Sudan. | Оказывалось содействие в урегулировании конфликтов между сторонами в рамках 11 поездок в Абуджу в связи с проведением мирных переговоров под эгидой Африканского союза и 12 поездок в Асмэру для проведения консультаций с руководителями повстанцев по вопросу о ситуации в Дарфуре и в Восточном Судане. |
| President Kufuor subsequently conferred separately with President Gbagbo, Mr. Ouattara and Mr. Soro in Accra. President Gbagbo also visited Abuja on 20 October for consultations with the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo. | Позже президент Куфуор встретился в Аккре отдельно с президентом Гбагбо, гном Уаттарой и гном Соро. 20 октября президент Гбагбо также прибыл в Абуджу, где он провел консультации с президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо. |
| The Abuja commitment of African leaders aiming at increased health sector financing is a clear recognition of that fact. | Очевидным признанием этого обстоятельства является абуджийское обязательство африканских лидеров по увеличению объема финансирования здравоохранения. |
| A number of movements still have not signed the Abuja Agreement and several others have splintered. | Ряд движений по-прежнему не подписали Абуджийское соглашение, а некоторые другие вышли из него. |
| The Abuja Agreement and the Doha Agreement, which are the last two instruments of the Darfur comprehensive settlement, were concluded thanks to the role played by and the leadership of the African Union and regional actors. | Абуджийское и Дохинское соглашения, являющиеся двумя последними документами всеобъемлющего урегулирования в Дарфуре, были заключены благодаря усилиям и руководящей роли Африканского союза и региональных участников. |
| Following the events of 7 May and the withdrawal of ECOMOG, it is generally recognized that the Abuja Agreement is no longer applicable. | По общему признанию после событий 7 мая и вывода ЭКОМОГ Абуджийское соглашение стало недействительным. |
| The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. | Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск. |
| These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. | Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении. |
| The Economic Commission for Africa undertakes policy studies to support the process of economic integration as called for in the Abuja Treaty. | Экономическая комиссия для Африки осуществляет стратегические исследования в целях оказания поддержки процессу экономической интеграции, как предусматривается в Абуджийском договоре. |
| The UNESCO Priority Africa programme is conceived on the basis of regional integration, as recommended by the Abuja Treaty. | Программа ЮНЕСКО "Приоритет: Африка" разработана с учетом региональной интеграции, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в Абуджийском договоре. |
| Not only are these communities highlighted as the essential pillars of African integration in the Abuja Treaty, they are also described in the Constitutive Act as the building blocks with which the African Union shall be constructed. | В Абуджийском договоре было особо отмечено, что эти сообщества являются необходимой основой африканской интеграции, а в Учредительном акте они названы фундаментом, на котором будет строиться Африканский союз. |
| Especially in the light of the role of SLM/A and JEM in the Abuja process, there is a need to increase awareness within the groups of the tangible steps required if the human rights of individuals in Darfur are to be safeguarded. | Существует необходимость, особенно в свете роли ОДС/А и ДСР в Абуджийском процессе, повысить осведомленность членов этих групп о том, какие реальные шаги они должны предпринять для гарантированного осуществления своих общечеловеческих прав каждым человеком в Дарфуре. |
| All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
| The Abuja protocol, and the N'Djamena Agreement before it, established clear benchmarks against which the international community could measure compliance by the parties. | Абуджийский протокол, а до него - Нджаменское соглашение установили четкие контрольные показатели, которые будут использоваться международным сообществом для оценки их соблюдения сторонами. |
| Inter-Sudanese peace talks on Darfur (the Abuja process) | Межсуданские мирные переговоры по Дарфуру (Абуджийский процесс) |
| Recalling also the Abuja Plan of Action, in which African ministers pledged their commitment to Governing Council resolution 21/8 of 20 April 2007 on the establishment of an African fund for slum upgrading and the eradication of poverty, | ссылаясь также на Абуджийский план действий, в котором министры африканских стран заявили о своей приверженности резолюции Совета управляющих 21/8 от 20 апреля 2007 года о создании Африканского фонда для благоустройства трущоб и искоренения нищеты, |
| The Abuja summit focused on sustainable resource mobilization and concrete actions to contain the HIV/AIDS pandemic. | В Африке Аддис-Абебский саммит подчеркнул роль руководства всех слоев общества в борьбе с ВИЧ/СПИДом. Абуджийский саммит был посвящен устойчивому привлечению ресурсов и конкретным действиям, направленным на сдерживание пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. | Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
| The European Union calls upon both parties to fulfil their obligations under the Praia and Abuja agreements and to work together towards the prompt implementation of the commitments therein. | Европейское сообщество призывает обе стороны выполнить свои обязательства по Прайскому и Абуджийскому соглашениям и вести совместную работу по незамедлительному осуществлению их положений. |
| Under present conditions, ECOMOG deployment capability is limited and substantial additional logistic assistance would be required to enable it to carry out fully its responsibilities under the Abuja Agreement. | В нынешних условиях возможности развертывания ЭКОМОГ ограничены, и для того чтобы она в полной мере могла осуществлять свои обязанности по Абуджийскому соглашению, ей потребуется существенная дополнительная материально-техническая помощь. |
| Under the provisions of resolution 1591, the Government of the Sudan, in accordance with its commitments under the N'Djamena Agreement and the Abuja Security Protocol, must immediately cease conducting offensive military flights in and over the Darfur region. | В соответствии с положениями резолюции 1591 правительство Судана, согласно его обязательствам по Нджаменскому соглашению и Абуджийскому протоколу по вопросам безопасности, должно немедленно прекратить совершать «агрессивные военные полеты» в регионе Дарфур и над ним. |
| "The Security Council stresses the importance it attaches to the ECOWAS Summit meeting to be held in Accra on 8 May 1996 and urges the leaders of the Liberian factions to reaffirm by concrete positive actions their commitment to the Abuja Agreement." | Совет Безопасности подчеркивает то значение, которое он придает встрече на высшем уровне государств - членов ЭКОВАС, которую намечено провести в Аккре 8 мая 1996 года, и настоятельно призывает лидеров либерийских группировок подтвердить конкретными позитивными делами свою приверженность Абуджийскому соглашению . |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| New York... but my parents are from Abuja, like yours. | Из Нью-Йорка... но мои родители из Абуджи, как и твои. |
| The retrieval of data generated from the 36 States and FCT; Abuja of the Federation was the responsibility of the consultant in each zone. | Ответственность за выборку данных, полученных из 36 штатов и столичного округа Абуджи, была возложена на консультанта каждой зоны. |
| The introduction of a practice direction for judges in February 2014 by the Chief Judge of the High Court of Abuja designed to establish a system of case management that would contribute to eliminating delays in the adjudication of corruption cases. | Презентация председателем Высокого суда Абуджи в феврале 2014 года практического руководства для судей, посвященного внедрению системы управления судебными делами, которая должна помочь устранить задержки в рассмотрении дел о коррупции |
| Noting that the orderly implementation of land reform can only be meaningful and sustainable if carried out with due regard for human rights, the rule of law, transparency and democratic principles, as set out in the Abuja Agreement of 6 September 2001, | отмечая, что надлежащее осуществление земельной реформы может иметь конструктивные и устойчивые результаты только в том случае, если она осуществляется с должным учетом прав человека, верховенства закона, гласности и демократических принципов, как это предусматривается в Соглашении, подписанным в Абуджи 6 сентября 2001 года, |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. | Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
| Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols | Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
| I would like to make an urgent appeal to all the parties concerned with this conflict to implement the Abuja Agreement in full, and in a timely manner, to the benefit of stability in the subregion. | Я хотел бы обратиться с безотлагательным призывом ко всем заинтересованным сторонам своевременно и полностью выполнить Абуджийские соглашения, чтобы обеспечить стабильность в субрегионе. |
| The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Европейский союз призывает все воюющие стороны незамедлительно обуздать своих бойцов и принять меры к тому, чтобы их силы соблюдали нормы международного права, а также Нджаменское соглашение о прекращении огня и Абуджийские протоколы. |
| The recommendations also urge all African countries to implement the Abuja recommendations to waive taxes and tariffs on bed nets and netting materials that prevent infection and to increase domestic resource allocation to malaria control. | Рекомендации содержат также призыв ко всем африканским странам выполнить Абуджийские рекомендации по отмене налогов и тарифов на сетки для кроватей и материалы для них в целях предотвращения инфицирования и по увеличению объема внутренних ресурсов на осуществление контроля за распространением малярии. |