At the time of writing, the parties to the inter-Sudanese talks on Darfur at Abuja were considering the provisions of an enhanced ceasefire agreement. | Во время написания настоящего доклада стороны на межсуданских переговорах по Дарфуру в Абудже рассматривали положения об усилении соглашения о прекращении огня. |
In December 2003, UNESCO organized an international congress on the dialogue on civilizations, religions and cultures in West Africa, which was held in Abuja. | В декабре 2003 года ЮНЕСКО организовала международный конгресс по диалогу по вопросу о цивилизациях, религиях и культурах в Западной Африке, который состоялся в Абудже. |
When the north-south agreement is in place, the flow of support for all of the Sudan will increase on the understanding that the parties are fulfilling their commitments, including those agreed in Abuja and N'Djamena. | Когда будет заключено соглашение между севером и югом, поток помощи для всего Судана увеличится при том понимании, что стороны будут выполнять свои обязательства, в том числе обязательства, согласованные в Абудже и Нджамене. |
Welcoming the decision taken by the States members of the Economic Community of West African States at their Abuja summit on 28 and 29 May 2000 to undertake a regional inquiry into the illegal trade in diamonds, | приветствуя принятое государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств на своей Встрече на высшем уровне в Абудже 28 и 29 мая 2000 года решение провести региональное расследование незаконной торговли алмазами, |
Welcoming the recent summit meeting of Heads of State and Government of the Committee of Nine on Liberia of the Economic Community of West African States, in Abuja, Nigeria from 17 to 20 May 1995, | приветствуя недавнюю встречу на высшем уровне глав государств и правительств Комитета девяти по Либерии Экономического сообщества западноафриканских государств, состоявшуюся 17-20 мая 1995 года в Абудже, Нигерия, |
The Ministers took note of the advice and stressed the need for UNAMSIL to deploy throughout the country in order to facilitate effective implementation of the Abuja Agreement. | Министры приняли к сведению эту рекомендацию и подчеркнули необходимость развертывания МООНСЛ на всей территории страны в целях содействия эффективному выполнению Абуджийского соглашения. |
Mr. Stone, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the progress made in the region with the signing of the Abuja Peace Agreement and the subsequent dispatch of a United Nations technical assessment mission to Darfur. | Г-н Стоун, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует прогресс, достигнутый в регионе благодаря подписанию Абуджийского мирного соглашения и последующей отправке в Дарфур технической миссии Организации Объединенных Наций по оценке. |
The international community, for its part, must provide the resources necessary to enable ECOMOG to fulfil its responsibilities effectively, since the continued lack of such support could jeopardize the implementation of the Abuja Agreement. | Международное сообщество, со своей стороны, должно предоставить необходимые ресурсы, позволяющие ЭКОМОГ эффективно выполнять свои обязанности, поскольку сохранение такой поддержки на недостаточном уровне могло бы поставить под угрозу осуществление Абуджийского соглашения. |
The reported use of aerial bombing by the Government in Tawilla town in retaliation, which if true would be in breach of the Abuja security protocol, was also discussed. | Также обсуждались сообщения о воздушных бомбардировках, к которым прибегло правительство в городе Тавилла в порядке возмездия и которые, если эти сообщения подтвердятся, будут являться нарушением Абуджийского протокола по вопросам безопасности. |
It also called on the local parties to the conflict to abide by the Abuja Agreement as well as to respect the neutrality of all peacekeepers in the region and to give dialogue a chance. | Нигерия также призывает местные стороны конфликта выполнять условия Абуджийского соглашения, а также уважать нейтралитет всех находящихся в регионе участников операций по поддержанию мира и предоставить шанс для диалога. |
The Authority decided to locate the headquarters of the ECOWAS Parliament and the Court of Justice in Abuja, Federal Republic of Nigeria. | Участники Конференции определили, что штаб-квартирой Парламента и Суда ЭКОВАС будет Абуджа, Федеративная Республика Нигерия. |
National Boundary Commission, Abuja, Nigeria | Комиссия по национальным границам, Абуджа, Нигерия; |
Delegate to the OAU Summit Meeting (Abuja, 1991) | Делегат на совещании ОАЕ на высшем уровне (Абуджа, 1991 год) |
Based on the Secretariat's recommendation to use the Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel, Abuja | На основе рекомендаций Секретариата об использовании Конгресс-центра гостиницы "Транскорп Хилтон", Абуджа |
Being in close proximity to the federal capital territory, Abuja International Airport serves as the national and international gateway for air travelers from and to the state. | Находясь в непосредственной близости к федеральной столичной территории, международный аэропорт города Абуджа обслуживает внутренние и международные рейсы. |
As expressed in the Declaration of Principles, it will be important to initiate a comprehensive inter-Darfurian dialogue following the Abuja talks. | Как отмечается в Декларации принципов, после Абуджийских переговоров важно инициировать всеобъемлющий междарфурский диалог. |
However, a peace agreement can result in security and protection only if it becomes widely accepted among the various elements in Darfur, including those not present at the Abuja talks. | Однако мирное соглашение может привести к безопасности и защите только в том случае, если оно будет повсеместно принято различными элементами в Дарфуре, включая и те, которые не участвуют в Абуджийских переговорах. |
The people of Togo are pleased to note that, on the basis of the Abuja Agreement, the presidential, legislative and senatorial elections were finally able to take place last 19 July in an atmosphere of discipline, transparency and peace. | Народ Того с удовлетворением отмечает, что 19 июля этого года на основе Абуджийских соглашений наконец была обеспечена возможность проведения выборов президента законодательных и представительных органов, которые проходили в атмосфере спокойствия, транспарентности и мира. |
The draft agreement builds on the N'Djamena Ceasefire of 8 April 2004 and the Abuja Protocol of 9 November 2004 and strengthens, in particular, the monitoring mechanisms associated with the ceasefire. | Этот проект соглашения основан на Нджаменском соглашении о прекращении огня от 8 апреля 2004 года и на Абуджийских протоколах от 9 ноября 2004 года и усиливает, в частности, механизмы наблюдения за соблюдением прекращения огня. |
Pays tribute to President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria and President Denis Sassou-Nguesso of the Republic of Congo, Current Chairman of the AU, for their exhaustive and tireless efforts, which helped in bringing about a successful conclusion to the Abuja Peace Talks. | З. воздает должное президенту Федеративной Республики Нигерия Алусегуну Обасанджо и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, нынешнему председателю Африканского союза, за их плодотворные и неустанные усилия, которые помогли добиться успешного завершения Абуджийских мирных переговоров. |
That offer was incorporated into the Abuja International Space Weather Initiative Resolution, which was approved after considerable discussion by all participants in the Workshop. | Это предложение нашло отражение в Абуджийской резолюции по Международной инициативе по космической погоде, которая после продолжительных обсуждений была утверждена всеми участниками практикума. |
The substantial progress that has been made within the relatively short time since the Abuja Summit in April 2000 was made possible only through the collaboration of RBM partners. | Существенный прогресс, который был достигнут за сравнительно короткий промежуток времени, прошедший после Абуджийской встречи на высшем уровне в апреле 2000 года, стал возможным только благодаря сотрудничеству партнеров по СЗМ. |
Harmonized with the Abuja programme of action, the proposed plan of action is to be considered at an African Union ministerial conference planned for November 2007. | Предлагаемый план действий, разработанный с учетом положений Абуджийской программы действий, будет рассмотрен на конференции Африканского союза на уровне министров, намеченной на ноябрь 2007 года. |
Again, thanks to ECOWAS initiatives, the Abuja meeting and the activities of the United Nations Mission in Sierra Leone, there are some positive signals relating to the strengthening of dialogue between UNAMSIL, the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. | И снова благодаря инициативам ЭКОВАС, Абуджийской встрече и деятельности Миссии Организации Объединенных наций в Сьерра-Леоне появились позитивные сигналы, свидетельствующие о развитии диалога между МООНСЛ, правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом. |
Malaria annual incidence level decreased by more than 74% in 2010 when compared to the year 2000 levels, thereby surpassing the set Abuja 2010 target of a 50% reduction. | Годовой показатель заболеваемости малярией в 2010 году снизился более чем на 74% по сравнению с уровнем 2000 года, т. е. страна превысила предусмотренный в Абуджийской декларации 2010 года целевой показатель (снижение на 50%). |
Since 2003/04, the Ministry of Health's share has been less than half of the recommended Abuja Accord Goal of 15 per cent. | С 2003/04 года доля расходов по линии Министерства здравоохранения составляла менее половины целевого показателя в 15%, рекомендованного Абуджийским соглашением. |
In this context, the European Union attaches great importance to the preparation of the electoral process leading to general and presidential elections, in conformity with the Abuja Agreement. | В этой связи Европейский союз придает большое значение подготовке процесса выборов, ведущего к проведению общих и президентских выборов в соответствии с Абуджийским соглашением. |
This framework was replaced on 19 August 1995 by the Abuja Agreement, which provided for a new Council of State to head a Liberian National Transitional Government and for a cease-fire, disarmament and elections within 12 months. | Эти рамки были заменены 19 августа 1995 года Абуджийским соглашением, которое предусматривало создание нового Государственного совета, возглавляющего Либерийское национальное переходное правительство, а также прекращение огня, разоружение и проведение выборов в течение 12 месяцев. |
It should however be recalled that, in accordance with the Abuja Ceasefire Agreement, the Civil Defence Force should be disarmed and demobilized, both as a confidence-building measure and to help create the proper conditions for free and fair elections in the future. | Однако следует напомнить, что в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня Силы гражданской обороны подлежат разоружению и демобилизации, что станет не только мерой укрепления доверия, но и поможет созданию надлежащих условий для проведения свободных и справедливых выборов в будущем. |
Weekly consultations with the Darfur former rebel movements on the implementation of their commitments under agreements such as the N'djamena and Abuja protocols and final settlement | Проведение еженедельных консультаций с бывшими повстанческими движениями в Дарфуре относительно выполнения их обязательств по Нджаменскому соглашению и Абуджийским протоколам, а также обеспечения окончательного урегулирования |
For the local staff, provision is made for a relocation package related to the move to Abuja. | В отношении местного персонала предусмотрены ассигнования на выплату пособия в связи с переездом в Абуджу. |
This multisectoral mission travelled to Cotonou, then to Abuja to meet with ECOWAS representatives, and next to Libreville and Luanda to meet with representatives of ECCAS and the Gulf of Guinea Commission respectively. | Эта межведомственная миссия посетила Котону и Абуджу для проведения встречи с представителями ЭКОВАС, затем Либревиль и Луанду - для встреч соответственно с представителями ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
Furthermore, he spearheaded a joint African Union-United Nations mission with the African Union Special Representative in Guinea-Bissau, Ovidio Pequeno, to Cotonou on 26 and 27 August and Abuja from 27 to 29 August. | Кроме того, он возглавлял совместную миссию Африканского союза и Организации Объединенных Наций с участием Специального представителя Африканского союза в Гвинее-Бисау Овидью Пекену в Котону (26 и 27 августа) и в Абуджу (27 - 29 августа). |
Such missions were organized to Bamako in April 2003; to Ouagadougou in April 2003; to Cairo in August 2003; to Addis Ababa in August 2003; to Abuja in August 2003; and to Dar es Salaam in May 2004. | Такие миссии были организованы в Бамако в апреле 2003 года; в Уагадугу в апреле 2003 года; Каир в августе 2003 года; Аддис - Абебу в августе 2003 года; Абуджу в августе 2003 года; а также Дар - эс - Салам в мае 2004 года. |
In addition, the costs of the preparatory missions of the Secretariat to Abuja and other initial expenses, as estimated, would need to be advanced no later than 1 November 2008. | Кроме того, сумма на покрытие расходов по направлению подготовительных миссий секретариата в Абуджу и других сметных первоначальных расходов должна быть внесена в авансированном порядке не позднее 1 ноября 2008 года. |
Kenya signed the 2000 Abuja Accord that encourages African heads of State and governments to allocate 15 per cent of public spending to the health sector. | Кения подписала Абуджийское соглашение 2000 года, призывающее африканские главы государств и правительств выделять 15% государственных средств на нужды сектора здравоохранения. |
These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. | Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения. |
With the revalidation of the Abuja Agreement on 17 August 1996, a new Chairperson of the Council of State of the Liberian National Transitional Government, whose presence graced this body on 9 October 1996, was appointed. | Когда 17 августа 1996 года Абуджийское соглашение вновь вступило в силу, произошло назначение нового председателя Государственного совета Либерийского национального переходного правительства, присутствовавшего в этом органе 9 октября 1996 года. |
Unlike previous agreements, the Abuja Agreement to supplement and amend the Cotonou and Akosombo Agreements, as subsequently clarified by the Accra Agreement, provides for a six-man collective presidency comprising the leaders of the principal warring parties and three civilian representatives. | В отличие от прошлых соглашений Абуджийское соглашение, дополняющее и вносящее поправки к Соглашению Котону и Соглашению Акосомбо с последующим уточнением, содержащимся в Аккрском соглашении, предусматривает президентское правление в составе шести человек, включая лидеров основных воюющих сторон и трех гражданских представителей. |
The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. | Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск. |
Africa's common strategy to mitigate and overcome its socio-economic problems has been spelt out in the Abuja Treaty which has now become operational. | Общая стратегия Африки по смягчению и преодолению своих социально- экономических проблем подробно рассмотрена в Абуджийском договоре, который сейчас стал осуществляться. |
The Abuja Agreement called upon the United Nations, OAU and ECOWAS to monitor the operations of the Elections Commission. | В Абуджийском соглашении предусматривается, что за деятельностью Комиссии по выборам будут наблюдать Организация Объединенных Наций, ОАЕ и ЭКОВАС. |
Furthermore, the Panel held a meeting with Mohamed Saleh prior to these incidents (in September 2005), during which he indicated that if he and his supporters were not given a voice in the Abuja process, their group would return to conflict. | Помимо этого, члены Группы до этих инцидентов имели встречу с Мохамедом Салехом (в сентябре 2005 года), в ходе которой он сообщил, что, если ему и его сторонникам не будет предоставлена возможность принять участие в Абуджийском процессе, их группа возобновит конфликт. |
Operational plans for the resumption of the programme, as envisaged in the Abuja Agreement, have been put in place, including plans for the refurbishment of existing camps and the preparation of new demobilization centres. | Начата реализация оперативных планов по возобновлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, как это предусматривается в Абуджийском соглашении, в том числе в том, что касается перестройки существующих лагерей и создания новых демобилизационных центров. |
Integration is expected to contribute to more sustainable development, based on economic growth, trade, cultural exchanges and peace, as recognized by the Lagos Plan of Action of 1980 and the Abuja Treaty of 1991. | Ожидается, что процесс интеграции будет способствовать достижению более устойчивого развития на основе роста экономики, развития торговли, расширения культурных связей и укрепления мира в соответствии с тем, как это определено в Лагосском плане действий 1980 года и Абуджийском договоре 1991 года. |
All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
Inter-Sudanese peace talks on Darfur (the Abuja process) | Межсуданские мирные переговоры по Дарфуру (Абуджийский процесс) |
Recognizing the importance of the free movement of people, the Abuja Treaty of June 1991 establishing the AEC, urged member states to adopt employment policies that allow the free movement of persons within the community. | Признавая важное значение свободного перемещения людей, Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества призывает государства-члены проводить такую политику в области занятости, которая способствовала бы свободному перемещению лиц в рамках сообщества. |
It urged member States that have not ratified the Abuja Treaty to do so, and requested member States, regional and subregional communities to institute a programme for the rationalization and harmonization of sectoral integration policies, including community trade policies through the unification of trade liberalization instruments. | Она настоятельно призвала государства-члены, которые не ратифицировали Абуджийский договор, сделать это и просила государства-члены, региональные и субрегиональные сообщества создать программу по рационализации и согласованию секторальной интеграционной политики, включая торговую политику сообщества, путем унификации правовых документов по либерализации торговли. |
The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
On 2 May, the major parties to the conflict reaffirmed their commitment to the peace process in Abuja. | 2 мая основные стороны в конфликте подтвердили свою приверженность абуджийскому мирному процессу. |
It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. | В консультации с ЭКОМОГ она может также содействовать принятию мер укрепления доверия, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возврату к Абуджийскому соглашению. |
Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
They must immediately restore the cease-fire, disengage their forces and return to the Abuja peace process, which offered the Liberian people the hope that peace and stability would finally come to their country. | Они должны немедленно восстановить прекращение огня, развести свои силы и вернуться к абуджийскому мирному процессу, который дал народу Либерии надежду на то, что мир и стабильность придут наконец в их страну. |
Under the provisions of resolution 1591, the Government of the Sudan, in accordance with its commitments under the N'Djamena Agreement and the Abuja Security Protocol, must immediately cease conducting offensive military flights in and over the Darfur region. | В соответствии с положениями резолюции 1591 правительство Судана, согласно его обязательствам по Нджаменскому соглашению и Абуджийскому протоколу по вопросам безопасности, должно немедленно прекратить совершать «агрессивные военные полеты» в регионе Дарфур и над ним. |
The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
(c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
The reaction of Abuja is, as usual, without light and shade. | Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. |
On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
Bomb explosions on the outskirts of Abuja reportedly killed 70 on 14 April and 19 people on 1 May. On 14 April, approximately 276 girls were kidnapped at the Government girls secondary school in Chibok, Borno State. | В результате взрывов бомб в окрестностях Абуджи 14 апреля были убиты 70, а 1 мая - 19 человек. 14 апреля из государственной женской средней школы в Чибоке (штат Борно) было похищено около 276 девочек. |
Noting that the orderly implementation of land reform can only be meaningful and sustainable if carried out with due regard for human rights, the rule of law, transparency and democratic principles, as set out in the Abuja Agreement of 6 September 2001, | отмечая, что надлежащее осуществление земельной реформы может иметь конструктивные и устойчивые результаты только в том случае, если она осуществляется с должным учетом прав человека, верховенства закона, гласности и демократических принципов, как это предусматривается в Соглашении, подписанным в Абуджи 6 сентября 2001 года, |
The Abuja Administrative Office, as well as the Monrovia Sector Administrative Office, are redundant as administrative support to the Abuja and Monrovia sectors can be provided by the ECOWAS Liaison Office and the Mission headquarters, respectively. | Потребность в Административном отделении в Абудже, а также в Административном отделении в секторе Монровии отпадает, поскольку административное обслуживание секторов Абуджи и Монровии может обеспечиваться соответственно отделением связи с ЭКОВАС и штабом Миссии. |
The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
I would like to make an urgent appeal to all the parties concerned with this conflict to implement the Abuja Agreement in full, and in a timely manner, to the benefit of stability in the subregion. | Я хотел бы обратиться с безотлагательным призывом ко всем заинтересованным сторонам своевременно и полностью выполнить Абуджийские соглашения, чтобы обеспечить стабильность в субрегионе. |
In this regard, Nigeria shares the view of many observers who have described the revised Abuja peace agreement of August 1996 as providing the best legal framework for the resolution of the Liberian crisis. | В этой связи Нигерия разделяет точку зрения многих наблюдателей, которые характеризуют пересмотренные Абуджийские мирные соглашения от августа 1996 года как предоставляющие наилучшую правовую основу для урегулирования либерийского кризиса. |
The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Европейский союз призывает все воюющие стороны незамедлительно обуздать своих бойцов и принять меры к тому, чтобы их силы соблюдали нормы международного права, а также Нджаменское соглашение о прекращении огня и Абуджийские протоколы. |
The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. | Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |