They have a memorandum of understanding with ECOWAS and a Liaison Office in Abuja. WANEP monitors information on elections, human rights and various political and socio-economic issues from their contacts with a broad range of civil society actors. | Она подписала меморандум о взаимопонимании с ЭКОВАС и имеет отделение связи в Абудже. ВАНЕП отслеживает информацию о выборах, правах человека и различных политических и социально-экономических вопросах, получаемую благодаря своим контактам с широким рядом представителей гражданского общества. |
In particular, we deplore the attacks against United Nations facilities in Abuja, Nigeria, and Mazar-e-Sharif, which led to the tragic deaths of individuals seeking to make the world a better place. | В частности, мы выражаем сожаление в связи с нападениями на объекты Организации Объединенных Наций в Абудже, Нигерия, и Мазари-Шарифе, в результате которых трагически погибли люди, пытающиеся изменить мир к лучшему. |
The NEPAD secretariat and the Commissioner for Social Affairs of the African Union submitted a joint report to the Heads of State of the African Union Summit, held in Abuja in January 2005. | Секретариат НЕПАД и Комиссар Африканского союза по социальный вопросам представили совместный доклад главам государств на встрече Африканского союза на высшем уровне в Абудже в январе 2005 года. |
The JEM has taken the toughest line against the Darfur Peace Agreement, and appears to be executing its threat to resist the Agreement following the conclusion of the Abuja negotiations. | ДСР заняло самую жесткую позицию по отношению к Мирному соглашению по Дарфуру и, видимо, приводит в исполнение свою угрозу бороться против этого Соглашения после завершения переговоров в Абудже. |
The first Conference was held in Abuja in 2005, the second Conference was held in Pretoria in 2007, and the third Conference will be held in Algiers in 2009. | Первая Конференция состоялась в Абудже в 2005 году, вторая - в Претории в 2007 году, а третья состоится в Алжире в 2009 году. |
International partners will have a number of opportunities to coordinate and reinforce strategies and messages prior to the resumption of the Abuja process in November. | Международным партнерам будет предоставлен ряд возможностей для координации и укрепления стратегий и позиций до возобновления абуджийского процесса в ноябре. |
English Page The second ECOWAS verification and assessment meeting, convened in accordance with the revised timetable for the implementation of the Abuja Agreement, also began on 16 January. | Кроме того, 16 января началось второе совещание ЭКОВАС по контролю и оценке, созванное в соответствии с пересмотренным графиком осуществления Абуджийского соглашения. |
(k) A mechanism for implementing the Agreement shall be adopted that allows for representation of the Movement in the existing Abuja Agreement implementation bodies. | к) создается механизм осуществления настоящего Соглашения, который обеспечивает представительство Движения в существующих органах по осуществлению Абуджийского соглашения. |
It was to be hoped that the signing of the Abuja Peace Accord on 1 November 1998 would make it possible for the refugees to return home quickly. | Следует надеяться на то, что подписание Абуджийского мирного соглашения 1 ноября 1998 года позволит обеспечить быстрое возвращение беженцев в свои страны. |
The Heads of State and Government adopted a code of conduct to be observed by members of the Council of State and other public office holders in implementing the Abuja Agreement which would be used as a yardstick for assessing their performance, individually and collectively. | Главы государств и правительств приняли кодекс поведения, который должен соблюдаться членами Государственного совета и другими государственными служащими при осуществлении Абуджийского соглашения и который будет использоваться в качестве главного критерия оценки их индивидуальной и коллективной деятельности. |
Every State of the Federation, including the Federal Capital Territory, Abuja, has an Environmental Protection Agency in place. | В каждом штате Федерации, в том числе на территории федерального столичного округа, Абуджа, было создано управление по охране окружающей среды. |
Appointed Deputy Chief Registrar, Supreme Court of Nigeria, Abuja, Federal Capital Territory of Nigeria in the month of December 1995. | Назначен заместителем главного секретаря Верховного суда Нигерии, Абуджа, федеральный столичный округ Нигерии, декабрь 1995 года. |
The three cities were; Glasgow (Scotland), Abuja (Nigeria) and Halifax (Canada). | В нём приняли участие три города: Глазго (Шотландия), Абуджа (Нигерия) и Галифакс (Канада). |
The airline was established on 5 January 1994 by Alhaji Chanchangi and started flight operations to and from Kaduna, Lagos, Owerri, Abuja and Port Harcourt on 2 May 1997. | Авиакомпания была основана бизнесменом Элхади Чангчанги 5 января 1994 года и начала операционную деятельность 2 мая 1997 года с выполнения пассажирских авиаперевозок между аэропортами городов Кадуна, Лагос, Оверри, Абуджа и Порт-Харкорт. |
Also 10 hectares of land was acquired in FCT, Abuja for Japanese assisted VVF training, treatment and rehabilitation centre at Kwali Area Council, Abuja. | Наряду с этим в федеральном столичном округе Абуджа было приобретено 10 гектаров земли для создания с помощью Японии центра повышения квалификации, лечения и реабилитации ВВФ при районом совете Квали. |
(a) In order to achieve the conclusion of a peace agreement at the Abuja peace talks: | а) для достижения мирного соглашения на Абуджийских мирных переговорах: |
The Council members stressed the importance they attributed to the successful conclusion of the next round of the Abuja talks for the resolution of the conflict in Darfur. | Члены Совета особо отметили то важное значение, которое они придают успешному завершению следующего раунда абуджийских переговоров, направленных на урегулирование конфликта в Дарфуре. |
As has been the case for some months now, AMIS remains the international community's most visible and effective tool for monitoring the compliance of the parties to the Humanitarian Ceasefire Agreement and the Abuja Protocols. | На протяжении вот уже нескольких месяцев МАСС остается самым видимым и эффективным инструментом международного сообщества для контроля за соблюдением сторонами Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях и Абуджийских протоколов. |
The African Group did not support initiatives that were likely to endanger peace agreements within the Sudan and the subsequent Abuja Protocols, the result of protracted negotiations. | Группа африканских государств не поддерживает инициативы, которые могут поставить под угрозу выполнение достигнутых в Судане мирных соглашений и последующих Абуджийских протоколов, подписанных в результате длительных переговоров. |
The Council also expressed support for the efforts of the African Union and urged the parties to the Abuja peace talks to conclude a peace agreement by 30 April as called for by the African Union Peace and Security Council. | Совет также выразил поддержку в отношении усилий Африканского союза и настоятельно призвал стороны в абуджийских мирных переговорах заключить мирное соглашение до 30 апреля, как к тому призвал Совет мира и безопасности Африканского союза. |
For instance, to date few African countries have attained the 2001 Abuja Declaration target of 15 per cent of annual national expenditures on health services. | Например, на сегодняшний день лишь немногие страны Африки достигли поставленного в Абуджийской декларации 2001 года 15-процентного целевого показателя по объему средств, выделяемых на национальные системы здравоохранения. |
Progress towards meeting the target set out in Abuja Declaration of allocating at least 15 per cent of annual national budgets to the improvement of the health sector has been slow, however. | Тем не менее, в деле достижения целевого показателя, установленного в Абуджийской декларации, где предусматривается выделение в национальных бюджетах не менее 15 процентов ассигнований в год на нужды здравоохранения, процесс идет крайне медленно. |
IOM assigned its HIV/AIDS Technical Adviser to work with the OAU task force in the preparation and organization of the African Summit, including the drafting of the Abuja Framework for Action for the fight against HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa. | МОМ направила своего технического советника по ВИЧ/СПИДу для налаживания сотрудничества с целевой группой ОАЕ в деле подготовки и организации Африканской встречи на высшем уровне, включая подготовку проекта Абуджийской программы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями в Африке. |
To build upon the achievements of past workshops on the International Space Weather Initiative; to further the deployment of worldwide, ground-based space weather instrument arrays and the analysis of data recorded by them; and to report on the implementation of the Abuja resolution. | Закрепление результатов, достигнутых на предыдущих практикумах по Международной инициативе по космической погоде; дальнейшее развертывание общемировых наземных сетей приборов наблюдения за космической погодой и анализ регистрируемых этими сетями данных; и представление информации об осуществлении Абуджийской резолюции. |
At present, the only country which has almost achieved the Abuja target of 60 per cent coverage of children under 5 years of age with an insecticide-treated net is Eritrea. | В настоящее время единственной страной, которая вплотную приблизилась к выполнению цели Абуджийской декларации снабдить сетками, обработанными инсектицидами, 60 процентов детей в возрасте до пяти лет, является Эритрея. |
In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
Plans for the further expansion of UNOMIL, to carry out its responsibilities under the Abuja Agreement, are also being prepared. | В настоящее время ведется также подготовка планов дальнейшего расширения МНООНЛ и выполнения ее функций в соответствии с Абуджийским соглашением. |
In accordance with the Abuja Agreement, a cease-fire came into effect on 26 August 1995 and the newly composed Council of State, made up of the heads of the main factions and representatives of civilian groups, was installed at Monrovia on 1 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, а вновь созданный Государственный совет в составе руководителей основных группировок и представителей гражданских групп был учрежден в Монровии 1 сентября. |
In this context, the European Union attaches great importance to the preparation of the electoral process leading to general and presidential elections, in conformity with the Abuja Agreement. | В этой связи Европейский союз придает большое значение подготовке процесса выборов, ведущего к проведению общих и президентских выборов в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Though they are not signatories to the joint communiqué, the armed movements have comparable obligations under the N'Djamena Ceasefire Agreement, the two Abuja protocols of November 2004 and Security Council resolutions. | Хотя вооруженные движения и не подписали совместное коммюнике, они несут соизмеримые обязательства по Нджаменскому соглашению о прекращении огня, двум Абуджийским протоколам, подписанным в ноябре 2004 года, и резолюциям Совета Безопасности. |
For the local staff, provision is made for a relocation package related to the move to Abuja. | В отношении местного персонала предусмотрены ассигнования на выплату пособия в связи с переездом в Абуджу. |
A number of countries have also dispatched teams of military and intelligence experts to Abuja to assist Nigeria's efforts in securing the safe release of the schoolgirls abducted on 14 April by Boko Haram. | Ряд стран направили также в Абуджу группы экспертов по военным вопросам и разведке с целью оказания содействия усилиям Нигерии по обеспечению безопасного освобождения школьниц, похищенных 14 апреля движением «Боко Харам». |
At the invitation of the Government of Nigeria, Mr. Charles Taylor, the leader of NPFL and the only Liberian faction leader who did not attend the ECOWAS summit, travelled to Abuja on 2 June for consultations with Nigerian officials. | По приглашению правительства Нигерии г-н Чарльз Тейлор, лидер НПФЛ и руководитель единственной либерийской группировки, не участвовавшей на встрече на высшем уровне ЭКОВАС, прибыл 2 июня в Абуджу для консультаций с нигерийскими должностными лицами. |
This multisectoral mission travelled to Cotonou, then to Abuja to meet with ECOWAS representatives, and next to Libreville and Luanda to meet with representatives of ECCAS and the Gulf of Guinea Commission respectively. | Эта межведомственная миссия посетила Котону и Абуджу для проведения встречи с представителями ЭКОВАС, затем Либревиль и Луанду - для встреч соответственно с представителями ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
Furthermore, OHCHR deployed a human rights officer to Abuja from October to December 2005 to assist the ECOWAS secretariat in the development of a comprehensive human rights programme and of a strategy to address the issues of human trafficking, human rights and migration. | Кроме того, УВКПЧ откомандировало на период с сентября по декабрь 2005 года в Абуджу сотрудника по правам человека для оказания секретариату ЭКОВАС помощи в разработке всеобъемлющей программы по правам человека и стратегии для решения таких проблем, как торговля людьми, права человека и миграция. |
This year, my country added to that achievement yet another accomplishment by signing the Abuja Peace Agreement on Darfur. | В этом году моя страна добавила к этому списку еще одно достижение, подписав Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру. |
They therefore adopted a decision envisaging measures that might be invoked against any persons found guilty of acts capable of obstructing the peace plan concluded by the signatories to the Abuja Agreement. | В связи с этим они приняли решение, предусматривающее меры, которые могут быть применены в отношении любых лиц, признанных виновными в совершении действий, способных воспрепятствовать осуществлению мирного плана, который был заключен сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение. |
A recent high-level meeting of African women in decision-making positions had drafted an outcome document, the Abuja Commitment, which the Commission might wish to use to chart a path for partnership with African women. | На недавнем совещании высокого уровня с участием африканских женщин, занимающих должности руководящего звена, был подготовлен итоговый документ - Абуджийское обязательство, - который Комиссия может пожелать использовать при определении курса на создание партнерств с африканскими женщинами. |
The Summit was preceded on 16 May by a Ministerial Meeting of the Committee of Nine and by consultations among the Chairman of ECOWAS, the leaders of the registered Liberian political parties, the signatories to the Abuja Agreement, and members of the Independent Elections Commission. | Этой встрече предшествовали совещание Комитета девяти на уровне министров и консультации между Председателем ЭКОВАС, руководителями зарегистрированных в Либерии политических партий, сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение, и членами Независимой избирательной комиссии, которые были проведены 16 мая. |
We therefore hope that all parties that have yet to sign the Abuja Agreement on the peace process will do so. | Весьма многообещающим был визит г-на Элиассона. Поэтому мы надеемся на то, что все стороны, которые еще не подписали Абуджийское соглашение по мирному процессу, сделают это. |
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. | Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении. |
"The Sudan was therefore most eager to support the African mission, as reflected in the Abuja Agreement. | Поэтому Судан с готовностью поддержал африканскую миссию, что отражено в Абуджийском соглашении. |
In addition, the distribution of positions in Government, public corporations and autonomous agencies has been carried out in accordance with the formula provided in the Abuja Agreement. | Кроме того, было проведено распределение должностей в правительстве, государственных корпорациях и отдельных учреждениях в соответствии с формулой, определенной в Абуджийском соглашении. |
Especially in the light of the role of SLM/A and JEM in the Abuja process, there is a need to increase awareness within the groups of the tangible steps required if the human rights of individuals in Darfur are to be safeguarded. | Существует необходимость, особенно в свете роли ОДС/А и ДСР в Абуджийском процессе, повысить осведомленность членов этих групп о том, какие реальные шаги они должны предпринять для гарантированного осуществления своих общечеловеческих прав каждым человеком в Дарфуре. |
The Abuja Agreement provided for the following: | В Абуджийском соглашении предусматривалось следующее: |
The Abuja protocol, and the N'Djamena Agreement before it, established clear benchmarks against which the international community could measure compliance by the parties. | Абуджийский протокол, а до него - Нджаменское соглашение установили четкие контрольные показатели, которые будут использоваться международным сообществом для оценки их соблюдения сторонами. |
The Abuja Agreement entered into force in May 1994, and the first ministerial session of its Economic and Social Commission will be held next November in Abidjan. | Абуджийский договор вступил в силу в мае 1994 года, и первое министерское совещание Экономической и социальной комиссии Африканского экономического сообщества состоится в ноябре в Абиджане. |
(c) The Abuja Protocol of 9 November 2004 on the enhancement of the security situation in Darfur; | с) Абуджийский протокол от 9 ноября 2004 года об укреплении безопасности в Дарфуре; |
However, two small splinter groups from JEM, the National Movement for Reform and Development (NMRD) and the Field Revolutionary Command (FRC), have begun targeting AMIS patrols in an attempt to secure inclusion in the Abuja process. | Однако две небольших группировки, отколовшиеся от ДСР, - Национальное движение за реформу и развитие (НДРР) и Полевое революционное командование (ПРК) - начали совершать нападения на патрули МАСС, пытаясь добиться включения в Абуджийский процесс. |
The parties must dedicate themselves to making the Abuja process work, and the international community should continue to make it clear that it is the negotiating process which will lead to peace. | Стороны должны сделать все для того, чтобы абуджийский процесс был результативным, а международное сообщество должно продолжать разъяснять, что именно процесс переговоров приведет к миру. |
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. | ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС. |
Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
Unless Liberia's political leaders immediately show by concrete positive actions a reaffirmation of their commitment to the Abuja Agreement and fully honour their obligation to re-establish and maintain the ceasefire, they risk losing the support of the international community. | Если политические лидеры Либерии немедленно не подтвердят путем принятия конкретных позитивных мер свою приверженность Абуджийскому соглашению и не выполнят в полном объеме свое обязательство в отношении восстановления и поддержания прекращения огня, они могут лишиться поддержки международного сообщества. |
Under the provisions of resolution 1591, the Government of the Sudan, in accordance with its commitments under the N'Djamena Agreement and the Abuja Security Protocol, must immediately cease conducting offensive military flights in and over the Darfur region. | В соответствии с положениями резолюции 1591 правительство Судана, согласно его обязательствам по Нджаменскому соглашению и Абуджийскому протоколу по вопросам безопасности, должно немедленно прекратить совершать «агрессивные военные полеты» в регионе Дарфур и над ним. |
Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. | Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
(c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
The reaction of Abuja is, as usual, without light and shade. | Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. |
In this connection, the recent visit to the force by a mission from Abuja was a promising event. | Недавнее посещение сил членами миссии из Абуджи является в этом отношении прекрасным примером. |
By the time I left Abuja last Saturday, we had gradually and systematically exhausted all the arguments on the key issues of power-sharing and wealth-sharing baskets. | К тому времени, когда я уезжал из Абуджи в прошлую субботу, мы постепенно и систематически исчерпали все аргументы по ключевым вопросам участия в управлении и распределения и богатства. |
For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
Cardinal and Archbishop of Abuja, Nigeria | Кардинал и архиепископ Абуджи, Нигерия |
The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols | Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
A fully resourced and effective AMIS will play a very important role in stabilizing the situation in Darfur as the parties prepare to resume the Abuja peace talks. | Обеспеченная всеми необходимыми ресурсами и эффективная МАСС будет играть важную стабилизирующую роль в Дарфуре в период, когда стороны готовятся возобновить Абуджийские мирные переговоры. |
In this regard, Nigeria shares the view of many observers who have described the revised Abuja peace agreement of August 1996 as providing the best legal framework for the resolution of the Liberian crisis. | В этой связи Нигерия разделяет точку зрения многих наблюдателей, которые характеризуют пересмотренные Абуджийские мирные соглашения от августа 1996 года как предоставляющие наилучшую правовую основу для урегулирования либерийского кризиса. |
The question that arises here is: why have the Abuja negotiations stood still, without making any progress? | Вопрос, который возникает в этой связи, состоит в следующем: почему абуджийские переговоры стояли на месте, без какого-либо продвижения вперед? |