Under these circumstances, the aircraft, which according to the Swazi authorities is in Abuja, should not be flying. |
В этих обстоятельствах самолет, который, по словам властей Свазиленда, находится в Абудже, не должен эксплуатироваться. |
This paper is fully compatible with the protocol on humanitarian issues recently agreed to, but not yet signed, in Abuja. |
Этот документ полностью совместим с протоколом по гуманитарным вопросам, недавно согласованным - но еще не подписанным - в Абудже. |
He repeated this invitation while meeting with the delegation in Abuja at the end of October. |
Он повторил это предложение, когда встретился с делегацией в Абудже в конце октября. |
The parties have also agreed to reconvene soon in Abuja to continue their talks. |
Стороны также договорились в ближайшее время вновь собраться в Абудже для продолжения своих переговоров. |
In November, further progress was made on this front, with positive political developments during the talks in Abuja. |
В ноябре в этом направлении был достигнут дальнейший прогресс благодаря позитивным политическим событиям в ходе переговоров в Абудже. |
A conventional workshop will take place in Abuja in October 2005 with the support of the Nigeria National Human Rights Commission. |
В октябре 2005 года в Абудже будет проведен типовой семинар при поддержке Национальной комиссии по правам человека Нигерии. |
Before the High-level Meeting, the African Union had adopted an African Common Position at a special session in Abuja in May 2006. |
До этого заседания высокого уровня Африканский союз на специальной сессии в Абудже в мае 2006 года принял совместное заявление африканских стран. |
Nigeria is encouraged by the progress towards implementation of the Darfur Peace Agreement, which was signed in Abuja last June. |
Нигерию обнадеживает прогресс, достигнутый в осуществлении подписанного в Абудже в июне этого года Мирного соглашения по Дарфуру. |
The second informal consultation was held at Abuja from 6 to 8 December, again under the auspices of the Assistant Secretary-General. |
Второй раунд неофициальных консультаций был проведен в Абудже 6 - 8 декабря вновь под эгидой помощника Генерального секретаря. |
The three parties addressed the outstanding problems relating to representation in implementing the agreement reached in Abuja. |
Три стороны занялись нерешенными проблемами, касающимися представительства, в порядке осуществления соглашения, достигнутого в Абудже. |
Sudanese women had played a role in peacemaking, taking part in the consultative delegations to the Naivasha and Abuja negotiations. |
Суданские женщины сыграли определенную роль в миротворческих усилиях, приняв участие в работе делегаций на переговорах в Найваше и Абудже. |
Florence Devouard and Sj Klein attended the Digital World Africa 2006 Conference in Abuja, Nigeria. |
Флоранс Девуар приняла участие в конференции Digital World Africa 2006 в Абудже (Нигерия). |
The Liberian parties met at Abuja, Nigeria, from 16 to 19 August 1995. |
Встреча либерийских сторон проходила в Абудже, Нигерия, с 16 по 19 августа 1995 года. |
On 19 August 1995, the Liberian parties signed a peace agreement in Abuja. |
Впоследствии 19 августа 1995 года либерийские группировки подписали мирное соглашение в Абудже. |
My delegation congratulates the Government of Nigeria for its valuable contribution as coordinator of the zone since the Abuja meeting in 1990. |
Моя делегация выражает признательность правительству Нигерии за ценный вклад в качестве координатора зоны с момента встречи в Абудже в 1990 году. |
The approval of the Abuja Treaty by two thirds of the African countries last May represents the formal start of Africa's economic integration. |
Утверждение принятого в Абудже Договора двумя третями африканских стран в мае этого года представляет собой формальное начало экономической интеграции Африки. |
It then held two rounds of talks in Abuja. |
Затем оно провело два раунда переговоров в Абудже. |
A cease-fire was observed between SPLM (Mainstream) and the Government of the Sudan during the second round of peace talks in Abuja. |
Во время проведения второго раунда мирных переговоров в Абудже СНОД (основное) и правительство Судана соблюдали прекращение огня. |
The agreement reached in Abuja was able to elicit unanimous approval for Mrs. Perry to become Chairman of the Council of State. |
Достигнутая в Абудже договоренность помогла обеспечить единодушное назначение г-жи Перри на должность Председателя Государственного совета. |
I am pleased to report that the implementation of the Agreement revised at Abuja last August is now on course. |
Я с удовлетворением сообщаю, что сейчас идет процесс осуществления Соглашения, пересмотренного в Абудже в августе этого года. |
This applies both to the implementation of the Ndjamena ceasefire agreement and to the Abuja talks on the political dimension of the conflict. |
Это относится как к осуществлению Нджаменского соглашения о прекращении огня, так и переговорам в Абудже по политическим аспектам конфликта. |
In 1997, four important seminars on the subject of human rights were held in Abuja, Kano, Lafiya and Abuja. |
В 1997 году было проведено четыре важных семинара по вопросам прав человека в Абудже, Кано, Лафие и снова Абудже. |
The Federal Capital Territory (FCT) however, continued demolishing houses in Abuja. |
Власти Федеральной столичной территории (ФСТ), тем не менее, продолжили снос домов в городе Абудже. |
The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. |
Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |
That was also the reality after the Abuja Agreement and the Abuja talks. |
То же наблюдалось и после заключения Абуджийского соглашения и переговоров в Абудже. |