I have the honour to transmit herewith the text of the Final Declaration of the Fifth Conference of Ministers of Information of Non-Aligned Countries, held at Abuja, Nigeria, from 3 to 6 September 1996 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Заключительной декларации пятой Конференции министров информации неприсоединившихся стран, проходившей в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года (см. приложение). |
As a result, the prevailing precarious security conditions made it impossible to implement the planned organized 20 August 1995, leaders of all Liberia's warring factions met at Abuja and signed a peace accord. |
В результате этого существующие опасные условия не позволили осуществить запланированную до этого организованную репатриацию. 20 августа 1995 года руководители всех враждующих либерийских группировок собрались в Абудже и подписали мирное соглашение. |
The Liberian issue was thoroughly debated during the seventeenth session of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, held in Abuja on 5 and 6 August 1994. |
Либерийский вопрос подробно обсуждался на семнадцатой сессии Конференции глав государств и правительств ЭКОВАС, которая была проведена в Абудже 5 и 6 августа 1994 года. |
It is significant that at this meeting all the Heads of State of Africa evidenced their interest in the implementation of the Abuja agreements, which led to the establishment of the African Economic Community. |
Знаменательно то, что на этой встрече все главы африканских государств продемонстрировали заинтересованность в осуществлении принятых в Абудже соглашений, которые привели к созданию Африканского экономического сообщества. |
In accordance with the Abuja Treaty, we must transform the southern African region into one of the reliable building blocks on which Africa's economic regeneration will be built. |
В соответствии с достигнутым в Абудже Договором мы должны преобразовать южноафриканский регион в один из надежных строительных блоков, из которых будет строиться экономическое возрождение Африки. |
The failure of the second Abuja peace talks did not, however, weaken the determination of the Government to continue searching for peace through negotiations. |
Тем не менее неудача вторых мирных переговоров в Абудже не ослабила решимости правительства продолжать поиски мира на основе переговоров. |
Benin urgently demands that the Liberian factions take advantage of this last opportunity and strictly abide by the Abuja decisions, in order to speed up the return of their country to normality. |
Бенин настоятельно требует, чтобы либерийские группировки воспользовались этой последней возможностью и строго соблюдали принятые в Абудже решения с тем, чтобы ускорить нормализацию обстановки в их стране. |
Moreover, direct talks had been held by the Presidents of Liberia and Sierra Leone at Abuja, Nigeria, on 2 July 1998, as a means of strengthening the ties between the two countries. |
Более того, президенты Либерии и Сьерра-Леоне провели прямые переговоры в Абудже, Нигерия, 2 июля 1998 года в качестве одного из средств укрепления связей между двумя странами. |
The ECOWAS Summit made far-reaching recommendations that were submitted to a meeting of the Peace and Security Council, which itself was held within a week of the Abuja Summit, on 6 October 2005. |
Предложенные на саммите ЭКОВАС далеко идущие рекомендации были представлены на заседании Совета по вопросам мира и безопасности, которое состоялось 6 октября 2005 года, спустя неделю после саммита в Абудже. |
In particular, he travelled to Darfur, where he impressed upon the Secretary-General of SLM/A, Mini Arkoy Minawi, the importance of his presence in Abuja. |
В частности, он посетил Дарфур, где убедил генерального секретаря ОДС/А Мини Аркоя Минави в важности его присутствия в Абудже. |
We support that, but our capitals - in my case, our capital in Abuja - will have to pronounce themselves on the text before we can proceed. |
Мы поддерживаем это, но прежде чем мы приступим к делу, надо будет высказаться нашим столицам - в моем случае нашей столице Абудже. |
The representatives at the next round of talks in Abuja have it in their power to halt this downward spiral which has, over the past two years, caused such tremendous suffering, death and destruction. |
Представители на следующем раунде переговоров в Абудже в силах остановить это спиралеобразное скатывание вниз, которое за последние два года принесло столь много страданий, смертей и разрушений. |
At the negotiation table in Abuja, there is still reluctance, distrust, internal division, lack of capacity to negotiate and no sense of urgency. |
За столом переговоров в Абудже по-прежнему царит нежелание их вести, недоверие, внутренний раскол, отсутствие навыков вести переговоры и ощущения срочности принятия решений. |
The aim of the moratorium, which was declared on 31 October 1998 in Abuja, is to reduce the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. |
Мораторий, который был объявлен 31 октября 1998 года в Абудже, направлен на сокращение масштабов распространения и оборота стрелкового оружия в Западной Африке. |
We trust that the future talks in Abuja will be strongly and positively influenced by the agreements reached in Nairobi under the auspices of the IGAD peace process. |
Мы считаем, что предстоящие в Абудже переговоры окажут существенное и позитивное влияние на договоренности, достигнутые в Найроби, в рамках мирного процесса под эгидой МОВР. |
Mr. Guetaz, speaking on behalf of the European Union, thanked the Nigerian Government for its offer to host the thirteenth session of the General Conference and welcomed the preparatory meetings that had taken place in Abuja in July 2008. |
Г-н Гета, выступая от имени Европейского союза, благодарит правительство Нигерии за его предложение принять у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции и приветствует подготовительные встречи, состоявшиеся в Абудже в июле 2008 года. |
It is instructive to recall that in the course of 2005 the Security Council adopted two important resolutions to facilitate the peace process in Abuja and the humanitarian work in Darfur. |
Следует напомнить, что в течение 2005 года Совет Безопасности принял две важные резолюции, призванные содействовать мирному процессу в Абудже и гуманитарной работе в Дарфуре. |
The Cameroon-Nigeria Mixed Commission, established pursuant to the Joint Communiqué of 15 November 2002, held its twentieth Ordinary Meeting in Abuja on 15 and 16 November 2007. |
Созданная во исполнение совместного коммюнике от 15 ноября 2002 года Камерунско-Нигерийская смешанная комиссия провела свое двенадцатое очередное совещание в Абудже 15 и 16 ноября 2007 года. |
During the reporting period, a concerted push was made by the African Union mediation team and participants in the inter-Sudanese peace talks in Abuja to conclude the peace negotiations. |
В течение отчетного периода посредническая группа Африканского союза и участники межсуданских мирных переговоров в Абудже предприняли согласованные усилия по завершению мирных переговоров. |
In operative paragraph 7, at the end of the fifth line, the words "adopted in Abuja" should be added after the words "plan of action". |
В пункте 7 постановляющей части в конце шестой строки перед словами «план действий» следует добавить слова «принятый в Абудже». |
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. |
Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке. |
It is making headway on the question of the inter-Congolese dialogue, as demonstrated by the recent and very encouraging meeting at Abuja, the outcome of which Minister She Okitundu told us about this morning. |
Отмечается прогресс по вопросу о межконголезском диалоге, что показывает недавняя обнадеживающая встреча в Абудже, об итоге которой нам рассказал сегодня утром министр Ше Окитунду. |
My delegation remains convinced that the adoption and effective implementation of a programme of disarmament, demobilization and reintegration of armed groups, based on the successful conclusion of the inter-Liberian dialogue begun in Abuja, will contribute to the restoration of peace and stability in the subregion. |
Моя делегация по-прежнему убеждена, что принятие и эффективное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции вооруженных группировок на основе успешного завершения начатого в Абудже межлиберийского диалога будет способствовать восстановлению мира и стабильности в субрегионе. |
Before giving my delegation's assessment of the matter before us today, I should like to tell the Council about the outcome of the informal inter-Congolese political negotiations that were held from 6 to 9 December in Abuja, the capital of the Federal Republic of Nigeria. |
Прежде чем дать оценку моей делегацией рассматриваемого сегодня вопроса, я хотел бы сообщить Совету о результатах неофициальных межконголезских политических переговоров, которые проходили 6-9 декабря в столице Федеративной Республики Нигерии Абудже. |
On balance, we believe that, if properly implemented by both sides in good faith, the Abuja meeting has the potential to create the confidence needed to make further progress. |
В целом мы считаем, что в случае надлежащего и добросовестного выполнения обеими сторонами решений встречи в Абудже можно рассчитывать на установление атмосферы доверия, необходимой для дальнейшего прогресса. |