ECA and OAU collaborated in the preparatory process for the convening of the Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA), held in May 1999 in Abuja, Nigeria. |
ЭКА и ОАЕ совместно участвовали в процессе подготовки Конференции министров по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке (КБСРСА), состоявшейся в мае 1999 года в Абудже, Нигерия. |
The resulting text, reached by consensus at the level of experts, will soon be submitted for adoption by the conference of heads of State and Government scheduled for the end of October in Abuja. |
Выработанный текст в результате консенсуса на уровне экспертов скоро будет представлен для принятия на конференции глав государств и правительств, которую планируют провести в Абудже в октябре этого года. |
Chad, for its part, strongly supports the consultations held within the framework of the Economic Community of West African States, and in particular the conclusions of its last Summit, held in Abuja, Nigeria. |
Чад, со своей стороны, решительно поддерживает консультации, проводимые в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств и, в частности, выводы ее последнего саммита, прошедшего в Абудже, Нигерия. |
The declaration on the moratorium was adopted by the Conference of Heads of State and Government of ECOWAS in Abuja, Nigeria, on 30 October 1998 and came into effect on 1 November 1998 for a renewable period of three years. |
Заявление о моратории было принято 30 октября 1998 года Конференцией глав государств и правительств ЭКОВАС, проведенной в Абудже, Нигерия, и оно вступило в силу 1 ноября 1998 года на трехлетний срок, который может быть возобновлен. |
The international community at large, and the United Nations in particular, should, in partnership with the Government of the Sudan and the African Union, monitor and remain actively engaged in the implementation of the Abuja accords. |
Международное сообщество в целом, и в особенности Организация Объединенных Наций, должны, вместе с правительством Судана и Африканским союзом, обеспечить наблюдение за осуществлением соглашений, достигнутых в Абудже, и неизменное и активное участие в этом процессе. |
At the request of the parties, this weekend in Abuja the Netherlands will chair a meeting of the Core Coordination Group, which will be composed of the Sudanese parties and representatives of the international community. |
По просьбе сторон, в эти выходные дни в Абудже под председательством Нидерландов будет проведено заседание Основной координационной группы, в состав которой войдут представители суданских сторон и международного сообщества. |
I have no doubt that, now that the peace agreement in Abuja has been signed, the Government of National Unity of the Sudan will cooperate with respect to the deployment of a United Nations force in Darfur. |
Я не сомневаюсь в том, что сейчас, когда в Абудже было подписано мирное соглашение, суданское правительство национального единства будет сотрудничать в плане развертывания сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
This resolution demonstrates that the Security Council is serious in its effort to restore peace and security in the region and that, far from interfering in the peace process in Abuja, it will strengthen that process. |
Данная резолюция свидетельствует о серьезности намерений Совета Безопасности в его усилиях по восстановлению мира и стабильности в регионе, и, вовсе не препятствуя мирному процессу в Абудже, она укрепит этот процесс. |
As mandated, the sub-commission on demarcation has prepared a small-scale map indicating the boundary as well as a work programme for the demarcation exercise, which was approved by the Mixed Commission at its second meeting, held in Abuja in February 2003. |
Выполняя возложенную на нее задачу, Подкомиссия по демаркации подготовила мелкомасштабную карту с указанием линии границы, а также программу работы по демаркации, которая была утверждена Смешанной комиссией на ее второй сессии, состоявшейся в Абудже в феврале 2003 года. |
Two final letters, dated 9 October 2002 and 28 November 2002, from the Nigerian Embassy in Belgrade and the Ministry of Foreign Affairs in Abuja, indicated that the Nigerian end-user certificate was false and had been forged by "unscrupulous persons". |
В двух последних письмах от 9 октября 2002 года и 28 ноября 2002 года, полученных от посольства Нигерии в Белграде и Министерства иностранных дел в Абудже, отмечалось, что нигерийский сертификат конечного пользователя является фальшивым и что он был подделан «неразборчивыми в средствах лицами». |
He also represented the United Nations as an observer at several rounds of talks at the IGAD peace talks in Naivasha; in the Darfur talks in Addis Ababa (15-19 July) and Abuja (23-25 August). |
Он также представлял Организацию Объединенных Наций в качестве наблюдателя на нескольких раундах мирных переговоров под эгидой МОВР в Найваше и на переговорах по Дарфуру в Аддис-Абебе (15 - 19 июля) и Абудже (23 - 25 августа). |
At the twelfth meeting of the Mixed Commission, held at Abuja from 21 to 22 October 2004, the issue of the modalities of the third phase of withdrawal and transfer of authority from the Bakassi peninsula was referred to the heads of State and the Secretary-General. |
На двенадцатом заседании Смешанной комиссии, проходившем в Абудже 21 - 22 октября 2004 года, до сведения глав государств и Генерального секретаря была доведена информация о порядке осуществления третьего этапа вывода и передачи власти на полуострове Бакасси. |
Bearing in mind the Moratory of the Economic Community of the West African countries (ECOWAS) on import/export and manufacturing of light arms in West Africa, adopted in Abuja - Nigeria; |
памятуя о моратории Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) на импорт/экспорт и производство легких вооружений в Западной Африке, принятом в Абудже, Нигерия, |
In spite of the recent uncertainties due to the hardening of positions, we place our hope in the Abuja talks under the auspices of His Excellency President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria, current Chairman of the African Union. |
Несмотря на недавние сложности, связанные с ужесточением позиций, мы возлагаем надежды на переговоры в Абудже, которые проходят под эгидой президента Федеративной Республики Нигерии и нынешнего Председателя Африканского союза Его Превосходительства Олусегуна Обасанджо. |
It also gives me pleasure to say that in addition to the talks in Naivasha and Abuja my Government started a third forum in Cairo, under the auspices of the Egyptian Government, to engage in dialogue with factions of the national opposition, headquartered in Asmara. |
Я также рад доложить, что в дополнение к переговорам в Найваше и Абудже наше правительство учредило еще один форум в Каире под эгидой правительства Египта, чтобы вести диалог с фракциями национальной оппозиции, которые базируются в Асмаре. |
In Abuja, the mission discussed the situation in Côte d'Ivoire with the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, the Executive Secretary of ECOWAS and the Special Representative of ECOWAS for Côte d'Ivoire, Raph Uwechue. |
В Абудже миссия обсудила положение в Кот-д'Ивуаре с президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо, Исполнительным секретарем ЭКОВАС и Специальным представителем ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре, Рафом Увечуэ. |
After leaving Guinea-Bissau, the members of the mission reported to the Chairman of ECOWAS, President John Agyekum Kufuor of Ghana, in Accra, and the Executive Secretary of ECOWAS, Mohamed Ibn Chambas, in Abuja, on their meetings with President Yalá. |
После завершения поездки в Гвинею-Бисау члены миссии проинформировали Председателя ЭКОВАС президента Ганы Джона Агиекума Куфуора в Аккре и Исполнительного секретаря ЭКОВАС Мохамеда ибн Чамбаса в Абудже об их встречах с президентом Яллой. |
I would mention the regional seminar of the International Civil Aviation Organization (ICAO) on machine readable travel documents, and the ICAO meeting on biometrics and security standards, held at Abuja, Nigeria, from 6 to 8 April 2009. |
В этой связи я хотел бы отметить региональный семинар Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по вопросу о машиносчитываемых проездных документах, а также организованное совещание ИКАО по вопросу о биометрических документах и стандартах безопасности, которое проходило 6 - 8 апреля 2009 года в Абудже, Нигерия. |
As a follow-up, a plan of action for the implementation of the ECOWAS Convention for the period 2011 to 2015 was adopted at the sixty-fourth session of the council of ministers held from 31 May to 1 June 2010, in Abuja (see). |
В качестве последующей меры на шестьдесят четвертой сессии совета министров, проводившейся 31 мая - 1 июня 2010 года в Абудже, был принят План действий по осуществлению Конвенции ЭКОВАС на период 2011 - 2015 годов (см.). |
The Office also participated in the experts' meeting organized by ECOWAS in Abuja on 12 and 13 May that endorsed the operational plan of the ECOWAS Commission aimed at assisting its member States in the implementation of the action plan. |
Представители Отделения участвовали также в заседании экспертов, организованном ЭКОВАС в Абудже 12 и 13 мая, на котором был утвержден оперативный план Комиссии ЭКОВАС по оказанию его государствам-членам содействия в деле осуществления этого плана действий. |
The Authority of the ECOWAS Heads of State and Government, meeting in Abuja from 23 to 24 March 2011 at its 39th Ordinary Summit; |
Руководящий орган глав государств и правительств ЭКОВАС, собравшись в Абудже 23 - 24 марта 2011 года на 39й очередной саммит, |
During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. |
На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
In addition to good offices activities undertaken jointly with ECOWAS during the period under review, my Special Representative participated in the thirty-ninth ordinary session of the Authority of the Heads of State and Government of ECOWAS, which was held on 23 and 24 March 2011 in Abuja. |
В рассматриваемый период мой Специальный представитель, помимо оказания добрых услуг совместно с ЭКОВАС, принял участие в тридцать девятой очередной сессии Руководящего органа глав государств и правительств ЭКОВАС, которая была проведена 23 и 24 марта 2011 года в Абудже. |
In this context, UNOWA and ECOWAS held on 14 October a high-level consultative meeting in Abuja to exchange views on a number of areas of common concern, ranging from specific crisis situations in West Africa to transborder and cross-cutting issues. |
В этой связи ЮНОВА и ЭКОВАС провели 14 октября в Абудже консультативное совещание высокого уровня для обмена мнениями по ряду вопросов, вызывающих общую обеспокоенность - от конкретных кризисных ситуаций в Западной Африке до трансграничных и общих вопросов. |
A further threat to the Moroccan regime was the solidarity of African women with the struggle of the Sahrawi women for freedom, as demonstrated recently at an NGO conference held in Abuja. |
Еще одной угрозой марокканскому режиму является солидарность африканских женщин с борьбой сахарских женщин за свободу, свидетельством которой является недавнее проведение в Абудже конференции НПО. |