| No single narrative serves the needs of everyone everywhere. | Нет ни одного рассказа, который бы подходил нуждам каждого и везде. |
| Homes may also be adapted to elderly persons' needs. | Могут также проводиться работы для приспособления жилых помещений к нуждам лиц пожилого возраста. |
| That reform measure will definitely respond to popular demands and needs. | Эти меры по проведению реформы, несомненно, отвечали бы народным требованиям и нуждам. |
| The relevance of educational curricula to the needs of the labour markets should be improved. | Следует повышать соответствие учебных программ нуждам рынков труда. |
| This is a man who does not listen to the needs of his underlings. | Этот человек не прислушивается к нуждам своих подчиненных. |
| It will focus on producing information products that meet the needs of Member Parliaments. | Он сосредоточит основное внимание на выпуске информационной продукции, отвечающей нуждам парламентов-членов. |
| The chapters will highlight governance needs in the light of the recent and ongoing political uprisings in the region. | Основное внимание в этих главах будет уделяться нуждам государственного управления в свете недавнего и текущего переустройства политических систем в регионе. |
| Support provided to African Union member States should also be tailored to, and in accordance with assessed needs. | Поддержка, оказываемая государствам - членам Африканского союза, должна быть также адаптирована к установленным нуждам и согласовываться с ними. |
| UNAIDS recommends that all partners pursue an investment approach, focusing funding on high-impact strategies that respond to documented needs. | ЮНЭЙДС рекомендует всем партнерам придерживаться инвестиционного подхода и вкладывать средства в высокоэффективные стратегии, отвечающие документально подтвержденным нуждам. |
| Negotiations on the adaptation of the system to the needs of these countries are ongoing. | Ведутся переговоры по вопросам адаптации системы к нуждам этих стран. |
| Tailoring the questionnaire to an entity's needs and ensuring that meaningful gender-related data are gathered remain challenges. | Адаптация анкеты к нуждам учреждения и обеспечение сбора значимых данных гендерного характера остаются проблематичными. |
| The house exactly corresponds with my needs. | Этот дом точно отвечает моим нуждам. |
| A more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs must be established. | Необходимо создать более приближенную к реальности и простую систему, которая лучше отвечала бы нуждам организаций. |
| States must also shed light on the fate and whereabouts of missing persons and address the needs of their families. | Государства также должны выяснять судьбу и местонахождение пропавших без вести и уделять внимание нуждам их семей. |
| A social protection strategy specifically addressed the needs of families and children living in difficult circumstances. | В Стратегии развития социальной защиты есть раздел, посвященный нуждам семей и детей, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
| It must be given priority, made available to everyone and adapted to the individual's abilities and needs. | Оно должно производиться в приоритетном порядке, быть доступным для всех и быть адаптированным к способностям и нуждам каждого учащегося. |
| The related capacity-building activities of UNODC also include the development and dissemination of training materials, including computer-based training modules, tailored to the needs of beneficiary countries. | В рамках деятельности ЮНОДК, связанной с созданием потенциала, также проводятся мероприятия по разработке и распространению учебных материалов, включая работающие на базе компьютеров учебные модули, приспособленные к нуждам стран-бенефициаров. |
| We must pay particular attention to the needs of rural and minority populations and improve their access to resources and services. | Мы должны уделять особое внимание нуждам сельского населения и меньшинств и обеспечить им более широкий доступ к ресурсам и услугам. |
| The recommendation was to replace the current system with a solution that would better suit UNOPS needs. | По результатам оценки было рекомендовано заменить существующую систему и внедрить решение, которое в большей степени отвечает нуждам ЮНОПС. |
| The Plan seeks to adapt existing provincial health programs to better meet the needs of the Aboriginal population. | Задача при реализации плана заключается в том, чтобы лучше адаптировать существующие провинциальные программы в области здравоохранения к нуждам аборигенного населения. |
| This has implications for the attention which must be paid to the needs of elderly women. | Это говорит о необходимости уделять внимание нуждам пожилых женщин. |
| Can all be tailored to meet your specific needs. | Их можно приспособить к вашим личным нуждам. |
| Vale said he could build a team that fit my needs. | Вейл говорил, что может собрать команду, которая будет удовлетворять моим нуждам. |
| "Perhaps you ought to reexamine your religious values..."to see if they meet your needs in life. | Возможно, ты хочешь пересмотреть свои религиозные ценности, ... чтобы они соответствовали нуждам твоей жизни. |
| She's adapting the truth for her needs. | Она приспосабливает правду к своим нуждам. |