Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
It was recognized that land administration organizations needed to meet the changing needs of their customers, who were becoming more sophisticated and demanding. В ходе дискуссии отмечалось, что организациям по управлению земельными ресурсами приходится приспосабливаться к меняющимся нуждам своих клиентов, которые предъявляют все более разнообразные и жесткие требования.
The difficulties in procured construction services have remained; however, within its budget and staffing constraints the Mission could not have developed alternatives that would have addressed its needs. Трудности с приобретением строительных услуг сохраняются; однако из-за своих бюджетных и кадровых ограничений Миссия не смогла найти альтернативные варианты, которые отвечали бы ее нуждам.
Yet we must not forget that HIV/AIDS services must also be tailored to the different needs of different groups and different epidemic profiles. Но при этом мы не должны забывать, что услуги в контексте ВИЧ/СПИДа, должны также соответствовать различным нуждам разных групп людей и разным эпидемиологическим профилям.
And in light of the devastating impact of HIV on women and girls, we must ensure that all programmes meet their needs. И, принимая во внимание катастрофические последствия ВИЧ для женщин и девочек, мы должны обеспечить соответствие всех программ их нуждам.
While expanding vocational training programs that meet the specific needs of unemployed women, the Government provided the living expenses for those enrolled in the programs. Расширяя программы профессиональной подготовки, которые отвечают нуждам безработных женщин, правительство оплачивало расходы на жизнь тех, кто участвовал в этих программах.
One representative suggested creating an effective and efficient mechanism on sustainable programmes and financing dealing specifically with nanotechnology and nanomaterials, with due regard for the needs of developing countries. Один представитель предложил создать действенный и эффективный механизм по устойчивым программам и финансированию, конкретно занимающийся нанотехнологией и наноматериалами, с уделением должного внимания нуждам развивающихся стран.
Another practical suggestion put forward was to use corporate social responsibility as an entry point to make trade and investments more responsive to the needs of women. Еще одно выдвинутое практическое предложение заключалось в использовании механизма корпоративной социальной ответственности в качестве исходной точки для обеспечения большей чувствительности торговли и инвестиций к нуждам женщин.
For instance, the banking sector, when present in rural areas, does not always offer instruments adapted to the needs of rural users. Например, банковский сектор, если он представлен в сельских районах, не всегда предлагает инструменты, приспособленные к нуждам сельских клиентов.
Focusing security sector reform efforts on the needs and priorities of populations in post-conflict countries will considerably enhance the legitimacy, viability and sustainability of such support. Уделение повышенного внимания нуждам и приоритетам населения в постконфликтных странах при проведении реформы сектора безопасности значительно повысит легитимность, жизнеспособность и надежность такой поддержки.
A workshop on research and annual meetings were organized under the SBSTA dialogue on developments in research activities relevant to the needs of the Convention. В рамках диалога ВОКНТА о ходе исследований, имеющих отношение к нуждам Конвенции, были проведены рабочее совещание, посвященное исследованиям, и ежегодные встречи.
Basic health-care must meet the needs and expectations of the people базовое здравоохранение должно соответствовать нуждам и чаяниям народа;
It was also said that, while drafting the requirements for functional equivalence of electronic transferable records, attention should be paid not only to commercial needs but also to regulatory requirements. Было также сказано, что при разработке требований к функциональной эквивалентности электронных передаваемых записей следует уделить внимание не только коммерческим нуждам, но и потребностям в регулировании.
It addressed the needs of particular vulnerable groups (children, women, indigenous peoples and the poor), and the opportunities in addressing climate change. Особое внимание она уделяет нуждам наиболее уязвимых групп (детей, женщин, коренных народов и бедноты) и возможностям противодействия изменению климата.
Approval of projects takes into account geographic and sectoral balance and pays particular attention to the urgent needs and requirements of least developed countries and small island developing States. При утверждении проектов учитывается географический и секторальный баланс, причем особое внимание уделяется потребностям и нуждам наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
If we are not meeting their needs, then the Fund is not fulfilling the purpose we have set for it. Если мы не отвечаем их нуждам и потребностям, тогда Фонд не выполняет поставленных нами перед ним задач.
Thirdly, countries must be accountable for spending wisely and allocating resources where they are most needed, with particular attention paid to the needs and rights of marginalized populations. В-третьих, страны должны отвечать за разумное расходование средств и за то, чтобы ресурсы направлялись туда, где они необходимы в наибольшей степени, причем особое внимание должно уделяться нуждам и правам маргинализованных групп населения.
Prioritize women's needs and use their capacities Уделение приоритетного внимания нуждам женщин и использование их потенциала
(a) Women's needs must feature more prominently in international planning processes. а) Нуждам женщин необходимо уделять больше внимания при планировании международных действий.
Such reforms would allow those institutions to prescribe policies that are better suited to the needs of developing countries and enhance the institutions' development perspective. Такие реформы позволили бы этим учреждениям предписывать стратегии, которые больше соответствует нуждам развивающихся стран, и укрепить их перспективы в области развития.
We are equally concerned over the growing expenditure on military hardware and the massive build-up of these destructive weapons at the expense of basic human needs. Мы не менее обеспокоены растущими расходами на военные технику, оборудование и снаряжение и массовым наращиванием этих разрушительных вооружений в ущерб элементарным человеческим нуждам.
All NSSs in the ESCAP region should have, by 2020, developed and be able to maintain appropriate business registers that address their needs and requirements. Всем НСС в регионе ЭСКАТО следует к 2020 году разработать и научиться вести соответствующие деловые реестры, отвечающие их нуждам и требованиям.
To monitor progress in the development of capacity of the NSSs to produce the Core Set to ensure that the regional programme is responding to the evolving needs of countries. Контролировать ход развития потенциала НСС для составления Основного набора с целью обеспечения того, чтобы региональная программа отвечала меняющимся нуждам стран.
The objective is to build the capacity of targeted governments to manage their resources effectively, and in a manner that responds to local needs. Цель состоит в расширении возможностей органов государственного управления, являющихся объектом этих проектов, с тем чтобы они могли управлять своими ресурсами эффективным образом и так, чтобы это отвечало местным нуждам.
This is unfortunate, as a disaster's survivors are best placed to design the recovery strategy that best meets their needs. Это тем более достойно сожаления, что именно эти люди лучше других способны разрабатывать стратегию восстановления, которая в наибольшей степени отвечает их нуждам.
As noted by the delegation, the April events in Kyrgyzstan demonstrated that the human rights practices of the State did not meet the requirements and needs of the people. Как отметила делегация, апрельские события в Кыргызстане показали, что правозащитная деятельность государства не отвечала требованиям и нуждам народа.