Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
International support should indeed respond to the needs and the demands of countries dealing with post-conflict situations, rather than allowing support to be driven by supply. Международная поддержка, безусловно, должна отвечать нуждам и потребностям стран, имеющим дело с постконфликтными ситуациями, а не диктоваться предложением.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others. Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
Love (L) behaviors involve responding to another's courage behaviors with attunement to what that person needs in the moment. Любовь (Love) - поведение, включающее в себя отклик на «отвагу» другого человека с деликатностью и вниманием к его нуждам в этот момент.
But to be able to give them high-quality output you need to adapt technology to their needs. Но для того, чтобы это могло произойти, необходимо адаптировать технологии к их нуждам.
It is doubtful that recanting the same formula would sensitize Member States to the needs of the centres and make them receptive to appeals for contributions. Вряд ли повторение одних и тех же формулировок побудит государства-члены проникнуться участием к нуждам центров и откликнуться на призывы о внесении взносов.
The AJTC seeks to ensure that the relationships between the courts, tribunals, ombudsmen and alternative dispute resolution providers reflect the needs of users. Целью работы САЮТ является обеспечение соответствия отношений между судами, трибуналами, омбудсменами и альтернативными органами разрешения споров нуждам граждан.
Such models need to be particularly responsive to the needs and roles of youth and women, as well as result in social contracts with more inclusive State-society relationships and responsive and accountable citizen-centred Governments. Такие модели должны быть особенно чуткими к нуждам и ролям молодежи и женщин, равно как приводить к появлению общественных договоров, где прописаны более инклюзивные отношения между государством и обществом, а также ответственность и подотчетность правительств, центром забот которых является гражданин.
Local authorities' heightened awareness of the needs and requirements of rural communities will ensure that State allocations reach families that are most in need. Принятие данного решения позволит более адресно распределять государственные ресурсы, направляя их в наиболее нуждающиеся семьи, так как именно айыл окмоту наиболее приближен к нуждам и потребностям сельского населения.
To that end, our organization endeavoured to circumscribe various themes of United Nations meetings related to the MDGs and human rights and adapt those themes to local needs as closely as possible. С этой целью наша организация пыталась найти свое место и привести в соответствие различные темы сессий Организации Объединенных Наций, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и правам человека, с тем чтобы адаптировать их оптимальным образом к местным нуждам.
A simple and consistent organisation, in continuous improvement, enables to follow and understand the market evolution and tomorrow needs of our customers. Простая и эффективная организация, позволяющая постоянно прогрессировать по отношению к нуждам клиента. Быть способным улучшать и овладевать мельчайшими деталями на всех уровнях: продажа, технология, обслуживание после продажи, финансы.
We specialize in the production and sale of different types of containers, precisely adjusted to the individual needs of our customers. Мы специализируемся на производстве и продаже разного типа контейнеров, приспособленных к индивидуальным нуждам клиента. Обладаем собственным конструкторским отделом, который позволяет нам проектировать контейнеры согласно требованиям Клиента.
The international community has provided the affected countries with substantial assistance, although it remains inadequate to their real needs. Но, по сути, она по-прежнему не адекватна реальным потребностям и нуждам этих стран.
This is the first well-suited programme of a mayor-general of the municipality which needs a good manager. Это первая Программа генерального примара, которая соответствует нуждам муниципия, которому необходим хороший хозяйственник.
To contribute to the population's enjoyment of this right, ANDA targets projects on a needs basis, assigning priority to the poverty map's vulnerable and marginalized sectors. Для того чтобы население могло реализовать свое право на воду, АНДА разрабатывает свои проекты, исходя в первую очередь из существующих потребностей на этот счет, с уделением особого внимания нуждам социально уязвимых и маргинальных секторов населения в соответствии с данными вышеупомянутой Карты распространения бедности.
We can design a plan to suit your needs and those of your server which is the advantage that cannot be denied. Несомненной выгодой нашей услуги является составление программы, в полной мере приспособленной как к вашим требованиям, так и к нуждам вашего сервера.
Activities of the United Nations system in the field of social development should be people-centred and should give priority to the needs of the poor. Система Организации Объединенных Наций в своей деятельности в области социального развития должна ставить на первый план интересы людей и уделять первоочередное внимание нуждам бедных слоев населения.
But advances along the information superhighway have a way of either bypassing developing societies or imposing on them something totally inappropriate to their needs or cultural mores. Вместе с тем, достижения в создании "информационной магистрали" имеют свойство миновать развивающиеся страны или навязывать им нечто такое, что совершенно не соответствует их нуждам или культурным традициям.
Having adopted, almost ahead of its time, an excellent formula responding to real needs, TRAINFORTRADE possessed many assets to achieve an outright success. Программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД, располагая в какой-то мере еще до того, как в этом возникла необходимость, прекрасным набором средств, отвечающих действительным нуждам, обладала многими достоинствами, обеспечивающими ее успешную реализацию.
To ensure that the implemented system/application meets all travel service-related needs and requirements, the Inspectors hope that travel units are fully involved in the entire process and participate in system upgrades and customizations. Для обеспечения того, чтобы внедренные системы/приложения удовлетворяли всем нуждам и потребностям, связанным с обслуживанием поездок, инспекторы надеются, что подразделения по поездкам в полной мере привлекаются ко всему процессу и участвуют в модернизации системы и ее модификации в соответствии со своими требованиями.
The Secretary-General is continuously reviewing whether the established mechanisms designed to identify and manage personal conflict of interest serve the contemporary needs of the United Nations as a forward-looking Organization. Генеральный секретарь держит под постоянным контролем вопрос о том, отвечают ли созданные механизмы, призванные выявлять и регулировать конфликты личных интересов, современным нуждам Организации Объединенных Наций как организации, смотрящей в перспективу.
Women are a significant part of the basic economic engine that drives growth, and are critical to restoring the social fabric, yet their needs continue to be marginalized and their capacities underused. Женщины являются важным элементом движущей силы, благодаря которой базовый экономический процесс развивается, и играют исключительно важную роль в восстановлении общественного согласия, однако их нуждам до сих пор не уделяется должного внимания, а их потенциал не используется в полной мере.
The Government was sensitive to their needs and interests, in line with the desire to create a caring society in a multiracial country. Правительство с вниманием относится к их нуждам и потребностям и старается сформировать общество, проявляющее заботу о своих членах, в стране, где живут представители многих рас.
Mr. Sunaga said that effective poverty reduction required a multifaceted approach that addressed not only the needs of the State but also those of individuals and communities. Г-н Сунага подчеркивает, что серьезное снижение бедности требует многостороннего подхода, отвечающего не только нуждам государства, но и нуждам людей и общин.
One study suggested that adolescent mothers are less likely to stimulate their infant through affectionate behaviors such as touch, smiling, and verbal communication, or to be sensitive and accepting toward his or her needs. Одно исследование предположило, что матери-подростки менее расположены ласкать своих детей касаниями, улыбками или звуками или быть чувствительными и внимательными к нуждам ребёнка.
It is imperative, therefore, that those elements which are antiquated and no longer minister to the needs of a continually changing humanity be swept away and relegated to the currents of history. Поэтому необходимо отказаться от тех элементов, которые устарели и более не соответствуют нуждам постоянно меняющегося человечества.