Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
The survey is essential for fine-tuning the implementation plan to suit the needs and capabilities of individual offices away from Headquarters. Такие обследования крайне необходимы для детальной доработки плана реализации проекта, с тем чтобы он отвечал нуждам и возможностям каждого отделения вне Центральных учреждений.
He said that Brazil's policy was not reflecting the interests and needs of indigenous peoples. Он заявил, что проводимая в Бразилии политика не отвечает интересам и нуждам коренных народов.
His delegation felt that such amendments should be made where certain provisions were outdated and no longer met current needs. С точки зрения его делегации, такие поправки необходимо внести в те положения, которые устарели и больше не отвечают нуждам сегодняшнего дня.
Expenditures under country activities responding to beneficiaries' specific requests and needs and providing targeted, well-focused assistance increased in 2002. В 2002 году увеличился объем расходов на страновую деятельность, отвечающую конкретным запросам и нуждам бенефициаров и обеспечивающую оказание адресной, целенаправленной помощи.
Accordingly, risk information disclosures are relevant to the needs of financial statement users. Поэтому представление информации о рисках отвечает нуждам пользователей финансовых ведомостей.
Because society is constantly evolving, insolvency law cannot be static but requires reappraisal at regular intervals to ensure that it meets current social needs. Поскольку общество находится в процессе постоянного развития, законодательство о несостоятельности не может быть статичным, но требует переоценки через регулярные промежутки времени для обеспечения того, чтобы оно отвечало текущим социальным нуждам.
At this session, I wish also to draw the international community's attention to the needs of the least developed mountain countries. На нынешней сессии я хотел бы привлечь дополнительное внимание мирового сообщества к нуждам наименее развитых горных стран.
Each of us has to be prepared to take on new obligations and larger responsibilities relevant to the needs of our time. Каждый из нас должен быть готов взять на себя новые обязательства и еще большую ответственность, соответствующие нуждам нашего времени.
At the national level, good governance, policy reform, prioritizing social needs and prevention of conflicts are essential. На национальном уровне насущно необходимо осуществлять благое управление, провести политическую реформу, уделять главное внимание социальным нуждам и предотвращению конфликтов.
There are examples where African countries have adopted traditional institutions to the needs of modern public administration with some success. Имеются примеры, когда африканские страны довольно успешно применяют традиционные институты к нуждам современного государственного управления.
The local private sector lacked the entrepreneurial and technical capabilities to tailor that technology to local needs. У местного частного сектора не хватает предпринимательских и технических навыков для приспособления этой технологии к местным нуждам.
In other words, policy makers need to invest in good quality statistics, as it will better service their needs. Иными словами, руководители, принимающие решения, должны инвестировать в процесс обеспечения высококачественной статистики, поскольку она будет лучше служить их нуждам.
The Copenhagen Programme of Action called for the creation of social institutions and mechanisms which are accessible to people and responsive to their needs. В Копенгагенской программе действий содержится призыв к созданию социальных учреждений и механизмов, доступных для людей и отвечающих их нуждам.
It was stressed that finance should be restored to its proper role of serving the needs of the real economy. Было подчеркнуто, что финансы должны заново обрести свою надлежащую роль на службе нуждам реальной экономики.
UNIDO will also expand this approach to other regions, while adapting it to specific needs and circumstances, as appropriate. ЮНИДО будет также распространять такой подход на другие регионы, адаптируя его соответствующим образом к конкретным нуждам и обстоятельствам.
In all poverty eradication strategies, the particular needs of women, the oldest old and disabled elderly should be specifically targeted. Во всех стратегиях искоренения нищеты особое внимание должно уделяться потребностям и нуждам женщин, престарелых и инвалидов.
This will require investment, but all countries should be able to afford a social protection floor that matches their needs and aspirations. Для этого потребуются инвестиции, но все страны должны быть способны обеспечить порог социальной защиты, отвечающей их нуждам и чаяниями.
The Commission noted the need to formulate social protection schemes that were responsive to the changing needs of citizens. Комиссия отметила необходимость разработки систем социальной защиты, отвечающих меняющимся нуждам граждан.
His Government hoped that special attention would be paid to the needs of African countries in that regard. Его правительство надеется, что в этой связи особое внимание будет уделяться нуждам африканских стран.
The expert group discussed the importance of capacity-building and acknowledged that support activities should meet the specific needs of each country. Участники группы экспертов обсудили важную роль деятельности по наращиванию потенциала и признали, что мероприятия по оказанию поддержки должны отвечать конкретным нуждам каждой страны.
We must pay careful attention to the needs of victims and civil society and bear in mind the need for complementarity among various transitional justice mechanisms. Мы должны уделять пристальное внимание нуждам жертв и гражданского общества и учитывать необходимость обеспечения взаимодополняемости различных переходных механизмов отправления правосудия.
Our Government seeks a State that can regain the ability to promulgate policies that respond to the needs and aspirations of all its citizens. Наше правительство стремится к государству, которое вернет себе способность проводить политику, отвечающую нуждам и чаяниям всех своих граждан.
The framework was intended to be a general tool that individual organizations would be able to adapt to suit their particular needs. Основным положениям отводится роль общего инструмента, который организации смогут в индивидуальном порядке приспосабливать к своим конкретным нуждам.
By definition, volunteers are not indifferent to the pain and needs of others. По своему определению, добровольцы не остаются безучастными к боли и нуждам других.
It helps me get closer to the people and their needs... Она позволяет мне приблизиться к людям и их нуждам...