Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
The architectural interior project, it is allowed that the owner future could adapt easily to his needs the initial distribution, already be creating closed rooms or modifying the existing ones. Арихтектурный проект внутреннего дизайна выполнен таким образом, чтобы будущий владелец мог легко адаптировать начальную планировку своим нуждам, путем ее изменения или же создания внутренних перегородок.
She is wonderfully in tune with the Lord and the needs of believers, and she knows how to minister where they need it the most. Она чудесно чувствительна к Господу и нуждам верующих и она знает, как послужить и что является наибольшей нуждой.
Qaddafi's strategy stunted the growth of state institutions, because, like Mao Zedong's Cultural Revolution in China, it implied subordinating their development to the needs of an all-embracing vision of transformation. Стратегия, выбранная Муаммаром, останавливала развитие государственных учреждений и организаций. Подобно культурной революции, проводимой Мао Цзэдуном в Китае, она подразумевала подчинение своего развития нуждам всеобъемлющей концепции преобразований.
Designing an environment to suit animals' psychological and physiological needs would be far preferable to the minimalism, otherwise known as "standardization," that is currently employed. Создание окружающей обстановки, отвечающей психологическим и физиологическим нуждам животных, было бы гораздо предпочтительнее сегодняшнего минимализма, также известного как «стандартизация».
In my job as a policy advisor over the last 20 years or so, I've seen so many hundreds of examples of policies that harmonize the international and the domestic needs, and they make better policy. За 20 лет работы советником по политическим вопросам я видел сотни примеров политических решений, отвечавших одновременно национальным и международным нуждам, направленных на оздоровление политики в целом.
In particular, it has been proven difficult in practice always to match the qualifications and capacities of persons offered for service by their Governments with the needs of specific operations. В частности, на практике оказалось, что не всегда среди предлагаемых правительствами кандидатов легко найти тех, чьи квалификация и возможности соответствовали бы нуждам конкретных операций.
To support the implementation of the New Partnership, the current level of intergovernmental engagement and focus on Africa needs to be sustained. Для оказания поддержки в осуществлении Нового партнерства необходимо и далее предпринимать интенсивные усилия на межправительственном уровне и продолжать уделять неослабное внимание нуждам и потребностям африканских стран.
Add tional y, under my direct on all stee mills must produce steel at the same level and output and distr bute it accord ng to the needs of the people. Также я убеждён, что все заводы должны производить сталь одного стандарта и качества и распространять ее согласно нуждам граждан.
At the same time, we will implant an electrode array, a sort of second skin covering the area of the spinal cord controlling leg movement, and this array is attached to an electrical pulse generator that delivers stimulations that are tailored to the person's needs. Затем мы имплантируем электронную установку, которая, как вторая кожа, покроет зону спинного мозга, контролирующую движение ног, и эта установка, прикреплённая к электрическому импульсному генератору, передаёт импульсы, соответствующие нуждам человека.
At the same time, we will implant an electrode array, a sort of second skin covering the area of the spinal cord controlling leg movement, and this array is attached to an electrical pulse generator that delivers stimulations that are tailored to the person's needs. Затем мы имплантируем электронную установку, которая, как вторая кожа, покроет зону спинного мозга, контролирующую движение ног, и эта установка, прикреплённая к электрическому импульсному генератору, передаёт импульсы, соответствующие нуждам человека.
She stressed that, though she was far from underestimating the importance of the other factors, it was necessary first of all to raise world-wide public awareness of the needs of the disadvantaged, with education as the first step in planning ahead. Отнюдь не принижая значения других факторов, представительница Румынии подчеркивает, что в первую очередь необходимо привлечь внимание мирового общественного мнения к нуждам обездоленных, поскольку просвещение является отправным пунктом любого процесса планирования.
After giving an analytical summary of the discussions, he emphasized the responsibility of communities, whose principal aim must be to develop their own systems of education based on a critical view of their own needs. Анализируя выступления, он подчеркнул ответственность общин коренных народов, основная задача которых должна состоять в развитии собственных систем образования на основе критического подхода к своим нуждам.
Let us do more to transform that fact into something that fits is in keeping with the needs of the people and the rule of individual and collective human rights. Так давайте же делать больше для того, чтобы преобразовать этот фактор в нечто, отвечающее нуждам людей и способствующее установлению господства индивидуальных и коллективных прав человека.
Fourth, there was a need for a complete and credible system at all levels to make for more appropriate interventions specific to the needs of the most vulnerable. В-четвертых, следует на всех уровнях создать эффективно действующую и надежную систему, которая позволила бы проводить мероприятия, больше отвечающие нуждам самых уязвимых людей.
Special attention has to be paid to the needs of girls, who have often been overlooked in assistance programmes and disadvantaged by social stigma. Особое внимание необходимо уделять нуждам девочек, которые зачастую обделены вниманием при осуществлении программ оказания помощи и страдают от негативного отношения со стороны общества.
While it does not target initiatives at particular ethnocultural and ethno-racial communities, it has many programs and services in place to ensure that Canada has an accessible and responsive justice system that meets the needs of its citizens. Хотя его инициативы не ориентированы на конкретные этнокультурные и этнорасовые общины, многие государственные программы и услуги направлены на то, чтобы создать в Канаде доступную и восприимчивую к нуждам граждан систему правосудия.
It should always be kept in mind that the reason behind this exercise is to foster more effective development cooperation, focusing on the concerns and needs of developing countries. Всегда следует учитывать, что целью этих мер является более эффективное сотрудничество в области развития, при котором главное внимание уделялось бы заботам и нуждам развивающихся стран.
Without explanation and contrary to the needs of ethnically discriminated communities, UNMIK regulation abolished the municipality Gora, which is an example of forceful Albanization of this specific ethnic group - the Gorani. Без объяснений и вопреки нуждам этнически дискриминируемых сообществ было принято распоряжение МООНК, по которому была упразднена община Гора, что стало примером насильственной албанизации конкретной этнической группы - горанцев.
The Summit launched a commitment to a new era of international cooperation between Governments and peoples based on a spirit of partnership that puts the needs, rights and aspirations of people at the centre of decisions and joint actions. На Встрече на высшем уровне было сформулировано обязательство открыть «новую эру международного сотрудничества между правительствами и народами, основанную на духе партнерства, при котором нуждам, правам и чаяниям людей уделялось бы главное внимание в решениях и совместных действиях».
Questions: How can credit institutions, agricultural extension services and marketing outlets be made more responsive to the needs of women farmers? Вопросы: Как сделать кредитные учреждения, службы агротехнической информации и каналы сбыта более восприимчивыми к нуждам женщин-сельхозпроизводителей?
The increased recognition given to the disability perspective in the ongoing processes leading to the post-2015 development agenda can be attributed to greater awareness of the needs of people with disabilities within and beyond the United Nations system. Рост внимания к инвалидной проблематике в рамках продолжающейся работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года можно объяснить усилением интереса к нуждам инвалидов как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
The new handbook will expand the scope of the existing guidelines to include more economic sectors (e.g. agriculture, energy) and explicitly focus on the needs of developing countries in administering tendency surveys. В новом руководстве сфера применения существующих руководящих принципов будет распространена на дополнительные экономические сектора (например, на сельское хозяйство и энергетику) и особое конкретное внимание будет уделено нуждам развивающихся стран в области организации проведения обследований тенденций.
Others who moved some years ago from psychiatric hospitals to alternative accommodation which is now unsuitable for their needs. лиц, которые несколько лет назад были выписаны из психиатрических больниц и находились в других учреждениях, которые более не соответствуют их нуждам.
Indeed, if it sent the messages in the report that women were more attuned and attentive to children's needs, she wondered how it could expect society and prospective employers to think otherwise. Если в самом докладе говорится о том, что женщины более внимательны к нуждам детей и в большей мере несут за них ответственность, то можно ли ожидать, что общество и потенциальные работодатели будут придерживаться другого мнения.
Such single-focus interventions, however successful, do not replace the need for broader strengthening of health systems in developing countries, nor do they represent adequate attention to the total needs of young children, adolescents or families. Такие однонаправленные меры, какими бы успешными они ни были, не заменяют необходимости в более широком укреплении систем здравоохранения в развивающихся странах и не означают, что общим нуждам детей-подростков или их семей уделяется надлежащее внимание.