Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждам

Примеры в контексте "Needs - Нуждам"

Примеры: Needs - Нуждам
In other words, the response activities must be proportionate to the needs in scope and in duration. Иными словами, меры реагирования должны быть пропорциональными нуждам в плане сферы охвата и продолжительности.
Soroptimist International hears the voices of women and girls around the world and listens to their needs. Международная ассоциация сороптимисток слышит голоса женщин и девочек во всем мире и прислушивается к их нуждам.
Consequently, the dictates of the larger society took precedence over the needs of indigenous peoples. Следовательно, диктату этого общества отдавалось предпочтение в ущерб нуждам коренных народов.
Attention was also given to the particular needs of girls in conflict with the law. Внимание также уделялось особым нуждам девочек, находящихся в конфликте с законом.
Nonetheless, too much weight was often placed on military considerations at the expense of humanitarian needs. Тем не менее зачастую военным соображениям придается слишком уж много веса в ущерб гуманитарным нуждам.
The reform should include more participation by developing countries and should be more responsive to their needs. Реформа должна предполагать расширение участия развивающихся стран и сделать финансовую систему более восприимчивой к их нуждам.
This attitude towards the needs and aspirations of the people of Tokelau has been favourably acknowledged by those committees on many occasions. Такое отношение к нуждам и чаяниям народа Токелау неоднократно получало положительную оценку со стороны указанных комитетов.
Special attention must be given in this regard to the needs of vulnerable groups, including minorities, women and internally displaced persons. Особое внимание в этой связи необходимо уделять нуждам уязвимых групп населения, включая меньшинства, женщин и внутренне перемещенных лиц.
The European Union suggested that the intergovernmental working group could consider compiling best practices and model laws that States could adapt to their country-specific needs. Представитель Европейского союза высказал мысль о том, что межправительственная рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о подготовке подборки наилучших видов практики и образцов законов, которые государства могли бы адаптировать к своим конкретным нуждам.
To this end, a law was adopted to adjust the organisation of elections to the needs of persons with disabilities. С этой целью соответствующее законодательство, касающееся организации выборов, было адаптировано к нуждам инвалидов.
The stigmatization of prisoners results in low priority given to their needs and a failure to meet basic human rights standards. Стигматизация заключенных приводит к тому, что их нуждам уделяется мало внимания и что в их случае основные права человека не соблюдаются.
To ensure overall programme strategy coheres with the Agency mandate as well as the needs and desires of the beneficiary population. Обеспечение соответствия общей программной стратегии мандату Агентства, а также нуждам и чаяниям обслуживаемого населения.
It is evident that these mechanisms are not capable of responding to current needs, solving challenges or establishing fair and sustainable relations. Совершенно очевидно, что эти механизмы не отвечают современным нуждам, не могут решить существующие проблемы и обеспечить справедливые и устойчивые отношения.
The centre's activities would focus on the needs of developing States, particularly small island States. В своей деятельности центр будет уделять особое внимание нуждам развивающихся стран, в первую очередь малых островных государств.
Lessons from mine-related activities that are adapted to the different needs and situations of women and men were shared, notably by the UNDP. В частности, ПРООН поделилась уроками деятельности, связанной с минами, которая адаптирована к разным нуждам и ситуациям женщин и мужчин.
We recognize the greater international awareness and attention being given to the needs of children recruited and exploited by armed forces and groups. Мы отмечаем возросшее внимание со стороны международной общественности к нуждам детей, которые подвергаются вербовке и эксплуатации вооруженными силами и группами.
It requests that the posts be filled as required, in accordance with the needs of the project. Он просит заполнять вакантные должности по мере необходимости, сообразно нуждам проекта.
In addition, many courses are tailored to meet the needs of delegates who must cover a number of issue areas at once. Кроме того, многие курсы приспособлены к нуждам делегатов, которые должны одновременно курировать несколько тематических областей.
Identify specific reintegration opportunities and implementing partners to target the reintegration needs of women and disabled ex-combatants Выявление особых возможностей для реинтеграции и определения партнеров по процессу осуществления с уделением особого внимания реинтеграционным нуждам женщин и инвалидов из числа экс-комба
As an increasing number of developing countries implement these four principles, they are tailoring them to their own needs. По мере того как все больше развивающихся стран внедряют эти четыре принципа, они приспосабливают их к своим собственным нуждам.
The encouragement of educational opportunities suited to the needs of persons with disabilities in order to foster their integration in society. Содействие созданию образовательных возможностей, адаптированных к нуждам инвалидов, с целью содействия их интеграции в общество.
This subject is covered in recommendation 126 in paragraph 8 above on adapting statistical inquiries to the needs of indigenous peoples. Эта тема охвачена рекомендацией 126 в пункте 8 выше, касающемся адаптации статистических опросов к нуждам коренных народов.
Several speakers commented that gender and the particular vulnerabilities and needs of girls could be highlighted more prominently. Ряд выступавших отметили необходимость уделения более пристального внимания гендерному неравенству и особой уязвимости и нуждам девочек.
It is important to note that results-based management initiatives should be flexible and adapted to the needs of the organization. Важно отметить, что инициативы, связанные с ориентированным на результаты управлением должны быть гибкими и адаптированными к нуждам организации.
The international community must remain attentive to Africa's needs. Международному сообществу необходимо продолжать внимательно относиться к нуждам Африки.